1 00:01:19,477 --> 00:01:22,730 Engang for længe siden i et fjernt land - 2 00:01:22,897 --> 00:01:26,609 - boede der en ung prins på et prægtigt slot. 3 00:01:26,776 --> 00:01:29,820 Han havde alt, hvad hans hjerte begærede - 4 00:01:29,987 --> 00:01:35,576 - men prinsen var forkælet, egoistisk og uvenlig. 5 00:01:35,743 --> 00:01:40,581 Men så en vinternat kom der en gammel tiggerkone til slottet - 6 00:01:40,748 --> 00:01:46,962 - og tilbød ham en rose til gengæld for ly mod den bidende kulde. 7 00:01:47,129 --> 00:01:52,051 Hendes udseende frastødte prinsen, som vrængede næse ad gaven - 8 00:01:52,218 --> 00:01:54,428 - og afviste den gamle kone. 9 00:01:54,595 --> 00:01:57,932 Hun sagde, at han ikke skulle lade sig bedrage af skinnet - 10 00:01:58,099 --> 00:02:01,394 - for skønhed findes indeni 11 00:02:01,560 --> 00:02:06,190 Da han afviste hende igen, forsvandt hendes hæslighed - 12 00:02:06,357 --> 00:02:10,111 - og en smuk troldkvinde kom til syne. 13 00:02:10,277 --> 00:02:13,406 Rrinsen undskyldte, men det var for sent - 14 00:02:13,572 --> 00:02:17,159 - for hun havde set, at der ikke var nogen kærlighed i hans hjerte. 15 00:02:17,326 --> 00:02:20,913 Som straf forvandlede hun ham til et afskyeligt udyr- 16 00:02:21,080 --> 00:02:26,544 - og fortryllede slottet og alle dem, som boede der. 17 00:02:26,710 --> 00:02:32,299 Udyret skammede sig over sin uhyrlige form og skjulte sig på slottet - 18 00:02:32,466 --> 00:02:37,638 - med et tryllespejl som si eneste vindue til verden udenfor. 19 00:02:37,805 --> 00:02:42,768 Den rose, hun havde tilbudt ham, var i sandhed fortryllet. 20 00:02:42,935 --> 00:02:46,522 Den ville blomstre, indtil han fyldte 21 år. 21 00:02:46,689 --> 00:02:51,402 Hvis han lærte at elske en anden, og det var gensidigt - 22 00:02:51,569 --> 00:02:54,613 - før det sidste kronblad faldt - 23 00:02:54,780 --> 00:02:57,783 - så ville fortryllelsen blive hævet. 24 00:02:57,950 --> 00:03:03,789 Hvis ikke, ville han være dømt til at være et udyr til sine dages ende. 25 00:03:05,082 --> 00:03:09,628 Med årene blev han dybt fortvivlet - 26 00:03:09,795 --> 00:03:12,757 - og han mistede alt håb - 27 00:03:12,923 --> 00:03:16,427 - for hvem ville kunne lære at elske et udyr? 28 00:03:20,222 --> 00:03:24,143 SKØNHEDEN OG UDYRET 29 00:03:43,704 --> 00:03:48,626 Vores by er en rolig verden 30 00:03:48,793 --> 00:03:53,506 Og hver dag følger samme ur 31 00:03:53,672 --> 00:03:58,052 Vores by har sin stille færden 32 00:03:58,219 --> 00:04:03,516 Den står op og si'r 33 00:04:03,682 --> 00:04:06,936 Bonjour! Bonjour! Bonjour! Bonjour! 34 00:04:07,478 --> 00:04:11,357 Der kommer bageren med si brød som altid 35 00:04:11,524 --> 00:04:14,610 Hans morgentur er triviel 36 00:04:14,777 --> 00:04:18,197 Jeg har set det samme syn siden vi kom her til by'n 37 00:04:18,364 --> 00:04:20,032 Denne lille "søde"by 38 00:04:20,199 --> 00:04:21,992 - Godmorgen, Belle. - Godmorgen, monsieur. 39 00:04:22,159 --> 00:04:23,869 - Hvor skal du hen? - Boghandlen. 40 00:04:24,036 --> 00:04:27,581 Jeg har lige læst en skøn historie om en bønnestage, en kæmpe... 41 00:04:27,748 --> 00:04:32,169 Javel, ja. Marie, baguetterne! Tjep! 42 00:04:32,336 --> 00:04:35,673 Dér går den pige, som er sær Dét er hun 43 00:04:35,840 --> 00:04:39,135 Hun går og drømmer for sig selv 44 00:04:39,301 --> 00:04:42,847 - Aldrig med i pigernes flok - Hende selv er hende nok 45 00:04:43,013 --> 00:04:47,226 Hun er temmelig besynderlig, den Belle 46 00:04:47,393 --> 00:04:49,019 - Bonjour - Goddag 47 00:04:49,186 --> 00:04:50,855 Og hils familien 48 00:04:51,021 --> 00:04:52,857 - Bonjour - Goddag 49 00:04:53,023 --> 00:04:54,692 Og hils din viv 50 00:04:54,859 --> 00:04:58,070 - Seks æg til mig - De er alt for dyre 51 00:04:58,237 --> 00:05:02,408 Der må være mer' end det her landsbyliv 52 00:05:02,950 --> 00:05:06,662 - Ah, Belle! - Her har du den bog, jeg lånte. 53 00:05:06,829 --> 00:05:09,123 - Har du allerede læst den? - Jeg kunne ikke lægge den fra mig. 54 00:05:09,290 --> 00:05:12,376 - Har du fået noget nyt? - Ikke siden i går. 55 00:05:12,543 --> 00:05:15,838 Det gør ikke noget. Jeg låner denne her. 56 00:05:16,005 --> 00:05:18,382 Dén har du jo læst to gange! 57 00:05:18,549 --> 00:05:22,053 Det er min yndlingsbog. Fjerne riger, sværddueller. 58 00:05:22,219 --> 00:05:24,346 Fortryllelser, en prins i forklædning. 59 00:05:24,513 --> 00:05:28,851 Hvis du er så glad for den, skal du få den... Tag den nu. 60 00:05:29,018 --> 00:05:32,104 Tak. Tusind tak. 61 00:05:32,271 --> 00:05:35,691 Dér går den pige, som er meget mærk'lig 62 00:05:35,858 --> 00:05:39,028 Hun virker temmelig speciel 63 00:05:39,195 --> 00:05:42,531 - Hun vil gerne virke klog - Med si blik ned i en bog 64 00:05:42,698 --> 00:05:46,660 Vi forstår nu ikke rigtig hende Belle 65 00:05:46,827 --> 00:05:52,792 Åh, det er eventyrligt 66 00:05:52,958 --> 00:05:57,588 Det er det sted, jeg bedst kan li' 67 00:05:57,755 --> 00:06:02,176 Det er dér 68 00:06:02,343 --> 00:06:08,349 Dér hvor hun møder prinsen 69 00:06:08,516 --> 00:06:12,478 Men hun ved først, at han er en prins 70 00:06:12,645 --> 00:06:16,732 på side ni 71 00:06:17,691 --> 00:06:21,529 Det passer godt, at Belle betyder skønhed 72 00:06:21,695 --> 00:06:24,698 Hun er så skøn som solen selv 73 00:06:24,865 --> 00:06:28,452 Jamen bag det ydre skin er der vist et særligt sind 74 00:06:28,619 --> 00:06:30,371 Hun er ikke samme slags som os 75 00:06:30,538 --> 00:06:36,168 Hun tænker ikke lissom os. Er ikke samme slags som os, Belle 76 00:06:42,007 --> 00:06:46,929 Ikke en eneste forbier, Gaston. Du er verdens bedste jæger! 77 00:06:47,096 --> 00:06:50,975 Dyrene har ikke en chance, og heller ikke pigerne. 78 00:06:51,142 --> 00:06:54,603 Sandt nok, Le Fou. Jeg har udset mig hende der. 79 00:06:54,770 --> 00:06:56,188 Opfinderens datter? 80 00:06:56,355 --> 00:06:59,525 Hun er den heldige pige, jeg gifter mig med. 81 00:06:59,692 --> 00:07:04,447 Den smukkeste pige i byen. Og derfor den bedste. 82 00:07:04,613 --> 00:07:08,325 - Fortjener jeg ikke den bedste? - Jo, selvfølgelig... 83 00:07:08,492 --> 00:07:12,246 Jeg så fra starten, hun var lækker, smækker 84 00:07:12,413 --> 00:07:15,583 Og jeg beslutted' med mig selv 85 00:07:15,750 --> 00:07:19,545 Hun er byens bedste steg Hun er lisså smuk som mig 86 00:07:19,712 --> 00:07:23,591 Jeg vil gifte mig og sætte bo med Belle 87 00:07:23,758 --> 00:07:27,470 Der går han jo Hvor er han yndig 88 00:07:27,636 --> 00:07:30,765 Monsieur Gaston Han er så sød 89 00:07:30,931 --> 00:07:34,393 Min kind bli'r rød Min tanke syndig 90 00:07:34,560 --> 00:07:38,939 Hvor er han dog et stort og dejligt brød 91 00:07:39,106 --> 00:07:42,234 - Rardon! Mais oui - Ska' det vær' skinke? 92 00:07:42,401 --> 00:07:45,988 - Ti fod - Undskyld. Jeg skal forbi 93 00:07:46,155 --> 00:07:49,075 Dét tørt, det brød 94 00:07:49,241 --> 00:07:52,912 Der må vær' mer' end dette landsbyliv 95 00:07:53,079 --> 00:07:57,291 Jeg sværger på, at jeg får Belle til viv 96 00:07:57,458 --> 00:08:00,419 Der går den pige, som er noget særligt 97 00:08:00,586 --> 00:08:03,756 En meget mærk'lig mademoiselle 98 00:08:03,923 --> 00:08:07,259 Det er synd, hun er så sær Hun passer ikke her 99 00:08:07,426 --> 00:08:11,305 Hun er virkelig besynderlig En skønhed, men besynderlig 100 00:08:11,472 --> 00:08:16,352 Hun er virkelig besynderlig 101 00:08:16,519 --> 00:08:20,523 Den Belle 102 00:08:25,653 --> 00:08:28,572 - Hejsa, Belle. - Davs, Gaston. 103 00:08:28,739 --> 00:08:30,658 Giv mig nu bogen. 104 00:08:30,825 --> 00:08:33,327 Hvordan kan du læse en bog uden billeder? 105 00:08:33,494 --> 00:08:35,704 Nogle af os bruger fantasien. 106 00:08:35,871 --> 00:08:41,127 Det er på tide, at du glemmer bøgerne og beskæftiger dig med vigtigere ting. 107 00:08:41,293 --> 00:08:43,504 Mig for eksempel. 108 00:08:45,005 --> 00:08:46,632 Hele byen taler om det. 109 00:08:46,799 --> 00:08:51,512 Det er forkert, at kvinder læser. De begynder at få idéer og tænke... 110 00:08:51,679 --> 00:08:53,723 Hvor er du primitiv. 111 00:08:53,889 --> 00:08:59,520 Tak, Belle. Skal vi ikke gå hen på kroen og se mine trofæer? 112 00:08:59,687 --> 00:09:01,272 Måske en anden dag. 113 00:09:01,439 --> 00:09:03,107 - Hvad er der med hende? - Hun er skør. 114 00:09:03,274 --> 00:09:06,026 - Han er lækker! - Jeg kan ikke. 115 00:09:06,193 --> 00:09:09,989 Jeg skal hjem og hjælpe min far. Farvel. 116 00:09:10,156 --> 00:09:13,868 Den skøre kule har stærkt brug for hjælp. 117 00:09:14,034 --> 00:09:18,122 - Det må du ikke sige om min far. - Lad være med det! 118 00:09:18,289 --> 00:09:22,168 Min far er ikke gal. Han er et geni. 119 00:09:35,097 --> 00:09:39,060 - Far? - Hvordan mon det gik til? 120 00:09:39,226 --> 00:09:41,812 - Pokkers også! - Kom du noget til? 121 00:09:41,979 --> 00:09:45,858 Jeg har snart fået nok af den skrotbunke. 122 00:09:46,692 --> 00:09:49,403 - Det siger du altid. - Jeg mener det dén her gang. 123 00:09:49,570 --> 00:09:53,365 - Jeg får aldrig den tingest til at virke. - Jo, du gør så. 124 00:09:53,532 --> 00:09:59,789 Du vinder førstepræmien i morgen og bliver en verdensberømt opfinder. 125 00:09:59,955 --> 00:10:03,709 - Tror du virkelig det? - Det har jeg altid gjort. 126 00:10:03,876 --> 00:10:08,172 Hvad venter vi så på? Jeg reparerer den som en mis. 127 00:10:08,339 --> 00:10:11,258 Ræk mig lige multi-tangen. 128 00:10:11,425 --> 00:10:16,680 - Hyggede du dig inde i byen i dag? - Jeg har fået en ny bog. 129 00:10:16,847 --> 00:10:19,767 Far... synes du, at jeg er sær? 130 00:10:19,934 --> 00:10:23,979 Min datter, sær? Jeg har aldrig hørt mage! 131 00:10:24,146 --> 00:10:30,403 Jeg ved ikke, om jeg passer ind her. Der er ingen, jeg kan tale med. 132 00:10:30,569 --> 00:10:34,073 Hvad med Gaston? Han er da en flot fyr. 133 00:10:34,240 --> 00:10:37,743 Ja, han er flot, uforskammet og selvoptaget. 134 00:10:37,910 --> 00:10:39,829 Han er ikke noget for mig. 135 00:10:39,995 --> 00:10:45,709 Bare rolig. Den her opfindelse bliver starten på et nyt liv for os. 136 00:10:45,876 --> 00:10:48,879 Nu tror jeg, den er der. Lad os så prøve. 137 00:11:03,269 --> 00:11:06,897 - Den virker! - Gør den? 138 00:11:07,064 --> 00:11:10,943 - Ja, den virker! - Det lykkedes! 139 00:11:11,110 --> 00:11:14,864 Læg seletøj på Philippe. Jeg tager ind til markedet. 140 00:11:16,449 --> 00:11:21,662 - Farvel, far. Held og lykke. - Farvel, Belle. Pas godt på dig selv. 141 00:11:39,597 --> 00:11:43,976 Vi burde være der nu. Vi har måske glemt at dreje et sted. 142 00:11:44,143 --> 00:11:47,354 Jeg skulle nok have taget... Lige et øjeblik. 143 00:11:52,485 --> 00:11:55,196 Lad os ride den her vej. 144 00:12:04,580 --> 00:12:09,293 Kom nu. Det er en smutvej. Vi er der snart. 145 00:12:28,020 --> 00:12:31,148 Det her kan da ikke passe. Hvor er du gået hen? 146 00:12:31,315 --> 00:12:33,943 Vi må hellere vende om. 147 00:12:36,946 --> 00:12:39,323 Så, for pokker! 148 00:12:43,244 --> 00:12:45,162 Pas på! 149 00:12:49,583 --> 00:12:51,377 Prr! 150 00:12:52,670 --> 00:12:54,255 Baglæns... 151 00:12:55,506 --> 00:12:57,425 Godt, min ven. 152 00:12:59,051 --> 00:13:01,971 Rolig, rolig... 153 00:13:03,264 --> 00:13:05,641 Nej, Philippe! 154 00:13:12,106 --> 00:13:14,150 Philippe? 155 00:13:39,800 --> 00:13:42,970 Hjælp! Er her nogen? 156 00:13:43,137 --> 00:13:44,555 Hjælp! 157 00:14:20,216 --> 00:14:22,301 Hallo? 158 00:14:25,930 --> 00:14:31,102 - Han må være faret vild i skoven. - Vær stille. Måske går han igen. 159 00:14:31,852 --> 00:14:34,647 Er her nogen? 160 00:14:34,814 --> 00:14:37,233 Ikke ét ord, Lymiere. 161 00:14:37,400 --> 00:14:42,113 Jeg vil nødig trænge mig på, men jeg har mistet min hest - 162 00:14:42,279 --> 00:14:44,615 - og jeg har brug for et sted at overnatte. 163 00:14:44,782 --> 00:14:48,452 Åh, Kloksworth! Vær nu lidt rar. 164 00:14:50,538 --> 00:14:52,915 Naturligvis, monsieur. Du er velkommen her. 165 00:14:53,082 --> 00:14:54,542 Hvem sagde det? 166 00:14:54,708 --> 00:14:57,795 - Jeg er her. - Hvor? 167 00:14:57,962 --> 00:15:00,131 Davs, du. 168 00:15:02,341 --> 00:15:03,926 Utroligt! 169 00:15:04,093 --> 00:15:08,764 Nu har du kvajet dig, Lymiere! Storartet, ganske enkelt! 170 00:15:08,931 --> 00:15:12,143 - Hvordan kan det lade sig gøre? - Sæt mig ned. 171 00:15:12,309 --> 00:15:14,895 Hold op! Hold op, siger jeg. 172 00:15:21,152 --> 00:15:24,947 Luk den, og det skal være nu! Gider du lige? 173 00:15:25,114 --> 00:15:30,119 Du må meget undskylde, men jeg har aldrig set... 174 00:15:38,043 --> 00:15:42,339 Du er jo gennemblødt. Kom og få varmen ved kaminen. 175 00:15:43,132 --> 00:15:47,928 Ikke tale om! Du ved, hvad slotsherren gør, hvis han finder ham. 176 00:15:48,095 --> 00:15:51,599 Bliv, hvor du er! 177 00:15:51,766 --> 00:15:54,935 Nej, ikke slotsherrens stol! 178 00:15:57,354 --> 00:16:01,067 Det er løgn! 179 00:16:01,233 --> 00:16:03,486 Hej med dig. 180 00:16:08,616 --> 00:16:13,496 - Sikken service! - Så er det godt! Jeg bestemmer her. 181 00:16:13,662 --> 00:16:17,458 Kunne de tænke Dem en kande te? Så får de hurtigt varmen. 182 00:16:17,625 --> 00:16:20,795 Ingen te! 183 00:16:23,339 --> 00:16:26,050 Hans overskæg kilder, mor. 184 00:16:26,217 --> 00:16:29,345 Åh! Davs. 185 00:16:44,068 --> 00:16:47,446 - Der er en fremmed på slottet. - Tillad mig at forklare. 186 00:16:47,613 --> 00:16:52,076 Herren for vild i skoven. Han frøs og var våd. 187 00:16:53,536 --> 00:16:58,332 Jeg vil benytte lejligheden til at sige, at jeg er stærkt imod det her. 188 00:16:58,499 --> 00:17:03,045 Jeg prøvede på at standse dem, men hørte de efter? Niks! 189 00:17:08,008 --> 00:17:10,052 Hvem er du? Hvad laver du her? 190 00:17:10,219 --> 00:17:12,555 Jeg for vild i skoven... 191 00:17:12,722 --> 00:17:16,726 - Du er ikke velkommen her! - Jeg beklager. 192 00:17:16,892 --> 00:17:18,936 - Hvad glor du på? - Ingenting. 193 00:17:19,103 --> 00:17:22,690 Du er altså kommet for at glo på udyret? 194 00:17:22,857 --> 00:17:26,193 Det var ikke ondt ment. Jeg havde brug for husly. 195 00:17:26,360 --> 00:17:29,029 Jeg skal give dig husly. 196 00:17:29,196 --> 00:17:31,323 Nej, lad mig være! 197 00:17:36,162 --> 00:17:40,291 Nu får Belle sit livs overraskelse. 198 00:17:40,458 --> 00:17:43,544 Ja, hun er heldig i dag. 199 00:17:46,380 --> 00:17:49,383 Tak, fordi I er mødt op til mit bryllup. 200 00:17:49,550 --> 00:17:53,054 Men jeg må nok hellere gå ind og fri til pigen. 201 00:17:55,181 --> 00:17:56,724 Hør efter, Le Fou. 202 00:17:56,891 --> 00:17:59,310 - Når Belle og jeg kommer ud... - Jeg ved det godt. 203 00:17:59,477 --> 00:18:02,480 Så spiller musikanterne. 204 00:18:04,023 --> 00:18:07,068 - Ikke endnu! - Undskyld. 205 00:18:18,829 --> 00:18:21,749 Gaston! Sikke en dejlig overraskelse. 206 00:18:21,916 --> 00:18:25,252 Ja, ikke? Jeg er fuld af overraskelser. 207 00:18:25,419 --> 00:18:29,673 Hver eneste pige i byen brænder for at være i dit sted. 208 00:18:29,840 --> 00:18:31,342 I dag... 209 00:18:34,512 --> 00:18:36,972 I dag bliver dine drømme opfyldt. 210 00:18:37,139 --> 00:18:39,809 Hvad ved du om mine drømme? 211 00:18:39,975 --> 00:18:42,561 Rigeligt! Forestil dig det her. 212 00:18:43,396 --> 00:18:48,442 En hyggelig jagthytte, mit seneste bytte over ilden - 213 00:18:48,609 --> 00:18:51,612 - og min lille kone masserer mine fødder - 214 00:18:51,779 --> 00:18:54,448 - mens børnene leger med hundene. 215 00:18:54,615 --> 00:18:56,826 - Seks eller syv. - Hunde? 216 00:18:56,992 --> 00:18:59,995 Nej, Belle. Store brød som mig. 217 00:19:00,162 --> 00:19:02,665 - Tænk engang! - Ved du, hvem der bliver min viv? 218 00:19:02,832 --> 00:19:04,750 - Lad mig se... - Dig, Belle. 219 00:19:04,917 --> 00:19:08,587 Gaston, jeg er... målløs. 220 00:19:08,754 --> 00:19:11,132 Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. 221 00:19:11,298 --> 00:19:15,344 - Sig, at du gifter dig med mig. - Jeg beklager, Gaston... 222 00:19:15,511 --> 00:19:19,473 Men jeg har ikke gjort mig fortjent til dig. 223 00:19:33,237 --> 00:19:36,031 Hvordan gik det? 224 00:19:36,198 --> 00:19:42,204 Jeg skal nok få Belle til viv. Det er der ingen tvivl om! 225 00:19:43,247 --> 00:19:45,332 Han er prikken! 226 00:19:52,256 --> 00:19:55,426 Er han gået? 227 00:19:55,593 --> 00:19:58,512 Har I hørt magen? Han friede til mig. 228 00:19:58,679 --> 00:20:02,975 Mig! Gift med den torskedumme, kedelige... 229 00:20:03,142 --> 00:20:06,854 Madame Gaston, har I nu hørt det? 230 00:20:07,021 --> 00:20:10,524 Madame Gaston, hans lille viv 231 00:20:10,691 --> 00:20:14,278 Nej tak, ik ' mig, se om jeg gør det 232 00:20:14,445 --> 00:20:18,199 Jeg ønsker mer' end det her landsbyliv 233 00:20:27,917 --> 00:20:32,963 Jeg længes ud mod fjerne horisonter 234 00:20:33,130 --> 00:20:37,676 Jeg vil ha' liv og eventyr 235 00:20:37,843 --> 00:20:40,846 Og jeg tænker ofte på 236 00:20:41,013 --> 00:20:45,226 Om dog bare nogen så 237 00:20:45,393 --> 00:20:51,816 Jeg vil mere, end de kan forstå 238 00:20:53,943 --> 00:20:57,613 Philippe! Hvad laver du her? 239 00:20:57,780 --> 00:21:01,367 Hvor er far henne, Philippe? Hvad er der sket? 240 00:21:01,534 --> 00:21:05,663 Vi er nødt til at finde ham. Tag mig med derhen. 241 00:21:18,759 --> 00:21:22,054 Hvad er det her for et sted? 242 00:21:22,221 --> 00:21:24,890 Rolig, Philippe! 243 00:21:25,725 --> 00:21:27,101 Rolig. 244 00:21:30,938 --> 00:21:32,356 Far! 245 00:21:33,065 --> 00:21:35,317 Vi kunne ikke holde mund. 246 00:21:35,484 --> 00:21:37,820 Vi var nødt til at tilbyde ham at blive. 247 00:21:37,987 --> 00:21:42,283 Vi serverede te og lod ham sidde på slotsherrens stol og klappe vovsen. 248 00:21:42,450 --> 00:21:44,201 Jeg var bare gæstfri. 249 00:21:46,036 --> 00:21:50,791 Hallo? Er her nogen? 250 00:21:52,334 --> 00:21:55,629 Far... Far? 251 00:21:55,796 --> 00:21:57,757 Er du her? 252 00:21:57,923 --> 00:22:00,968 Mor, der er en pige på slottet. 253 00:22:01,135 --> 00:22:04,138 Du må ikke fortælle løgnehistorier. 254 00:22:04,305 --> 00:22:06,432 Det er rigtigt. Jeg så hende. 255 00:22:06,599 --> 00:22:08,684 Ti så stille. Op i baljen med dig. 256 00:22:09,560 --> 00:22:11,729 Jeg så en pige på slottet. 257 00:22:11,896 --> 00:22:14,356 Hvad sagde jeg? 258 00:22:14,523 --> 00:22:18,569 Uansvarlig, fandenivoldsk, stokdøv, uforskammet... 259 00:22:18,736 --> 00:22:21,280 Far? 260 00:22:21,447 --> 00:22:23,657 Så du det? 261 00:22:24,909 --> 00:22:28,037 - Det er en pige! - Det ved jeg godt. 262 00:22:28,204 --> 00:22:31,373 Det er hende, vi har ventet på. 263 00:22:31,540 --> 00:22:34,210 Hun er kommet for at hæve fortryllelsen. 264 00:22:38,130 --> 00:22:42,051 Far... Far? 265 00:22:44,553 --> 00:22:47,056 Hallo, er her nogen? 266 00:22:47,223 --> 00:22:50,476 Vent! Jeg leder efter min far... 267 00:22:53,479 --> 00:22:58,234 Det var da sært. Jeg er sikker på, at her var nogen. 268 00:22:58,401 --> 00:23:00,236 Er her nogen? 269 00:23:00,403 --> 00:23:02,905 - Belle? - Far! 270 00:23:04,907 --> 00:23:08,160 - Hvordan fandt du mig? - Dine hænder er som is. 271 00:23:08,327 --> 00:23:11,330 - Vi må se at få dig ud. - Du skal gå igen. 272 00:23:11,497 --> 00:23:15,084 - Hvem har låst dig inde? - Tiden er knap. Gå nu! 273 00:23:15,251 --> 00:23:17,586 - Jeg lader dig ikke i stikken. - Hvad laver du her? 274 00:23:17,753 --> 00:23:20,214 - Løb, Belle! - Hvem der? Hvem er du? 275 00:23:20,381 --> 00:23:22,800 Jeg er slotsherren. 276 00:23:23,509 --> 00:23:26,053 Jeg er kommet efter min far. Luk ham ud! 277 00:23:26,220 --> 00:23:29,473 - Han er syg. - Så skulle han ikke være kommet. 278 00:23:29,640 --> 00:23:32,435 Han kan risikere at dø. Jeg vil gøre hvad som helst. 279 00:23:32,601 --> 00:23:36,272 Du kan ikke gøre noget. Han er min fange. 280 00:23:36,439 --> 00:23:39,442 Der må da være noget, jeg kan... 281 00:23:39,608 --> 00:23:41,944 Vent! 282 00:23:46,031 --> 00:23:49,160 - Tag mig i stedet for. - Dig? 283 00:23:50,536 --> 00:23:53,414 Er du villig til at bytte plads med ham? 284 00:23:53,581 --> 00:23:55,791 Nej, du ved ikke, hvad du gør! 285 00:23:55,958 --> 00:23:58,669 Hvis jeg gjorde det, ville De så lade ham gå? 286 00:23:58,836 --> 00:24:03,299 Ja, men du må love, at du bliver her for altid. 287 00:24:05,885 --> 00:24:08,554 Træd frem i lyset. 288 00:24:19,482 --> 00:24:23,319 Nej, Belle! Jeg tillader det ikke. 289 00:24:25,279 --> 00:24:28,240 - De har mit ord. - Så er det en aftale. 290 00:24:31,619 --> 00:24:34,872 Hør nu, Belle! Jeg er gammel. Jeg har levet mit liv. 291 00:24:35,039 --> 00:24:36,415 - Vent! - Belle! 292 00:24:36,582 --> 00:24:38,584 Vent! 293 00:24:38,751 --> 00:24:41,337 Skån min datter! 294 00:24:41,504 --> 00:24:44,924 Hun er ikke din længere. Kør ham til landsbyen. 295 00:24:45,091 --> 00:24:49,011 Vær sød at lukke mig ud! 296 00:24:49,178 --> 00:24:51,847 Vil De ikke nok? 297 00:24:57,770 --> 00:24:59,146 - Slotsherre... - Hvad? 298 00:24:59,313 --> 00:25:02,983 Eftersom pigen skal være hos os i længere tid - 299 00:25:03,150 --> 00:25:07,988 - er det måske en idé at tilbyde hende et bedre værelse. 300 00:25:09,615 --> 00:25:11,158 Dum idé. 301 00:25:14,036 --> 00:25:18,624 Du lod mig ikke engang sige farvel. Jeg får ham aldrig at se igen. 302 00:25:18,791 --> 00:25:22,086 Jeg fik ikke sagt farvel. 303 00:25:22,253 --> 00:25:26,549 - Jeg viser dig hen til dit værelse. - Mit værelse? Jeg troede... 304 00:25:27,508 --> 00:25:30,636 Vil du blive her i tårnet? Så følg med. 305 00:25:52,032 --> 00:25:55,578 Sig noget til hende. 306 00:25:55,745 --> 00:25:59,123 Jeg håber, du finder dig til rette her. 307 00:26:01,459 --> 00:26:05,671 Nu er slottet dit hjem, så du kan gå frit omkring, bortset fra vestfløjen. 308 00:26:05,838 --> 00:26:08,507 - Hvad er der i vest... - Adgang forbudt! 309 00:26:15,306 --> 00:26:18,768 Hvis du får brug for noget, passer mine tjenere dig op. 310 00:26:18,934 --> 00:26:21,437 Invitér hende til middag. 311 00:26:21,604 --> 00:26:26,776 Du spiser middag sammen med mig. Det er ikke en anmodning. 312 00:26:43,834 --> 00:26:48,005 Hvad bilder hun sig ind? Hun har trodset den forkerte mand! 313 00:26:48,172 --> 00:26:51,175 - Ingen siger nej til Gaston. - Du har fuldstændig ret. 314 00:26:51,342 --> 00:26:57,431 Affejet og til grin i hele byen. Det er mere, end jeg kan bære. 315 00:26:57,598 --> 00:27:00,935 - Mere øl? - Hvorfor? Det hjælper ikke. 316 00:27:01,102 --> 00:27:04,063 - Jeg er blevet vanæret. - Dig? Aldrig! 317 00:27:04,647 --> 00:27:08,651 Du er nødt til at tage dig sammen. 318 00:27:08,818 --> 00:27:11,904 Ih, hvor jeg altså er ked af, Gaston 319 00:27:12,071 --> 00:27:14,532 At du er sur, og det er klart 320 00:27:15,241 --> 00:27:18,119 Alle de drenge, jeg ved af, Gaston 321 00:27:18,285 --> 00:27:21,414 Syn's du er noget så smart 322 00:27:21,580 --> 00:27:24,333 Der er ingen i byen så beundret som dig 323 00:27:24,500 --> 00:27:28,003 Og det skønt du tæver os ti 324 00:27:28,170 --> 00:27:31,132 Alle vil fjerne hver sten på din vej 325 00:27:31,298 --> 00:27:38,180 Du er gutternes top-favori 326 00:27:40,182 --> 00:27:46,397 Ingen slår som Gaston. Ingen går som Gaston. 327 00:27:46,564 --> 00:27:49,567 Ingen har lægge og lår som Gaston 328 00:27:49,734 --> 00:27:53,529 Der er ingen i byen så mandig 329 00:27:53,696 --> 00:27:56,115 Uanset sted og sæson 330 00:27:56,282 --> 00:27:59,618 Alle gutterne prøver bestandigt 331 00:27:59,785 --> 00:28:04,832 At kopiere di smil og din gang og facon 332 00:28:04,999 --> 00:28:10,963 Ingen ler som Gaston Ingen ser som Gaston 333 00:28:11,130 --> 00:28:14,216 Ingen har så'n en stærk karakter som Gaston 334 00:28:14,383 --> 00:28:18,137 Det er klart, det er mig, der er by'ns beskytter 335 00:28:18,304 --> 00:28:21,307 Mand, hvor han kan, den Gaston 336 00:28:21,474 --> 00:28:24,685 Et langt hurra, og tre hip - hip 337 00:28:24,852 --> 00:28:29,440 Gaston gi'r et brøl, hvor de andre si'r pip 338 00:28:29,607 --> 00:28:34,445 Ingen slås som Gaston 339 00:28:34,612 --> 00:28:36,197 Gi'r et los som Gaston 340 00:28:36,363 --> 00:28:39,492 Ingen byder en modstander trods som Gaston 341 00:28:39,658 --> 00:28:42,787 Der er ingen så barsk og så benet 342 00:28:42,953 --> 00:28:46,248 Som I ser, er min arm som et lår 343 00:28:46,415 --> 00:28:50,169 Han er bredskuldret, hærdet og senet 344 00:28:50,336 --> 00:28:53,464 Og hver centimeter er dækket af hår 345 00:28:53,631 --> 00:28:56,300 Ingen slår som Gaston Ingen går som Gaston 346 00:28:56,467 --> 00:28:59,637 Ingen spytter så flot med en klat som Gaston 347 00:28:59,804 --> 00:29:03,766 Jeg er kendt overalt som en mesterspytter 348 00:29:04,475 --> 00:29:06,685 Roint til Gaston 349 00:29:06,852 --> 00:29:09,688 Dengang jeg var barn, åd jeg fir' dusin æg 350 00:29:09,855 --> 00:29:13,275 Til min morgenmad for at ta'på 351 00:29:13,442 --> 00:29:16,445 Og nu er jeg stor og får fem dusin æg 352 00:29:16,612 --> 00:29:21,784 Og jeg spiser dem hele og rå 353 00:29:22,618 --> 00:29:27,248 Ingen flirt som Gaston 354 00:29:27,415 --> 00:29:29,250 Jæger skørt som Gaston 355 00:29:29,417 --> 00:29:32,420 Går på jagt og får støvlerne rørt som Gaston 356 00:29:32,586 --> 00:29:36,465 Jeg har vundet gevir mellem mesterskytter 357 00:29:36,632 --> 00:29:40,428 Sikke en mand, Gaston 358 00:29:49,228 --> 00:29:51,063 Hjælp! 359 00:29:51,230 --> 00:29:54,191 - Maurice? - Hør nu! Jeg må have hjælp. 360 00:29:54,358 --> 00:29:57,319 - Han har hende oppe i slotstårnet. - Hvem? 361 00:29:57,486 --> 00:30:00,865 Belle! Der er ingen tid at spilde. 362 00:30:01,031 --> 00:30:05,244 Små slag, Maurice. Hvem har Belle i et slotstårn? 363 00:30:05,411 --> 00:30:09,290 Et udyr! Et forfærdeligt monster! 364 00:30:14,336 --> 00:30:16,130 - Et stort udyr? - Enormt. 365 00:30:16,297 --> 00:30:19,133 - Med en lang, grim snude? - Tudegrim! 366 00:30:19,300 --> 00:30:23,220 - Og skarpe hjørnetænder? - Ja. Vil I hjælpe mig? 367 00:30:23,387 --> 00:30:29,518 - Ja, gamle jas. Nu skal vi hjælpe dig. - Vil I? Tusind tak! 368 00:30:31,604 --> 00:30:38,069 Skøre, gamle Maurice. Han er altid god for et billigt grin. 369 00:30:38,235 --> 00:30:40,780 Skøre, gamle Maurice. 370 00:30:41,697 --> 00:30:44,784 Skøre, gamle Maurice. 371 00:30:45,451 --> 00:30:48,746 Le Fou, jeg har prøvet at tænke 372 00:30:48,913 --> 00:30:51,665 Det, tror jeg, er farligt 373 00:30:51,832 --> 00:30:55,044 Men den småskøre nar er Belles gamle 374 00:30:55,211 --> 00:30:58,339 Du kan se, han er nærmest ga-ga 375 00:30:58,506 --> 00:31:01,675 Og de tanker, jeg prøved' at samle 376 00:31:01,842 --> 00:31:04,887 Gælder netop den tossede mand 377 00:31:05,054 --> 00:31:08,307 Jeg har lovet mig selv Jeg vil giftes med Belle 378 00:31:08,474 --> 00:31:12,770 Jeg har udtænkt en strålende plan 379 00:31:12,937 --> 00:31:16,273 Hvis jeg... så ku' vi... 380 00:31:16,440 --> 00:31:18,109 Tror du, hun... 381 00:31:18,275 --> 00:31:19,944 - Gæt! - Nu forstår jeg! 382 00:31:20,111 --> 00:31:22,196 Af sted! 383 00:31:22,363 --> 00:31:26,409 Ingen kan som Gaston 384 00:31:26,575 --> 00:31:28,077 Træder an som Gaston 385 00:31:28,244 --> 00:31:31,497 Ingen snyder en sød, gammel mand som Gaston 386 00:31:31,664 --> 00:31:37,169 Han kan snart sende kort ud til bryllupsfesten 387 00:31:37,336 --> 00:31:42,717 Mand, hvor han kan, Gaston 388 00:31:47,221 --> 00:31:50,433 Er der ingen, der vil hjælpe mig? 389 00:31:58,733 --> 00:32:01,068 - Hvem er det? - Mrs. Potts, min egen. 390 00:32:02,945 --> 00:32:08,033 - Jeg tænkte, at du kunne bruge lidt te. - Men du er jo... 391 00:32:08,200 --> 00:32:10,995 - Vær forsigtig. - Det her er umuligt! 392 00:32:11,162 --> 00:32:13,831 Ja, men vi er, som vi er. 393 00:32:13,998 --> 00:32:16,542 Jeg sagde jo, hun var køn. 394 00:32:16,709 --> 00:32:19,128 Så er det nok. 395 00:32:19,295 --> 00:32:22,214 Hæld forsigtigt, så du ikke spilder. 396 00:32:22,381 --> 00:32:23,841 Tak. 397 00:32:24,008 --> 00:32:25,885 Vil du se et trick? 398 00:32:27,428 --> 00:32:30,389 - Chip! - Hov! Det må du undskylde. 399 00:32:30,556 --> 00:32:32,975 Du er tapper, min pige. 400 00:32:33,142 --> 00:32:36,270 - Det synes vi alle sammen. - Jeg har mistet min far. 401 00:32:36,437 --> 00:32:40,441 - Mine drømme, alt. - Op med humøret, min pige. 402 00:32:40,608 --> 00:32:44,361 Det hele skal nok ordne sig. Bare vent og se. 403 00:32:44,528 --> 00:32:48,282 Jeg plaprer løs, og aftensmaden skal på bordet. 404 00:32:48,449 --> 00:32:51,619 - Chip. - Hej hej. 405 00:32:51,786 --> 00:32:54,413 Hvad skal vi give dig på til middagen? 406 00:32:54,580 --> 00:32:58,000 Lad os se, hvad jeg har i skufferne. 407 00:32:58,167 --> 00:33:00,336 Hvor pinligt. 408 00:33:01,796 --> 00:33:05,674 Du kommer til at se henrivende ud i den her. 409 00:33:05,841 --> 00:33:09,261 Det er pænt af dig, men jeg spiser ikke med. 410 00:33:09,428 --> 00:33:11,931 Det er du skam nødt til! 411 00:33:14,558 --> 00:33:17,311 Så er middagen serveret. 412 00:33:19,271 --> 00:33:22,983 Hvor bliver hun af? Hun fik besked på at komme ned. 413 00:33:23,150 --> 00:33:26,445 - Hvorfor er hun her ikke?! - Vær tålmodig, sir. 414 00:33:26,612 --> 00:33:30,116 Pigen har mistet både sin far og sin frihed i dag. 415 00:33:30,282 --> 00:33:34,495 Har du tænkt på, det måske er hende, der kan hæve fortryllelsen? 416 00:33:34,662 --> 00:33:37,331 Selvfølgelig har jeg det! Jeg er ikke idiot. 417 00:33:37,498 --> 00:33:41,752 Godt! Du forelsker dig i hende, hun forelsker sig i dig - 418 00:33:41,919 --> 00:33:43,796 og så er fortryllelsen hævet. 419 00:33:43,963 --> 00:33:45,798 Vi er mennesker igen ved midnat. 420 00:33:45,965 --> 00:33:48,926 Så enkelt er det ikke, Lymiere. Den slags tager tid. 421 00:33:49,093 --> 00:33:51,011 Men rosen er begyndt at visne. 422 00:33:51,178 --> 00:33:55,891 Det nytter ikke noget. Hun er så smuk, og jeg... 423 00:33:56,058 --> 00:33:58,269 Se på mig! 424 00:33:59,520 --> 00:34:03,691 - Hjælp hende med at se forbi dit ydre. - Hvordan det? 425 00:34:04,567 --> 00:34:09,280 Gør dig mere præsentabel. Ret ryggen og vær en gentleman. 426 00:34:09,447 --> 00:34:13,617 Når hun kommer ind, giver du hende et charmerende smil. 427 00:34:13,784 --> 00:34:17,580 - Vis mig smilet. - Du må ikke skræmme hende. 428 00:34:17,747 --> 00:34:21,625 - Imponér hende med åndrige ord. - Men vær blid. 429 00:34:21,792 --> 00:34:23,711 - Komplimentér hende. - Men vær oprigtig. 430 00:34:23,878 --> 00:34:28,174 Og frem for alt skal du holde hovedet koldt! 431 00:34:28,340 --> 00:34:30,092 Nu kommer hun. 432 00:34:31,469 --> 00:34:33,929 Godaften. 433 00:34:34,096 --> 00:34:36,057 Hvor er hun? 434 00:34:36,223 --> 00:34:40,811 Hvem? Nå, pigen. Jo, ser du... 435 00:34:40,978 --> 00:34:44,065 Hun er i færd med... 436 00:34:44,231 --> 00:34:48,402 Under omstændighederne... 437 00:34:48,569 --> 00:34:50,237 Hun kommer ikke. 438 00:34:50,404 --> 00:34:52,990 Hvad?! 439 00:34:53,157 --> 00:34:57,244 Deres Nåde! Deres Eminence! Vi må ikke forhaste os! 440 00:35:00,122 --> 00:35:03,876 - Du skulle komme ned og spise! - Jeg er ikke sulten. 441 00:35:04,043 --> 00:35:08,130 Kom ud, eller jeg slår døren ind! 442 00:35:08,297 --> 00:35:13,719 Det er måske ikke den bedste måde at vinde pigens hjerte på. 443 00:35:13,886 --> 00:35:17,306 Gør nu et forsøg på at være en gentleman. 444 00:35:17,473 --> 00:35:20,142 Hun er så besværlig. 445 00:35:20,309 --> 00:35:23,312 Vær venlig og blid. 446 00:35:24,688 --> 00:35:27,400 - Kommer du ned og spiser? - Nej! 447 00:35:27,566 --> 00:35:30,444 Vær sød og rar. 448 00:35:30,611 --> 00:35:36,659 Det ville være mig en stor ære, hvis du ville spise middag med mig. 449 00:35:36,826 --> 00:35:38,619 Bed pænt. 450 00:35:38,786 --> 00:35:40,246 - Vær så venlig. - Nej tak. 451 00:35:40,413 --> 00:35:42,498 - Du kan ikke blive derinde. - Jo, jeg kan så. 452 00:35:42,665 --> 00:35:47,336 Helt i orden! Så værsgo at sulte! 453 00:35:47,503 --> 00:35:52,842 Spiser hun ikke sammen med mig, så spiser hun slet ikke. 454 00:35:55,302 --> 00:35:58,055 Det gik ikke så godt, hva' 455 00:35:58,222 --> 00:36:04,562 Lymiere, hold vagt ved døren og sig til, hvis der sker det mindste. 456 00:36:04,729 --> 00:36:07,273 Du kan regne med mig, kaptajn. 457 00:36:07,440 --> 00:36:11,944 Vi kan lige så godt gå nedenunder og begynde at gøre rent. 458 00:36:12,903 --> 00:36:15,573 Jeg beder pænt, men hun undslår sig. 459 00:36:15,740 --> 00:36:18,409 Vil hun have, at jeg skal tigge? 460 00:36:19,326 --> 00:36:20,619 Vis mig pigen. 461 00:36:23,456 --> 00:36:26,751 Slotsherren er ikke så slem, når man lærer ham at kende. 462 00:36:27,168 --> 00:36:29,045 Giv ham dog en chance. 463 00:36:29,211 --> 00:36:35,426 Jeg vil hverken lære ham at kende eller have noget med ham at gøre. 464 00:36:35,593 --> 00:36:40,181 Jeg narrer kun mig selv. Hun vil aldrig se mig som andet - 465 00:36:40,347 --> 00:36:42,850 end et monster. 466 00:36:47,480 --> 00:36:50,483 Det er håbløst. 467 00:37:06,791 --> 00:37:08,667 - Åh, nej! - Åh, ja... 468 00:37:08,834 --> 00:37:11,754 - Åh, nej! - Åh, ja, ja! 469 00:37:11,921 --> 00:37:15,007 Jeg har brændt mig på dig før. 470 00:37:17,134 --> 00:37:19,178 Det var kattens! Hun er kommet ud! 471 00:37:23,766 --> 00:37:28,771 Så, Chip. Smut ind i skabet til dine brødre og søstre. 472 00:37:28,938 --> 00:37:31,816 - Jeg er ikke søvnig. - Jo, du er. 473 00:37:31,982 --> 00:37:33,692 Nej, jeg er ej. 474 00:37:33,859 --> 00:37:37,071 Jeg træller dagen lang, og hvad er takken? 475 00:37:37,238 --> 00:37:40,199 Et kulinarisk mesterværk går til spilde. 476 00:37:40,366 --> 00:37:43,494 Hold op med at brokke dig. Det har været en lang aften for alle. 477 00:37:43,661 --> 00:37:48,374 Efter min mening var hun bare stædig. Han bad jo pænt. 478 00:37:48,541 --> 00:37:51,919 Hvis ikke slotsherren lærer at holde hovedet koldt, hæves... 479 00:37:52,086 --> 00:37:55,214 Hvor er det dejligt at se dig gå frit omkring. 480 00:37:55,381 --> 00:37:59,051 Jeg hedder Kloksworth, hushovmester. 481 00:38:00,386 --> 00:38:03,431 - Det er Lymiere. - Enchanté, cherie! 482 00:38:03,597 --> 00:38:10,020 Hvis vi... hold op... på nogen måde kan gøre dit ophold mere behageligt... 483 00:38:10,187 --> 00:38:14,108 - Jeg er småsulten. - Er du? Hun er sulten. 484 00:38:14,275 --> 00:38:17,319 Fyr op, frem med bestikket og væk porcelænet. 485 00:38:17,486 --> 00:38:23,159 - Husk på, hvad slotsherren sagde. - Jeg lader ikke pigebarnet sulte. 486 00:38:23,325 --> 00:38:25,995 Godt. Et glas vand, en brødskorpe... 487 00:38:26,162 --> 00:38:28,581 Kloksworth, du overrasker mig. 488 00:38:28,914 --> 00:38:31,375 Hun er ikke fange. Hun er vores gæst. 489 00:38:31,542 --> 00:38:35,254 Hun skal føle sig velkommen. Denne vej, mademoiselle. 490 00:38:35,421 --> 00:38:39,633 Vær stille. Hvis slotsherren opdager det, så har vi balladen. 491 00:38:39,800 --> 00:38:44,805 Ja, selvfølgelig. Men hvad er en middag uden lidt musik? 492 00:38:45,389 --> 00:38:46,766 Musik?! 493 00:38:48,434 --> 00:38:55,816 Vi er meget stolte og fornøjede over at byde dig velkommen i aften. 494 00:38:55,983 --> 00:38:59,987 Nu skal du bare slappe af og tage plads. 495 00:39:00,154 --> 00:39:05,076 Spisestuen er stolt over at kunne servere... din middag. 496 00:39:06,452 --> 00:39:10,164 Vær vor gæst 497 00:39:10,331 --> 00:39:13,542 Vær vor gæst Vor betjening, den er bedst 498 00:39:13,709 --> 00:39:18,297 Bind din hvide serviet, cherie, mens vi gør klar til fest 499 00:39:18,464 --> 00:39:22,843 Soupe du jour, canapéer Hva' kan nogen ønske mer'? 500 00:39:23,010 --> 00:39:27,515 Smag på det grå, udnyt chancen Det er lækkert, spørg fajancen 501 00:39:27,681 --> 00:39:32,228 Hvert et fad danser glad Det er Frankrig, det er mad 502 00:39:32,395 --> 00:39:36,148 Og en middag her er simpelthen en fest 503 00:39:36,315 --> 00:39:40,820 Ta' nu og læs menuen, mens vi skummer skyen 504 00:39:40,986 --> 00:39:45,116 Vær vor gæst, vær vor gæst, vær vor gæst 505 00:39:45,282 --> 00:39:49,537 Boeuf ragout, fin soufflé Randekager en flambé 506 00:39:49,703 --> 00:39:53,791 Og vi tilbereder let en kulinarisk cabarét 507 00:39:53,958 --> 00:39:58,170 Du er forladt, du er skræmt Det kurerer vi da nemt 508 00:39:58,337 --> 00:40:02,591 Slå nu bare dine folder, mens servicet underholder 509 00:40:02,758 --> 00:40:06,887 Her er sjov, her er grin Her er drypfri stearin 510 00:40:07,054 --> 00:40:10,808 Vi bereder dig en stilfuld soiree 511 00:40:10,975 --> 00:40:15,813 Værsgo at løft' di glas, føl dig veltilpas og vær vor gæst 512 00:40:15,980 --> 00:40:19,442 Er du sur, har vi søde peti-fours 513 00:40:19,608 --> 00:40:23,738 Vær vor gæst, vær vor gæst, vær vor gæst 514 00:40:25,406 --> 00:40:30,286 Livet er en prøve, når en tjener ikke tjener 515 00:40:30,453 --> 00:40:35,249 Han er ikke hel uden en sjæl at varte op 516 00:40:35,416 --> 00:40:39,837 I de go'e gamle dage kunne vi bruges 517 00:40:40,004 --> 00:40:44,550 Rludselig er de dage forbi 518 00:40:44,717 --> 00:40:49,472 Ti år har vi rustet, haft behov for at bli' forpustet 519 00:40:49,638 --> 00:40:54,643 For motion og en chance for at vise, hva' vi kan 520 00:40:54,810 --> 00:40:59,607 Til daglig ligger vi og daser her på slottet 521 00:40:59,774 --> 00:41:03,027 Lasket, fed og doven Så kom du, som fra oven! 522 00:41:03,194 --> 00:41:06,739 Der' en gæst, der' en gæst Gudskelov, så bli'r der fest 523 00:41:06,906 --> 00:41:10,785 Glad med vin, og postelin Og hvide duge, det er bedst 524 00:41:10,951 --> 00:41:14,747 Hun vil nok be' om te Den bli'r brygget, en-to-tre 525 00:41:14,914 --> 00:41:18,459 Mine tekopper de tramper, mens jeg koger, og jeg damper 526 00:41:18,626 --> 00:41:22,546 Jeg bli'r varm, ryger let Hva' er det? Er det en plet? 527 00:41:22,713 --> 00:41:25,716 Få den væk! Vi vil ha' tre-stjernet attest 528 00:41:25,883 --> 00:41:29,762 Vi må vær' lydefri Vil du ha' sukker i 529 00:41:29,929 --> 00:41:34,517 Du kære gæst Hun er gæst 530 00:41:34,683 --> 00:41:37,686 Vær vor gæst Kom nu ikke med protest 531 00:41:37,853 --> 00:41:41,649 Det er ti år siden, nogen spiste her Så vi er blæst 532 00:41:41,816 --> 00:41:45,569 Af di bord, af di ord Lyt til tjenerskabets ord 533 00:41:45,736 --> 00:41:52,493 Og mens kandelabre brænder, bærer vi på vores hænder 534 00:41:52,660 --> 00:41:56,706 Fad på fad 535 00:41:56,872 --> 00:41:58,833 Ret på ret 536 00:41:58,999 --> 00:42:02,086 Til du skriger "Nu er jeg mæt!" 537 00:42:02,253 --> 00:42:05,923 Vi vil sørge for, du sover som en hest 538 00:42:06,090 --> 00:42:09,719 Vi gør dig tryg og glad, men først ska' du ha' mad 539 00:42:09,885 --> 00:42:14,849 Så vær vor gæst, vær vor gæst, vær vor gæst 540 00:42:15,015 --> 00:42:19,979 Ja, vær vor gæst 541 00:42:27,027 --> 00:42:29,572 Bravo. Det var vidunderligt. 542 00:42:29,739 --> 00:42:32,742 Tak. Tak, mademoiselle. 543 00:42:32,908 --> 00:42:35,828 God forestilling, ikke? Alle gjorde det godt. 544 00:42:36,704 --> 00:42:41,083 Du godeste! Er det så sent? Nu er det sengetid. 545 00:42:41,250 --> 00:42:45,713 Jeg vil ikke i seng nu. Det er første gang, jeg er på et fortryllet slot. 546 00:42:45,880 --> 00:42:51,218 Fortryllet! Hvem har sagt det? 547 00:42:51,385 --> 00:42:52,887 Det var dig, ikke? 548 00:42:53,054 --> 00:42:55,723 Jeg har selv regnet det ud. 549 00:42:56,974 --> 00:42:59,810 Er det i orden, jeg ser mig lidt omkring? 550 00:42:59,977 --> 00:43:02,480 - Vil du have en rundvisning? - Stop en halv. 551 00:43:02,646 --> 00:43:04,940 Det er ikke så god en idé. 552 00:43:05,107 --> 00:43:10,321 Der er jo bestemte steder, hun ikke må snuse rundt, hvis du forstår... 553 00:43:10,488 --> 00:43:15,117 Måske kunne du vise mig rundt. Du ved sikkert alt om slottet. 554 00:43:15,284 --> 00:43:19,830 Tja... det gør jeg faktisk. 555 00:43:20,831 --> 00:43:26,837 Da den falske facade blev fjernet, kom rokoko-stilen til syne. 556 00:43:27,004 --> 00:43:33,511 Loftets omvendte hvælvinger er endnu et eksempel på barokkens arkitektur. 557 00:43:33,677 --> 00:43:38,015 Som jeg plejer at sige: Der er gået barok i foretagendet. 558 00:43:38,182 --> 00:43:40,893 Hvor kom jeg fra? 559 00:43:42,269 --> 00:43:44,271 Om igen! 560 00:43:44,438 --> 00:43:50,444 Må jeg henlede opmærksomheden på pillerne over... mademoiselle? 561 00:43:56,283 --> 00:43:58,661 - Hvad er der deroppe? - Ikke noget. 562 00:43:58,828 --> 00:44:03,582 Der er intet interessant i vestfløjen. Den er støvet og kedsommelig. 563 00:44:03,749 --> 00:44:08,003 - Jaså? Vestfløjen ligger her. - Godt gået... 564 00:44:08,170 --> 00:44:11,006 Hvad mon han gemmer deroppe? 565 00:44:11,173 --> 00:44:13,676 Slotsherren gemmer da ikke på noget. 566 00:44:13,843 --> 00:44:19,515 - Så ville der ikke være adgang forbudt. - Hvad siger du til at se noget andet? 567 00:44:19,682 --> 00:44:23,310 - Vores fine gobeliner er fra... - Måske senere. 568 00:44:23,477 --> 00:44:27,982 - Haven eller biblioteket, måske? - Har I et bibliotek? 569 00:44:28,149 --> 00:44:30,776 - Ja, bestemt. - Fuldt af bøger. 570 00:44:30,943 --> 00:44:33,404 - Oceaner af bøger. - Bjerge af bøger. 571 00:44:33,571 --> 00:44:36,282 - Skove... skybrud. - Kaskader... sumpe. 572 00:44:36,449 --> 00:44:39,243 Flere bøger, end du kan læse i dit liv. 573 00:44:39,410 --> 00:44:44,457 Bøger om alverdens emner af alverdens forfattere. 574 00:46:24,390 --> 00:46:27,727 - Hvorfor er du kommet? - Undskyld. 575 00:46:27,893 --> 00:46:31,647 - Jeg advarede dig! - Det var ikke ondt ment. 576 00:46:31,814 --> 00:46:34,859 Er du klar over, hvad du kunne have gjort? 577 00:46:36,026 --> 00:46:38,696 - Hold op! - Se så at komme ud! 578 00:46:41,073 --> 00:46:44,118 Forsvind! 579 00:46:55,796 --> 00:47:00,009 - Hvor skal du hen? - Jeg bliver her ikke et øjeblik længere. 580 00:47:00,176 --> 00:47:03,512 Du må ikke gå. Vil du ikke nok vente? 581 00:49:30,117 --> 00:49:34,121 Lad os så se. Lad være med det. 582 00:49:36,415 --> 00:49:38,501 Hold armen i ro. 583 00:49:40,127 --> 00:49:43,214 - Det gør ondt! - Så hold armen i ro! 584 00:49:43,381 --> 00:49:49,053 - Hvis du var blevet, var det ikke sket. - Jeg gik kun, fordi du skræmte mig. 585 00:49:49,220 --> 00:49:55,976 - Du burde ikke være gået til vestfløjen. - Du burde lære at holde hovedet koldt. 586 00:49:57,770 --> 00:50:01,399 Hold så armen i ro. Det svider måske en lille smule. 587 00:50:04,068 --> 00:50:08,155 For resten... Tak, fordi du reddede mit liv. 588 00:50:12,827 --> 00:50:15,037 Det var så lidt. 589 00:50:21,293 --> 00:50:25,631 Jeg plejer ikke at gå fra sindssygeanstalten om aftenen - 590 00:50:25,798 --> 00:50:29,343 - men han sagde, det ville være umagen værd. 591 00:50:31,095 --> 00:50:34,223 - Jeg er lutter øre. - Nu skal du bare høre. 592 00:50:34,390 --> 00:50:36,976 Jeg vil giftes med Belle - 593 00:50:37,143 --> 00:50:40,020 - men jeg skal først have hende overtalt. 594 00:50:40,187 --> 00:50:43,441 Hun afslog ham blankt. 595 00:50:43,607 --> 00:50:49,071 Alle ved, at hendes far er vanvittig. Han fablede om et udyr på et slot. 596 00:50:49,238 --> 00:50:50,781 Maurice er harmløs. 597 00:50:50,948 --> 00:50:56,620 Sagen er, at Belle vil gøre alt for, at han ikke bliver spærret inde. 598 00:50:57,663 --> 00:51:01,000 Ja, endda gifte sig med ham. 599 00:51:02,084 --> 00:51:08,257 Skal jeg tvangsindlægge hendes far, hvis ikke hun gifter sig med dig? 600 00:51:08,424 --> 00:51:13,262 Åh, hvor er det foragteligt. Det er ligefrem genialt! 601 00:51:15,848 --> 00:51:18,934 Hvis ingen vil hjælpe, går jeg tilbage alene. 602 00:51:19,101 --> 00:51:22,063 Koste, hvad det koste vil... 603 00:51:22,229 --> 00:51:26,776 Jeg finder slottet, og så befrier jeg hende. 604 00:51:33,032 --> 00:51:37,953 - Belle! Maurice! - Nå, det var så den plan. 605 00:51:38,120 --> 00:51:44,460 De er nødt til at komme tilbage, og så overrumpler vi dem. 606 00:51:44,627 --> 00:51:48,589 Le Fou, du rører dig ikke ud af flækken - 607 00:51:48,756 --> 00:51:51,384 - før Belle og hendes far kommer hjem. 608 00:51:51,550 --> 00:51:54,011 Jamen... 609 00:51:54,178 --> 00:51:56,722 Det er gak! 610 00:52:18,869 --> 00:52:23,416 Jeg har aldrig før følt sådan for en anden. 611 00:52:23,582 --> 00:52:27,169 Jeg vil gøre noget for hende, men hvad? 612 00:52:27,336 --> 00:52:32,633 Det sædvanlige: Blomster, chokolade, løfter, du ikke har i sinde at holde. 613 00:52:32,800 --> 00:52:36,846 Nej, nej... Det skal være noget ganske særligt. 614 00:52:37,012 --> 00:52:40,349 Noget, der vækker hendes interesse. 615 00:52:42,810 --> 00:52:47,189 Belle, der er noget, som jeg gerne vil vise dig. 616 00:52:48,983 --> 00:52:52,278 Men først skal du lukke øjnene. 617 00:52:53,863 --> 00:52:56,574 Det er en overraskelse. 618 00:53:06,083 --> 00:53:09,545 - Må jeg åbne dem? - Nej, ikke endnu. 619 00:53:09,712 --> 00:53:12,298 Vent her. 620 00:53:16,719 --> 00:53:20,806 - Må jeg åbne dem nu? - All right... nu. 621 00:53:29,440 --> 00:53:34,153 Milde Moses! Jeg har aldrig set så mange bøger før. 622 00:53:34,320 --> 00:53:37,573 - Kan du lide det? - Det er vidunderligt. 623 00:53:37,740 --> 00:53:41,535 - Så er det dit. - Tusind tak. 624 00:53:41,702 --> 00:53:44,914 - Se engang! - Jeg vidste, det ville virke. 625 00:53:45,081 --> 00:53:47,291 Hvad er det, der virker? 626 00:53:47,458 --> 00:53:50,586 - Det lover godt. - Er det ikke spændende? 627 00:53:50,753 --> 00:53:55,383 - Jeg så ikke noget. - Kom, Chip. Arbejdet kalder. 628 00:53:55,549 --> 00:53:59,178 Hvad snakker de om? Hvad foregår der, mor? 629 00:54:45,683 --> 00:54:49,395 Der er noget sødt Ja, næsten kært 630 00:54:49,562 --> 00:54:53,023 Hos ham hvis væsen var så voldsomt og så sært 631 00:54:53,190 --> 00:54:57,069 Han virker rar Ja, blød som smør 632 00:54:57,236 --> 00:55:01,615 Det er da mærk'ligt, at jeg ikke så det før 633 00:55:14,336 --> 00:55:18,132 Hun så herhen Det må jeg tro 634 00:55:18,299 --> 00:55:22,094 Og hun blev ikke spor forskrækket af min klo 635 00:55:22,261 --> 00:55:25,765 Nej, jeg ta'r fejl Jeg må være skør 636 00:55:25,931 --> 00:55:30,644 Men hun har aldrig set på mig som lige før 637 00:55:32,354 --> 00:55:38,652 Nu kan jeg knap bedømme 638 00:55:38,819 --> 00:55:46,952 Om han er et dyr, eller måske 639 00:55:47,787 --> 00:55:53,876 Rrinsen fra mine drømme 640 00:55:54,043 --> 00:56:01,926 Men han har nu noget, som jeg ikke før ku' se 641 00:56:02,093 --> 00:56:04,387 - Hvem sku' ha' troet - Nej, det er sandt 642 00:56:04,553 --> 00:56:06,138 - Hvem havde tænkt - Hvem ku' ha' vidst 643 00:56:06,305 --> 00:56:09,016 Hvem havde gættet på, de fandt hinand'n til sidst 644 00:56:09,183 --> 00:56:13,187 - Det er da pudsigt - Vent og se, om han bli'r mør 645 00:56:13,354 --> 00:56:18,150 Der kan vær' noget der, som ikke var der før 646 00:56:19,276 --> 00:56:23,155 Ja, der kan være noget der, som ikke var der før. 647 00:56:23,322 --> 00:56:24,865 Hvad? 648 00:56:25,032 --> 00:56:28,786 Der kan vær' noget der, som ikke var der før 649 00:56:28,953 --> 00:56:31,414 Hvad er det, mor? 650 00:56:31,622 --> 00:56:35,501 Du får det at vide, når du er lidt ældre. 651 00:56:36,419 --> 00:56:38,254 Sagen er klar. 652 00:56:38,421 --> 00:56:43,718 Vi har 12 timer, 36 min. og 15 sek. til at skabe den mest spontane - 653 00:56:43,884 --> 00:56:49,181 - og romantiske stemning, noget menneske og udyr har set. 654 00:56:53,769 --> 00:56:58,816 Må jeg minde jer om, at hvis det sidste kronblad falder af rosen - 655 00:56:58,983 --> 00:57:01,944 så bliver fortryllelsen aldrig hævet! 656 00:57:02,987 --> 00:57:05,531 Udmærket. I har fået jeres ordrer. 657 00:57:05,740 --> 00:57:09,118 Halvdelen af jer til vestfløjen, halvdelen til østfløjen. 658 00:57:09,285 --> 00:57:11,954 Resten følger med mig. 659 00:57:16,208 --> 00:57:19,754 Vær ikke så alvorlig. Lad naturen gå sin gang. 660 00:57:19,920 --> 00:57:22,173 Der er en gnist imellem dem. 661 00:57:22,339 --> 00:57:26,844 Ja, men det skader ikke at puste til ilden... med måde. 662 00:57:27,428 --> 00:57:34,018 De er nødt til at forelske sig i aften, for at vi kan blive mennesker igen. 663 00:57:34,226 --> 00:57:37,897 Ja, tænk på, hvad det vil sige. 664 00:57:40,357 --> 00:57:44,862 Jeg skal feste igen Vær' den bedste igen 665 00:57:45,029 --> 00:57:48,366 Med en mademoiselle på hver arm 666 00:57:48,532 --> 00:57:52,536 Jeg bli'r menn'ske igen Rigtig menn'ske igen 667 00:57:52,703 --> 00:57:56,374 Jeg skal skinne og ose af charm' 668 00:57:56,540 --> 00:58:00,127 Jeg skal smigre igen Gå med piger igen 669 00:58:00,294 --> 00:58:04,215 Så kan mændene godt slå alarm 670 00:58:04,382 --> 00:58:07,385 Jeg skal snart sig ' farvel Og tour suie, vær' mig selv 671 00:58:07,551 --> 00:58:11,847 Det bli'r skønt at bli' menn'ske igen 672 00:58:13,182 --> 00:58:16,352 Vi bli'r menn'sker igen Glade menn'sker igen 673 00:58:16,519 --> 00:58:19,980 Det bliver godt at se ud, som vi bør 674 00:58:20,147 --> 00:58:23,526 Vi bli'r menn'sker igen Glade menn'sker igen 675 00:58:23,692 --> 00:58:27,113 Ah, cherie! Snart bli'r alt lig 'som før 676 00:58:27,279 --> 00:58:30,825 Mine læber bli'r rød' Jeg vil ikk' vær' et brød 677 00:58:30,991 --> 00:58:34,203 Jeg kan nemt komme gennem dør'n 678 00:58:34,370 --> 00:58:38,124 Det bli'r lutter komfort Jeg får tøj, jeg får hår 679 00:58:38,290 --> 00:58:42,044 Så hvornår bli'r jeg menn'ske igen? 680 00:58:46,507 --> 00:58:49,885 Vi bli'r menn'sker igen Glade menn'sker igen 681 00:58:50,052 --> 00:58:53,347 Vores verden bli'r atter normal 682 00:58:53,514 --> 00:58:56,684 - Jeg vil ta' den med ro - Jaså? Den var go' 683 00:58:56,851 --> 00:59:00,229 Er det sært, at jeg bli'r g-g-gal? 684 00:59:00,396 --> 00:59:03,566 Jeg skal sidd' hele dag'n ved det blå ocean 685 00:59:03,733 --> 00:59:06,944 Min pensionstid bli'r fænomenal 686 00:59:07,111 --> 00:59:10,614 Langt fra folk af stearin vil jeg tænd' min kamin 687 00:59:10,781 --> 00:59:14,660 - Drikke vin - Han bli'r menn'ske igen 688 00:59:15,911 --> 00:59:19,206 Farvel til støvkorn og smuds 689 00:59:19,373 --> 00:59:22,334 Luk sol og lys ind igen 690 00:59:22,501 --> 00:59:25,921 Hvis hun ikk' har fortrudt, bli'r fortryllelsen brudt 691 00:59:26,088 --> 00:59:29,675 Inden længe 692 00:59:29,842 --> 00:59:32,803 Tag jeres klude og puds 693 00:59:32,970 --> 00:59:35,848 Få kost og bakke herhen 694 00:59:36,015 --> 00:59:39,643 Med lidt lykke og held bli'r vi alle os selv 695 00:59:39,810 --> 00:59:43,105 Inden længe 696 00:59:43,272 --> 00:59:46,567 Luk op og nyd det dejlige vejr 697 00:59:46,734 --> 00:59:50,654 Stil dem her, og de andre står der 698 00:59:50,863 --> 00:59:53,949 Fjern alle år med smerte og sår 699 00:59:54,116 --> 00:59:57,745 For nu skal de ud 700 01:00:02,958 --> 01:00:07,671 Vi bli'r menn'sker igen Glade menn'sker igen 701 01:00:07,838 --> 01:00:11,050 Vores pige skal nok få os fri 702 01:00:11,217 --> 01:00:14,470 Varme kinder igen Mænd og kvinder igen 703 01:00:14,637 --> 01:00:17,973 Og snart finder vi vor's joi de vie 704 01:00:18,140 --> 01:00:21,352 Vi bli'r fine igen Vi skal grine igen 705 01:00:21,519 --> 01:00:24,772 Vi skal grine, når det er forbi 706 01:00:24,939 --> 01:00:28,192 Med et brag og et klask vil de falde pladask 707 01:00:28,359 --> 01:00:32,446 Og med ét bli'r vi menn'sker igen 708 01:00:34,448 --> 01:00:40,788 En større sorg i verden ingen ved end Romeo og Julies kærlighed. 709 01:00:41,956 --> 01:00:45,835 - Vil du læse den igen? - Du kan læse den for mig. 710 01:00:46,001 --> 01:00:47,753 Okay. 711 01:00:52,258 --> 01:00:55,052 - Jeg kan ikke. - Har du aldrig lært at læse? 712 01:00:55,219 --> 01:00:58,180 Jo, en lille smule. 713 01:00:58,347 --> 01:01:01,100 Det er bare så længe siden. 714 01:01:01,267 --> 01:01:03,269 Lad mig hjælpe dig. 715 01:01:03,436 --> 01:01:06,147 Vi begynder her. 716 01:01:08,524 --> 01:01:10,192 - Tolv? - To. 717 01:01:10,359 --> 01:01:14,989 To, det vidste jeg godt. "To adelsslægter... 718 01:01:15,156 --> 01:01:21,245 Vi skal danse igen Vi skal synge igen 719 01:01:21,412 --> 01:01:24,665 Vi skal gynge med pomp og med pragt 720 01:01:24,832 --> 01:01:27,752 Vi bli'r menn'sker igen Glade menn'sker igen 721 01:01:27,918 --> 01:01:31,422 Til musik i tre fjerdedels takt 722 01:01:31,589 --> 01:01:34,675 Vi skal klippe igen og frisere igen 723 01:01:34,842 --> 01:01:38,304 Rromenere hvor skiltet står vagt 724 01:01:38,471 --> 01:01:41,724 Hele slottet er klar 725 01:01:41,891 --> 01:01:45,227 Til at bli' dem vi var 726 01:01:45,394 --> 01:01:49,065 Der vil ikk' vær' en sky, når vi fødes på ny 727 01:01:49,273 --> 01:01:53,360 Når vi alle bli'r menn'sker igen 728 01:01:53,569 --> 01:01:55,237 Igen! 729 01:02:11,629 --> 01:02:14,423 Det er i aften, det sker. 730 01:02:15,841 --> 01:02:18,844 - Jeg ved nu ikke... - Vær ikke genert. 731 01:02:19,011 --> 01:02:23,349 - Du må være tapper og dristig. - Tapper, dristig. 732 01:02:26,727 --> 01:02:30,648 Der vil være musik og romantisk, levende lys - 733 01:02:30,815 --> 01:02:32,483 som jeg står for. 734 01:02:32,650 --> 01:02:35,778 I det rette øjeblik erklærer du din kærlighed. 735 01:02:36,737 --> 01:02:40,658 Ja, jeg erklæ... Nej, det kan jeg ikke. 736 01:02:40,866 --> 01:02:44,495 - Du holder af pigen, ikke? - Mere end nogen anden. 737 01:02:44,662 --> 01:02:48,290 Så er du nødt til at sige det til hende. 738 01:02:48,457 --> 01:02:52,128 Voilà! Du ser så... så... 739 01:02:52,294 --> 01:02:54,130 ... bøvet ud. 740 01:02:54,296 --> 01:02:59,844 Det ville jeg nu ikke have sagt, men klip lidt mere af toppen. 741 01:03:03,389 --> 01:03:06,892 Damen venter. 742 01:03:30,124 --> 01:03:35,046 Siden alt blev til 743 01:03:35,212 --> 01:03:39,258 Har det været sandt 744 01:03:40,301 --> 01:03:43,054 Først er man så stejl 745 01:03:43,220 --> 01:03:48,809 Man kan kun se fejl, men så ser man ret 746 01:03:50,853 --> 01:03:55,649 Visse ting er sket 747 01:03:55,816 --> 01:03:58,527 Små signaler læst 748 01:03:58,694 --> 01:04:03,741 To der var så skræmt Det bli'r ikke nemt 749 01:04:03,908 --> 01:04:07,453 Det er ganske vist 750 01:04:09,455 --> 01:04:14,502 Samme gamle sang 751 01:04:14,668 --> 01:04:19,548 Fylder sind og krop 752 01:04:19,715 --> 01:04:24,553 Rammer som et lyn, åbner for di syn 753 01:04:24,720 --> 01:04:29,725 Nu står solen op 754 01:04:29,892 --> 01:04:34,563 Siden alt blev til 755 01:04:34,730 --> 01:04:39,735 Trænger sangen ind 756 01:04:39,902 --> 01:04:44,699 Bitter, sød og sær Fjern og ganske nær 757 01:04:44,865 --> 01:04:49,745 Hvor du før var blind 758 01:04:49,912 --> 01:04:54,709 Alt er sikkert nu 759 01:04:54,875 --> 01:04:57,169 Stormene har blæst 760 01:04:57,336 --> 01:05:02,633 Skønheden, hun fandt Udyret, han vandt 761 01:05:02,800 --> 01:05:05,678 Det er ganske vist 762 01:05:08,681 --> 01:05:11,934 Skønheden, hun fandt 763 01:05:12,101 --> 01:05:16,313 Udyret, han vandt 764 01:05:16,480 --> 01:05:22,028 Det er ganske vist 765 01:05:23,779 --> 01:05:28,743 Ind i skabet med dig, Chip. Det er efter din sengetid. 766 01:05:30,036 --> 01:05:31,996 Godnat, min egen. 767 01:05:55,853 --> 01:05:57,938 Belle... 768 01:05:59,565 --> 01:06:02,443 Er du lykkelig her hos mig? 769 01:06:02,610 --> 01:06:04,695 Ja. 770 01:06:08,866 --> 01:06:11,535 Hvad er der? 771 01:06:11,702 --> 01:06:14,038 Gid jeg kunne få far at se igen. 772 01:06:14,205 --> 01:06:18,000 Bare et øjeblik. Jeg savner ham sådan. 773 01:06:22,421 --> 01:06:25,591 Det kan godt lade sig gøre. 774 01:06:27,343 --> 01:06:32,807 Dette spejl kan vise dig alt, hvad du ønsker at se. 775 01:06:32,973 --> 01:06:36,435 Jeg vil gerne se min far, hvis det er i orden. 776 01:06:42,608 --> 01:06:44,819 Far! Åh, nej! 777 01:06:45,945 --> 01:06:50,783 Han er syg. Han kunne dø, og han er mutters alene. 778 01:06:56,330 --> 01:07:00,835 - Så må du hellere gå ud til ham. - Hvabehar? 779 01:07:01,001 --> 01:07:04,338 Jeg frigiver dig. Du er ikke længere min fange. 780 01:07:04,505 --> 01:07:07,049 Vil det sige, at jeg er fri? 781 01:07:07,675 --> 01:07:09,719 Ja. 782 01:07:09,885 --> 01:07:12,012 Tusind tak. 783 01:07:12,179 --> 01:07:15,141 Fat mod, far. Jeg er på vej. 784 01:07:17,309 --> 01:07:21,605 Tag det med dig, så du altid kan se tilbage... 785 01:07:21,772 --> 01:07:24,108 ... og huske mig. 786 01:07:27,278 --> 01:07:31,198 Tak, fordi du forstår, at han har brug for mig. 787 01:07:38,748 --> 01:07:43,586 Deres Højhed, jeg må indrømme, at planen går som smurt i olie. 788 01:07:43,753 --> 01:07:46,547 Jeg vidste, at du havde det i dig. 789 01:07:46,714 --> 01:07:51,218 - Jeg lod hende gå. - Ja, ja... Storart... 790 01:07:51,385 --> 01:07:55,514 Hvad gjorde du?! Hvor kunne du? 791 01:07:55,681 --> 01:08:00,061 - Jeg var nødt til det. - Ja, men... hvorfor? 792 01:08:00,227 --> 01:08:03,731 Fordi jeg elsker hende. 793 01:08:03,898 --> 01:08:07,818 - Hvad gjorde han?! - Ja, det er jeg bange for. 794 01:08:07,985 --> 01:08:11,697 - Rejser hun væk? - Han var så tæt på. 795 01:08:11,864 --> 01:08:16,285 Han har langt om længe lært at elske. 796 01:08:16,452 --> 01:08:18,996 Det burde hæve fortryllelsen. 797 01:08:19,205 --> 01:08:23,042 Det er ikke nok. Hun skal også elske ham. 798 01:08:23,834 --> 01:08:26,379 Nu er det for sent. 799 01:08:34,970 --> 01:08:38,599 Far! Far! 800 01:08:52,530 --> 01:08:54,990 Nu er de kommet tilbage. 801 01:08:56,450 --> 01:08:58,828 Belle... 802 01:08:59,036 --> 01:09:02,957 Det hele ordner sig, far. Jeg er kommet hjem. 803 01:09:03,124 --> 01:09:06,043 Jeg troede aldrig, jeg ville se dig igen. 804 01:09:06,210 --> 01:09:10,548 - Jeg har sådan savnet dig. - Udyret! Hvordan slap du væk? 805 01:09:10,715 --> 01:09:13,551 Han lod mig gå. 806 01:09:13,718 --> 01:09:17,346 - Det hæslige udyr?! - Han er en anden nu. 807 01:09:17,513 --> 01:09:20,474 Han har forandret sig. 808 01:09:25,104 --> 01:09:26,897 Hej! 809 01:09:27,064 --> 01:09:29,400 En blind passager... 810 01:09:29,567 --> 01:09:33,863 Hej med dig, stump. Jeg troede ikke, jeg ville se dig igen. 811 01:09:34,030 --> 01:09:38,617 Hvorfor rejse du væk? Kan du ikke lide os mere? 812 01:09:38,784 --> 01:09:42,204 Åh, Chip. Selvfølgelig kan jeg det. 813 01:09:45,458 --> 01:09:48,961 - Kan jeg hjælpe Dem? - Jeg er kommet efter din far. 814 01:09:49,128 --> 01:09:51,756 - Min far?! - Bare rolig, mademoiselle. 815 01:09:51,922 --> 01:09:55,051 Vi skal nok tage os godt af ham. 816 01:09:55,217 --> 01:10:00,431 - Min far er ikke vanvittig. - Han talte i vildelse som en galning. 817 01:10:00,639 --> 01:10:02,433 Ja! 818 01:10:02,600 --> 01:10:04,977 Nej! I får ham ikke. 819 01:10:05,186 --> 01:10:07,396 - Belle... - Maurice! 820 01:10:07,563 --> 01:10:12,443 Fortæl os det igen, gamle jas. Hvor stort var udyret? 821 01:10:12,610 --> 01:10:16,030 Han var... enorm! 822 01:10:16,197 --> 01:10:20,826 Han var mindst 2, 5... Nej, 3 meter høj. 823 01:10:22,536 --> 01:10:25,623 Han er skruptosset. 824 01:10:25,790 --> 01:10:28,250 Det er sandt! 825 01:10:28,417 --> 01:10:31,170 - Før ham væk. - Slip mig! 826 01:10:31,337 --> 01:10:34,048 Nej! Du må ikke gøre det. 827 01:10:34,965 --> 01:10:39,929 - Stakkels Belle. Synd det med din far. - Du ved da, at han ikke er skør. 828 01:10:40,679 --> 01:10:44,934 Jeg kan muligvis fjerne den her lille misforståelse. 829 01:10:45,101 --> 01:10:46,644 - Hvis... - Hvis hvad? 830 01:10:46,811 --> 01:10:49,355 - Hvis du gifter dig med mig. - Hvad? 831 01:10:49,522 --> 01:10:52,316 Et enkelt ord. Mere skal der ikke til. 832 01:10:52,483 --> 01:10:54,860 - Aldrig! - Som du vil. 833 01:10:56,612 --> 01:10:58,072 Slip mig! 834 01:10:58,239 --> 01:11:00,700 Min far er ikke skør. Jeg kan bevise det. 835 01:11:00,908 --> 01:11:03,077 Vis mig udyret. 836 01:11:07,665 --> 01:11:11,127 - Er det farligt? - Nej, han gør ikke en kat fortræd. 837 01:11:11,293 --> 01:11:17,049 Han ser ond ud, men han er venlig og blid. Han er min ven. 838 01:11:17,216 --> 01:11:21,387 Man skulle tro, at du havde følelser for det her monster. 839 01:11:21,554 --> 01:11:25,224 Han er ikke noget monster. Det er du! 840 01:11:25,391 --> 01:11:28,102 Hun er lige så skør som sin far. 841 01:11:28,436 --> 01:11:30,604 Udyret tager jeres børn. 842 01:11:30,771 --> 01:11:35,109 Han kommer om natten. Vi er i fare, så længe han lever. 843 01:11:35,276 --> 01:11:37,945 Vi dræber udyret! 844 01:11:38,112 --> 01:11:41,282 - Ingen er sikker, før han dør - Tænk, hvis én af os bli'r bidt 845 01:11:41,449 --> 01:11:45,036 Tænk, hvis børnene blev ofre for hans ulveappeti 846 01:11:45,202 --> 01:11:48,581 Han raserer vores huse Han er ondskabsfuld og fej 847 01:11:48,748 --> 01:11:52,418 Det er tid til at gå til handling nu 848 01:11:52,626 --> 01:11:57,506 Det er tid til at følge mig 849 01:11:59,341 --> 01:12:02,428 Gennem dis, gennem krat gennem mørke, gennem tåge 850 01:12:02,595 --> 01:12:05,556 Som et mareridt, men spændende som jagt 851 01:12:05,723 --> 01:12:08,851 Bed til Gud, vi skal ud over broen ind til slottet 852 01:12:09,018 --> 01:12:12,271 hvor der gemmer sig en vild tyrannisk magt 853 01:12:12,438 --> 01:12:15,399 Dette dyr, der ser ud som en drage 854 01:12:15,566 --> 01:12:18,444 Med en klo som en krog brøler hæst 855 01:12:18,611 --> 01:12:24,450 Hør hans røst, se hans krop men vi gi'r ikke op, før han dør 856 01:12:25,534 --> 01:12:27,912 - Dræb det dyr! - Det må I ikke. 857 01:12:28,079 --> 01:12:31,874 Hvis ikke du er med os, er du imod os. Hent den gamle mand. 858 01:12:32,041 --> 01:12:37,254 - Slip mig så! - De skulle nødig advare uhyret. 859 01:12:37,463 --> 01:12:41,133 Vi befrier landsbyen for det dyr! Hvem går med mig? 860 01:12:41,300 --> 01:12:43,260 - Det gør jeg. - Også mig. 861 01:12:43,427 --> 01:12:44,804 Faklen frem, spænd din rem 862 01:12:44,970 --> 01:12:46,889 Følg med og vis, at I har mod 863 01:12:47,056 --> 01:12:49,683 Vi stoler på, Gaston vil føre an 864 01:12:49,850 --> 01:12:52,853 Gennem krat til en skov Der, hvor slottet er fortryllet 865 01:12:53,020 --> 01:12:55,815 Hvor han lurer den grumme tyran 866 01:12:55,981 --> 01:12:59,652 Dette udyr er stort som en klippe 867 01:12:59,860 --> 01:13:02,613 Ingen går, før han segner det bæst 868 01:13:02,780 --> 01:13:06,033 Nu af sted, som en hær Grib di spyd, grib di sværd 869 01:13:06,200 --> 01:13:11,080 - Nu er opgørstimen nær - Vi belejrer slottet, til vi har hans hoved. 870 01:13:12,039 --> 01:13:17,253 Jeg må advare udyret. Det hele er min skyld. Hvad skal vi gøre? 871 01:13:17,461 --> 01:13:20,965 Så, så... Vi finder nok på noget. 872 01:13:27,471 --> 01:13:30,850 Vi er mod dette dyr Sådan noget gør os bange 873 01:13:31,016 --> 01:13:34,228 Og han overgår det værste eventyr 874 01:13:34,395 --> 01:13:37,356 Grib gevær, grib kniv Red di barn og din viv 875 01:13:37,523 --> 01:13:41,986 Vi redder alle byens liv Så dræb det dyr! 876 01:13:42,778 --> 01:13:45,865 Jeg vidste, det var dumt at håbe på noget. 877 01:13:46,032 --> 01:13:49,869 Det havde måske været bedre, hvis hun aldrig var kommet. 878 01:13:50,077 --> 01:13:51,871 - Er det mon? - Er det hende? 879 01:13:52,038 --> 01:13:57,043 - Sacre bleu! En invasion! - Og de har spejlet. 880 01:13:57,209 --> 01:14:02,131 Advar slotsherren. Hvis de vil slås, så stiller vi op! Hvem er med mig? 881 01:14:02,298 --> 01:14:07,303 Tag alt det bytte, I kan finde, men glem ikke... Udyret er mit! 882 01:14:07,470 --> 01:14:10,347 I en flok, er vi nok Vi går dristigt ud til slaget 883 01:14:10,514 --> 01:14:13,559 Vores frygt for faren varer ikke ved 884 01:14:13,726 --> 01:14:16,729 Sving di flag, og træd an Vi er over fyrre mand 885 01:14:16,896 --> 01:14:20,733 Mod os er han det rene vand Så dræb det dyr! 886 01:14:22,443 --> 01:14:25,196 - Undskyld... - Lad mig være i fred. 887 01:14:25,363 --> 01:14:27,740 Slottet er under angreb. 888 01:14:28,449 --> 01:14:31,660 Dræb det dyr! Dræb det dyr! 889 01:14:31,827 --> 01:14:35,373 - Det her duer ikke! - Vi må gøre noget. 890 01:14:35,539 --> 01:14:37,833 Vent! Jeg har det! 891 01:14:38,000 --> 01:14:40,169 Dræb det dyr! 892 01:14:42,004 --> 01:14:44,048 Hvad skal vi gøre? 893 01:14:44,215 --> 01:14:47,802 Det spiller ingen rolle nu. Lad dem bare komme. 894 01:14:47,968 --> 01:14:51,138 Dræb det dyr! Dræb det dyr! 895 01:14:51,305 --> 01:14:54,183 Dræb det dyr! 896 01:15:05,403 --> 01:15:07,238 Nu! 897 01:15:27,299 --> 01:15:29,135 Ja! 898 01:15:32,138 --> 01:15:35,391 Så ruller vi! 899 01:15:37,143 --> 01:15:41,063 Hvad pokker? Pas på! 900 01:15:47,737 --> 01:15:50,448 I er altså nødt til at prøve den her. 901 01:15:55,077 --> 01:15:57,913 Kig herop, dit skarn! 902 01:15:58,080 --> 01:16:00,166 Nu! 903 01:17:09,151 --> 01:17:11,487 Og bliv væk! 904 01:17:41,475 --> 01:17:43,686 Rejs dig op! 905 01:17:44,687 --> 01:17:46,397 Rejs dig op! 906 01:17:46,564 --> 01:17:49,191 Hvad er der i vejen? 907 01:17:49,358 --> 01:17:52,737 Er du for venlig og blid til at slå fra dig? 908 01:18:00,202 --> 01:18:02,747 Nej! 909 01:18:04,540 --> 01:18:07,710 - Belle! - Nej, Gaston! 910 01:18:13,382 --> 01:18:16,260 Af sted, Philippe! 911 01:18:40,326 --> 01:18:42,620 Kom frem og kæmp! 912 01:18:44,413 --> 01:18:46,957 Er du forelsket i hende, Udyr? 913 01:18:47,166 --> 01:18:53,339 Troede du helt ærligt, at hun ville have dig, når hun havde mig? 914 01:19:03,974 --> 01:19:08,771 Løbet er kørt, Udyr! Belle er min! 915 01:19:14,110 --> 01:19:17,613 Skån mit liv! Jeg vil gøre hvad som helst. 916 01:19:17,780 --> 01:19:19,281 Hvad som helst! 917 01:19:32,920 --> 01:19:35,297 Forsvind! 918 01:19:48,102 --> 01:19:49,979 Belle... 919 01:19:54,859 --> 01:19:56,986 Du kom tilbage. 920 01:20:38,569 --> 01:20:39,945 Du kom tilbage! 921 01:20:40,112 --> 01:20:44,408 Ja, selvfølgelig. Jeg kunne ikke lade dem... 922 01:20:44,575 --> 01:20:48,037 Det hele er min skyld. Bare jeg var kommet hurtigere. 923 01:20:48,204 --> 01:20:52,833 Måske... er det bedst på den her måde. 924 01:20:53,000 --> 01:20:57,797 Det må du ikke sige. Du skal nok komme på højkant. 925 01:20:57,963 --> 01:21:02,593 Nu er vi sammen, så alting ordner sig. 926 01:21:04,053 --> 01:21:10,393 Jeg fik dig i det mindste at se... en sidste gang. 927 01:21:22,905 --> 01:21:26,742 Nej, lad det ikke være sandt. 928 01:21:26,909 --> 01:21:29,328 Du må ikke forlade mig. 929 01:21:32,081 --> 01:21:34,792 Jeg elsker dig. 930 01:23:12,556 --> 01:23:15,434 Belle. Det er mig. 931 01:23:30,783 --> 01:23:33,411 Det er dig! 932 01:24:05,735 --> 01:24:09,196 Lymiere... Kloksworth! 933 01:24:10,573 --> 01:24:14,577 Mrs. Potts! Prøv at se os! 934 01:24:20,666 --> 01:24:23,919 - Ih, du milde! - Det er et mirakel! 935 01:24:33,929 --> 01:24:36,682 Ah, L'amour! 936 01:24:40,186 --> 01:24:43,564 Lymiere, kære ven. Skal vi lade fortiden hvile? 937 01:24:43,731 --> 01:24:46,275 Naturligvis. Jeg sagde jo, hun ville hæve fortryllelsen. 938 01:24:46,442 --> 01:24:51,238 Undskyld, kære ven. Det var mig, der sagde det til dig. 939 01:24:51,405 --> 01:24:53,032 Nej, jeg sagde det til dig. 940 01:24:53,199 --> 01:24:56,869 Vel gjorde du ej, dit pompøse paraffinhoved! 941 01:24:57,036 --> 01:25:00,873 En garde! Dit forvoksede lommeur! 942 01:25:05,711 --> 01:25:08,923 Lever de nu lykkeligt til deres dages ende, mor? 943 01:25:09,090 --> 01:25:13,177 Naturligvis, min egen. Naturligvis. 944 01:25:13,719 --> 01:25:17,473 Skal jeg blive ved med at sove inde i skabet? 945 01:25:20,059 --> 01:25:25,106 Alt er sikkert nu 946 01:25:25,314 --> 01:25:27,400 Stormene har blæst 947 01:25:27,566 --> 01:25:32,738 Skønheden, hun fandt Udyret, han vandt 948 01:25:32,905 --> 01:25:36,117 Det er ganske vist 949 01:25:38,786 --> 01:25:41,914 Skønheden, hun fandt 950 01:25:42,081 --> 01:25:45,418 Udyret, han vandt 951 01:25:45,584 --> 01:25:49,839 Det er ganske vist