1
00:01:19,477 --> 00:01:22,730
Engang for længe siden
i et fjernt land -
2
00:01:22,897 --> 00:01:26,609
- boede der en ung prins
på et prægtigt slot.
3
00:01:26,776 --> 00:01:29,820
Han havde alt,
hvad hans hjerte begærede -
4
00:01:29,987 --> 00:01:35,576
- men prinsen var forkælet,
egoistisk og uvenlig.
5
00:01:35,743 --> 00:01:40,581
Men så en vinternat kom der
en gammel tiggerkone til slottet -
6
00:01:40,748 --> 00:01:46,962
- og tilbød ham en rose til gengæld
for ly mod den bidende kulde.
7
00:01:47,129 --> 00:01:52,051
Hendes udseende frastødte prinsen,
som vrængede næse ad gaven -
8
00:01:52,218 --> 00:01:54,428
- og afviste den gamle kone.
9
00:01:54,595 --> 00:01:57,932
Hun sagde, at han ikke skulle
lade sig bedrage af skinnet -
10
00:01:58,099 --> 00:02:01,394
- for skønhed findes indeni
11
00:02:01,560 --> 00:02:06,190
Da han afviste hende igen,
forsvandt hendes hæslighed -
12
00:02:06,357 --> 00:02:10,111
- og en smuk troldkvinde kom til syne.
13
00:02:10,277 --> 00:02:13,406
Rrinsen undskyldte,
men det var for sent -
14
00:02:13,572 --> 00:02:17,159
- for hun havde set, at der ikke
var nogen kærlighed i hans hjerte.
15
00:02:17,326 --> 00:02:20,913
Som straf forvandlede hun ham
til et afskyeligt udyr-
16
00:02:21,080 --> 00:02:26,544
- og fortryllede slottet
og alle dem, som boede der.
17
00:02:26,710 --> 00:02:32,299
Udyret skammede sig over sin
uhyrlige form og skjulte sig på slottet -
18
00:02:32,466 --> 00:02:37,638
- med et tryllespejl som si
eneste vindue til verden udenfor.
19
00:02:37,805 --> 00:02:42,768
Den rose, hun havde tilbudt ham,
var i sandhed fortryllet.
20
00:02:42,935 --> 00:02:46,522
Den ville blomstre,
indtil han fyldte 21 år.
21
00:02:46,689 --> 00:02:51,402
Hvis han lærte at elske en anden,
og det var gensidigt -
22
00:02:51,569 --> 00:02:54,613
- før det sidste kronblad faldt -
23
00:02:54,780 --> 00:02:57,783
- så ville fortryllelsen blive hævet.
24
00:02:57,950 --> 00:03:03,789
Hvis ikke, ville han være dømt til
at være et udyr til sine dages ende.
25
00:03:05,082 --> 00:03:09,628
Med årene blev han dybt fortvivlet -
26
00:03:09,795 --> 00:03:12,757
- og han mistede alt håb -
27
00:03:12,923 --> 00:03:16,427
- for hvem ville kunne
lære at elske et udyr?
28
00:03:20,222 --> 00:03:24,143
SKØNHEDEN OG UDYRET
29
00:03:43,704 --> 00:03:48,626
Vores by er en rolig verden
30
00:03:48,793 --> 00:03:53,506
Og hver dag følger samme ur
31
00:03:53,672 --> 00:03:58,052
Vores by har sin stille færden
32
00:03:58,219 --> 00:04:03,516
Den står op og si'r
33
00:04:03,682 --> 00:04:06,936
Bonjour! Bonjour!
Bonjour! Bonjour!
34
00:04:07,478 --> 00:04:11,357
Der kommer bageren
med si brød som altid
35
00:04:11,524 --> 00:04:14,610
Hans morgentur er triviel
36
00:04:14,777 --> 00:04:18,197
Jeg har set det samme syn
siden vi kom her til by'n
37
00:04:18,364 --> 00:04:20,032
Denne lille "søde"by
38
00:04:20,199 --> 00:04:21,992
- Godmorgen, Belle.
- Godmorgen, monsieur.
39
00:04:22,159 --> 00:04:23,869
- Hvor skal du hen?
- Boghandlen.
40
00:04:24,036 --> 00:04:27,581
Jeg har lige læst en skøn historie
om en bønnestage, en kæmpe...
41
00:04:27,748 --> 00:04:32,169
Javel, ja.
Marie, baguetterne! Tjep!
42
00:04:32,336 --> 00:04:35,673
Dér går den pige, som er sær
Dét er hun
43
00:04:35,840 --> 00:04:39,135
Hun går og drømmer for sig selv
44
00:04:39,301 --> 00:04:42,847
- Aldrig med i pigernes flok
- Hende selv er hende nok
45
00:04:43,013 --> 00:04:47,226
Hun er temmelig besynderlig, den Belle
46
00:04:47,393 --> 00:04:49,019
- Bonjour
- Goddag
47
00:04:49,186 --> 00:04:50,855
Og hils familien
48
00:04:51,021 --> 00:04:52,857
- Bonjour
- Goddag
49
00:04:53,023 --> 00:04:54,692
Og hils din viv
50
00:04:54,859 --> 00:04:58,070
- Seks æg til mig
- De er alt for dyre
51
00:04:58,237 --> 00:05:02,408
Der må være mer'
end det her landsbyliv
52
00:05:02,950 --> 00:05:06,662
- Ah, Belle!
- Her har du den bog, jeg lånte.
53
00:05:06,829 --> 00:05:09,123
- Har du allerede læst den?
- Jeg kunne ikke lægge den fra mig.
54
00:05:09,290 --> 00:05:12,376
- Har du fået noget nyt?
- Ikke siden i går.
55
00:05:12,543 --> 00:05:15,838
Det gør ikke noget.
Jeg låner denne her.
56
00:05:16,005 --> 00:05:18,382
Dén har du jo læst to gange!
57
00:05:18,549 --> 00:05:22,053
Det er min yndlingsbog.
Fjerne riger, sværddueller.
58
00:05:22,219 --> 00:05:24,346
Fortryllelser,
en prins i forklædning.
59
00:05:24,513 --> 00:05:28,851
Hvis du er så glad for den,
skal du få den... Tag den nu.
60
00:05:29,018 --> 00:05:32,104
Tak. Tusind tak.
61
00:05:32,271 --> 00:05:35,691
Dér går den pige,
som er meget mærk'lig
62
00:05:35,858 --> 00:05:39,028
Hun virker temmelig speciel
63
00:05:39,195 --> 00:05:42,531
- Hun vil gerne virke klog
- Med si blik ned i en bog
64
00:05:42,698 --> 00:05:46,660
Vi forstår nu ikke rigtig hende Belle
65
00:05:46,827 --> 00:05:52,792
Åh, det er eventyrligt
66
00:05:52,958 --> 00:05:57,588
Det er det sted, jeg bedst kan li'
67
00:05:57,755 --> 00:06:02,176
Det er dér
68
00:06:02,343 --> 00:06:08,349
Dér hvor hun møder prinsen
69
00:06:08,516 --> 00:06:12,478
Men hun ved først,
at han er en prins
70
00:06:12,645 --> 00:06:16,732
på side ni
71
00:06:17,691 --> 00:06:21,529
Det passer godt,
at Belle betyder skønhed
72
00:06:21,695 --> 00:06:24,698
Hun er så skøn som solen selv
73
00:06:24,865 --> 00:06:28,452
Jamen bag det ydre skin
er der vist et særligt sind
74
00:06:28,619 --> 00:06:30,371
Hun er ikke samme slags som os
75
00:06:30,538 --> 00:06:36,168
Hun tænker ikke lissom os.
Er ikke samme slags som os, Belle
76
00:06:42,007 --> 00:06:46,929
Ikke en eneste forbier, Gaston.
Du er verdens bedste jæger!
77
00:06:47,096 --> 00:06:50,975
Dyrene har ikke en chance,
og heller ikke pigerne.
78
00:06:51,142 --> 00:06:54,603
Sandt nok, Le Fou.
Jeg har udset mig hende der.
79
00:06:54,770 --> 00:06:56,188
Opfinderens datter?
80
00:06:56,355 --> 00:06:59,525
Hun er den heldige pige,
jeg gifter mig med.
81
00:06:59,692 --> 00:07:04,447
Den smukkeste pige i byen.
Og derfor den bedste.
82
00:07:04,613 --> 00:07:08,325
- Fortjener jeg ikke den bedste?
- Jo, selvfølgelig...
83
00:07:08,492 --> 00:07:12,246
Jeg så fra starten,
hun var lækker, smækker
84
00:07:12,413 --> 00:07:15,583
Og jeg beslutted' med mig selv
85
00:07:15,750 --> 00:07:19,545
Hun er byens bedste steg
Hun er lisså smuk som mig
86
00:07:19,712 --> 00:07:23,591
Jeg vil gifte mig
og sætte bo med Belle
87
00:07:23,758 --> 00:07:27,470
Der går han jo
Hvor er han yndig
88
00:07:27,636 --> 00:07:30,765
Monsieur Gaston
Han er så sød
89
00:07:30,931 --> 00:07:34,393
Min kind bli'r rød
Min tanke syndig
90
00:07:34,560 --> 00:07:38,939
Hvor er han dog et stort
og dejligt brød
91
00:07:39,106 --> 00:07:42,234
- Rardon! Mais oui
- Ska' det vær' skinke?
92
00:07:42,401 --> 00:07:45,988
- Ti fod
- Undskyld. Jeg skal forbi
93
00:07:46,155 --> 00:07:49,075
Dét tørt, det brød
94
00:07:49,241 --> 00:07:52,912
Der må vær' mer' end dette landsbyliv
95
00:07:53,079 --> 00:07:57,291
Jeg sværger på,
at jeg får Belle til viv
96
00:07:57,458 --> 00:08:00,419
Der går den pige,
som er noget særligt
97
00:08:00,586 --> 00:08:03,756
En meget mærk'lig mademoiselle
98
00:08:03,923 --> 00:08:07,259
Det er synd, hun er så sær
Hun passer ikke her
99
00:08:07,426 --> 00:08:11,305
Hun er virkelig besynderlig
En skønhed, men besynderlig
100
00:08:11,472 --> 00:08:16,352
Hun er virkelig besynderlig
101
00:08:16,519 --> 00:08:20,523
Den Belle
102
00:08:25,653 --> 00:08:28,572
- Hejsa, Belle.
- Davs, Gaston.
103
00:08:28,739 --> 00:08:30,658
Giv mig nu bogen.
104
00:08:30,825 --> 00:08:33,327
Hvordan kan du læse
en bog uden billeder?
105
00:08:33,494 --> 00:08:35,704
Nogle af os
bruger fantasien.
106
00:08:35,871 --> 00:08:41,127
Det er på tide, at du glemmer bøgerne
og beskæftiger dig med vigtigere ting.
107
00:08:41,293 --> 00:08:43,504
Mig for eksempel.
108
00:08:45,005 --> 00:08:46,632
Hele byen taler om det.
109
00:08:46,799 --> 00:08:51,512
Det er forkert, at kvinder læser.
De begynder at få idéer og tænke...
110
00:08:51,679 --> 00:08:53,723
Hvor er du primitiv.
111
00:08:53,889 --> 00:08:59,520
Tak, Belle. Skal vi ikke gå hen
på kroen og se mine trofæer?
112
00:08:59,687 --> 00:09:01,272
Måske en anden dag.
113
00:09:01,439 --> 00:09:03,107
- Hvad er der med hende?
- Hun er skør.
114
00:09:03,274 --> 00:09:06,026
- Han er lækker!
- Jeg kan ikke.
115
00:09:06,193 --> 00:09:09,989
Jeg skal hjem og hjælpe min far.
Farvel.
116
00:09:10,156 --> 00:09:13,868
Den skøre kule har
stærkt brug for hjælp.
117
00:09:14,034 --> 00:09:18,122
- Det må du ikke sige om min far.
- Lad være med det!
118
00:09:18,289 --> 00:09:22,168
Min far er ikke gal.
Han er et geni.
119
00:09:35,097 --> 00:09:39,060
- Far?
- Hvordan mon det gik til?
120
00:09:39,226 --> 00:09:41,812
- Pokkers også!
- Kom du noget til?
121
00:09:41,979 --> 00:09:45,858
Jeg har snart fået nok
af den skrotbunke.
122
00:09:46,692 --> 00:09:49,403
- Det siger du altid.
- Jeg mener det dén her gang.
123
00:09:49,570 --> 00:09:53,365
- Jeg får aldrig den tingest til at virke.
- Jo, du gør så.
124
00:09:53,532 --> 00:09:59,789
Du vinder førstepræmien i morgen
og bliver en verdensberømt opfinder.
125
00:09:59,955 --> 00:10:03,709
- Tror du virkelig det?
- Det har jeg altid gjort.
126
00:10:03,876 --> 00:10:08,172
Hvad venter vi så på?
Jeg reparerer den som en mis.
127
00:10:08,339 --> 00:10:11,258
Ræk mig lige multi-tangen.
128
00:10:11,425 --> 00:10:16,680
- Hyggede du dig inde i byen i dag?
- Jeg har fået en ny bog.
129
00:10:16,847 --> 00:10:19,767
Far... synes du, at jeg er sær?
130
00:10:19,934 --> 00:10:23,979
Min datter, sær?
Jeg har aldrig hørt mage!
131
00:10:24,146 --> 00:10:30,403
Jeg ved ikke, om jeg passer ind her.
Der er ingen, jeg kan tale med.
132
00:10:30,569 --> 00:10:34,073
Hvad med Gaston?
Han er da en flot fyr.
133
00:10:34,240 --> 00:10:37,743
Ja, han er flot,
uforskammet og selvoptaget.
134
00:10:37,910 --> 00:10:39,829
Han er ikke noget for mig.
135
00:10:39,995 --> 00:10:45,709
Bare rolig. Den her opfindelse
bliver starten på et nyt liv for os.
136
00:10:45,876 --> 00:10:48,879
Nu tror jeg, den er der.
Lad os så prøve.
137
00:11:03,269 --> 00:11:06,897
- Den virker!
- Gør den?
138
00:11:07,064 --> 00:11:10,943
- Ja, den virker!
- Det lykkedes!
139
00:11:11,110 --> 00:11:14,864
Læg seletøj på Philippe.
Jeg tager ind til markedet.
140
00:11:16,449 --> 00:11:21,662
- Farvel, far. Held og lykke.
- Farvel, Belle. Pas godt på dig selv.
141
00:11:39,597 --> 00:11:43,976
Vi burde være der nu.
Vi har måske glemt at dreje et sted.
142
00:11:44,143 --> 00:11:47,354
Jeg skulle nok have taget...
Lige et øjeblik.
143
00:11:52,485 --> 00:11:55,196
Lad os ride den her vej.
144
00:12:04,580 --> 00:12:09,293
Kom nu. Det er en smutvej.
Vi er der snart.
145
00:12:28,020 --> 00:12:31,148
Det her kan da ikke passe.
Hvor er du gået hen?
146
00:12:31,315 --> 00:12:33,943
Vi må hellere vende om.
147
00:12:36,946 --> 00:12:39,323
Så, for pokker!
148
00:12:43,244 --> 00:12:45,162
Pas på!
149
00:12:49,583 --> 00:12:51,377
Prr!
150
00:12:52,670 --> 00:12:54,255
Baglæns...
151
00:12:55,506 --> 00:12:57,425
Godt, min ven.
152
00:12:59,051 --> 00:13:01,971
Rolig, rolig...
153
00:13:03,264 --> 00:13:05,641
Nej, Philippe!
154
00:13:12,106 --> 00:13:14,150
Philippe?
155
00:13:39,800 --> 00:13:42,970
Hjælp! Er her nogen?
156
00:13:43,137 --> 00:13:44,555
Hjælp!
157
00:14:20,216 --> 00:14:22,301
Hallo?
158
00:14:25,930 --> 00:14:31,102
- Han må være faret vild i skoven.
- Vær stille. Måske går han igen.
159
00:14:31,852 --> 00:14:34,647
Er her nogen?
160
00:14:34,814 --> 00:14:37,233
Ikke ét ord, Lymiere.
161
00:14:37,400 --> 00:14:42,113
Jeg vil nødig trænge mig på,
men jeg har mistet min hest -
162
00:14:42,279 --> 00:14:44,615
- og jeg har brug
for et sted at overnatte.
163
00:14:44,782 --> 00:14:48,452
Åh, Kloksworth! Vær nu lidt rar.
164
00:14:50,538 --> 00:14:52,915
Naturligvis, monsieur.
Du er velkommen her.
165
00:14:53,082 --> 00:14:54,542
Hvem sagde det?
166
00:14:54,708 --> 00:14:57,795
- Jeg er her.
- Hvor?
167
00:14:57,962 --> 00:15:00,131
Davs, du.
168
00:15:02,341 --> 00:15:03,926
Utroligt!
169
00:15:04,093 --> 00:15:08,764
Nu har du kvajet dig, Lymiere!
Storartet, ganske enkelt!
170
00:15:08,931 --> 00:15:12,143
- Hvordan kan det lade sig gøre?
- Sæt mig ned.
171
00:15:12,309 --> 00:15:14,895
Hold op!
Hold op, siger jeg.
172
00:15:21,152 --> 00:15:24,947
Luk den, og det skal være nu!
Gider du lige?
173
00:15:25,114 --> 00:15:30,119
Du må meget undskylde,
men jeg har aldrig set...
174
00:15:38,043 --> 00:15:42,339
Du er jo gennemblødt.
Kom og få varmen ved kaminen.
175
00:15:43,132 --> 00:15:47,928
Ikke tale om! Du ved, hvad slotsherren
gør, hvis han finder ham.
176
00:15:48,095 --> 00:15:51,599
Bliv, hvor du er!
177
00:15:51,766 --> 00:15:54,935
Nej, ikke slotsherrens stol!
178
00:15:57,354 --> 00:16:01,067
Det er løgn!
179
00:16:01,233 --> 00:16:03,486
Hej med dig.
180
00:16:08,616 --> 00:16:13,496
- Sikken service!
- Så er det godt! Jeg bestemmer her.
181
00:16:13,662 --> 00:16:17,458
Kunne de tænke Dem en kande te?
Så får de hurtigt varmen.
182
00:16:17,625 --> 00:16:20,795
Ingen te!
183
00:16:23,339 --> 00:16:26,050
Hans overskæg kilder, mor.
184
00:16:26,217 --> 00:16:29,345
Åh! Davs.
185
00:16:44,068 --> 00:16:47,446
- Der er en fremmed på slottet.
- Tillad mig at forklare.
186
00:16:47,613 --> 00:16:52,076
Herren for vild i skoven.
Han frøs og var våd.
187
00:16:53,536 --> 00:16:58,332
Jeg vil benytte lejligheden til at sige,
at jeg er stærkt imod det her.
188
00:16:58,499 --> 00:17:03,045
Jeg prøvede på at standse dem,
men hørte de efter? Niks!
189
00:17:08,008 --> 00:17:10,052
Hvem er du?
Hvad laver du her?
190
00:17:10,219 --> 00:17:12,555
Jeg for vild i skoven...
191
00:17:12,722 --> 00:17:16,726
- Du er ikke velkommen her!
- Jeg beklager.
192
00:17:16,892 --> 00:17:18,936
- Hvad glor du på?
- Ingenting.
193
00:17:19,103 --> 00:17:22,690
Du er altså kommet for
at glo på udyret?
194
00:17:22,857 --> 00:17:26,193
Det var ikke ondt ment.
Jeg havde brug for husly.
195
00:17:26,360 --> 00:17:29,029
Jeg skal give dig husly.
196
00:17:29,196 --> 00:17:31,323
Nej, lad mig være!
197
00:17:36,162 --> 00:17:40,291
Nu får Belle sit livs overraskelse.
198
00:17:40,458 --> 00:17:43,544
Ja, hun er heldig i dag.
199
00:17:46,380 --> 00:17:49,383
Tak, fordi I er mødt op til mit bryllup.
200
00:17:49,550 --> 00:17:53,054
Men jeg må nok hellere
gå ind og fri til pigen.
201
00:17:55,181 --> 00:17:56,724
Hør efter, Le Fou.
202
00:17:56,891 --> 00:17:59,310
- Når Belle og jeg kommer ud...
- Jeg ved det godt.
203
00:17:59,477 --> 00:18:02,480
Så spiller musikanterne.
204
00:18:04,023 --> 00:18:07,068
- Ikke endnu!
- Undskyld.
205
00:18:18,829 --> 00:18:21,749
Gaston!
Sikke en dejlig overraskelse.
206
00:18:21,916 --> 00:18:25,252
Ja, ikke?
Jeg er fuld af overraskelser.
207
00:18:25,419 --> 00:18:29,673
Hver eneste pige i byen
brænder for at være i dit sted.
208
00:18:29,840 --> 00:18:31,342
I dag...
209
00:18:34,512 --> 00:18:36,972
I dag bliver dine drømme opfyldt.
210
00:18:37,139 --> 00:18:39,809
Hvad ved du om mine drømme?
211
00:18:39,975 --> 00:18:42,561
Rigeligt!
Forestil dig det her.
212
00:18:43,396 --> 00:18:48,442
En hyggelig jagthytte,
mit seneste bytte over ilden -
213
00:18:48,609 --> 00:18:51,612
- og min lille kone
masserer mine fødder -
214
00:18:51,779 --> 00:18:54,448
- mens børnene
leger med hundene.
215
00:18:54,615 --> 00:18:56,826
- Seks eller syv.
- Hunde?
216
00:18:56,992 --> 00:18:59,995
Nej, Belle.
Store brød som mig.
217
00:19:00,162 --> 00:19:02,665
- Tænk engang!
- Ved du, hvem der bliver min viv?
218
00:19:02,832 --> 00:19:04,750
- Lad mig se...
- Dig, Belle.
219
00:19:04,917 --> 00:19:08,587
Gaston, jeg er... målløs.
220
00:19:08,754 --> 00:19:11,132
Jeg ved ikke,
hvad jeg skal sige.
221
00:19:11,298 --> 00:19:15,344
- Sig, at du gifter dig med mig.
- Jeg beklager, Gaston...
222
00:19:15,511 --> 00:19:19,473
Men jeg har ikke
gjort mig fortjent til dig.
223
00:19:33,237 --> 00:19:36,031
Hvordan gik det?
224
00:19:36,198 --> 00:19:42,204
Jeg skal nok få Belle til viv.
Det er der ingen tvivl om!
225
00:19:43,247 --> 00:19:45,332
Han er prikken!
226
00:19:52,256 --> 00:19:55,426
Er han gået?
227
00:19:55,593 --> 00:19:58,512
Har I hørt magen?
Han friede til mig.
228
00:19:58,679 --> 00:20:02,975
Mig! Gift med den
torskedumme, kedelige...
229
00:20:03,142 --> 00:20:06,854
Madame Gaston, har I nu hørt det?
230
00:20:07,021 --> 00:20:10,524
Madame Gaston, hans lille viv
231
00:20:10,691 --> 00:20:14,278
Nej tak, ik ' mig,
se om jeg gør det
232
00:20:14,445 --> 00:20:18,199
Jeg ønsker mer' end det her landsbyliv
233
00:20:27,917 --> 00:20:32,963
Jeg længes ud mod fjerne horisonter
234
00:20:33,130 --> 00:20:37,676
Jeg vil ha' liv og eventyr
235
00:20:37,843 --> 00:20:40,846
Og jeg tænker ofte på
236
00:20:41,013 --> 00:20:45,226
Om dog bare nogen så
237
00:20:45,393 --> 00:20:51,816
Jeg vil mere, end de kan forstå
238
00:20:53,943 --> 00:20:57,613
Philippe! Hvad laver du her?
239
00:20:57,780 --> 00:21:01,367
Hvor er far henne, Philippe?
Hvad er der sket?
240
00:21:01,534 --> 00:21:05,663
Vi er nødt til at finde ham.
Tag mig med derhen.
241
00:21:18,759 --> 00:21:22,054
Hvad er det her for et sted?
242
00:21:22,221 --> 00:21:24,890
Rolig, Philippe!
243
00:21:25,725 --> 00:21:27,101
Rolig.
244
00:21:30,938 --> 00:21:32,356
Far!
245
00:21:33,065 --> 00:21:35,317
Vi kunne ikke holde mund.
246
00:21:35,484 --> 00:21:37,820
Vi var nødt til
at tilbyde ham at blive.
247
00:21:37,987 --> 00:21:42,283
Vi serverede te og lod ham sidde
på slotsherrens stol og klappe vovsen.
248
00:21:42,450 --> 00:21:44,201
Jeg var bare gæstfri.
249
00:21:46,036 --> 00:21:50,791
Hallo? Er her nogen?
250
00:21:52,334 --> 00:21:55,629
Far... Far?
251
00:21:55,796 --> 00:21:57,757
Er du her?
252
00:21:57,923 --> 00:22:00,968
Mor, der er en pige på slottet.
253
00:22:01,135 --> 00:22:04,138
Du må ikke fortælle løgnehistorier.
254
00:22:04,305 --> 00:22:06,432
Det er rigtigt. Jeg så hende.
255
00:22:06,599 --> 00:22:08,684
Ti så stille.
Op i baljen med dig.
256
00:22:09,560 --> 00:22:11,729
Jeg så en pige på slottet.
257
00:22:11,896 --> 00:22:14,356
Hvad sagde jeg?
258
00:22:14,523 --> 00:22:18,569
Uansvarlig, fandenivoldsk,
stokdøv, uforskammet...
259
00:22:18,736 --> 00:22:21,280
Far?
260
00:22:21,447 --> 00:22:23,657
Så du det?
261
00:22:24,909 --> 00:22:28,037
- Det er en pige!
- Det ved jeg godt.
262
00:22:28,204 --> 00:22:31,373
Det er hende, vi har ventet på.
263
00:22:31,540 --> 00:22:34,210
Hun er kommet
for at hæve fortryllelsen.
264
00:22:38,130 --> 00:22:42,051
Far... Far?
265
00:22:44,553 --> 00:22:47,056
Hallo, er her nogen?
266
00:22:47,223 --> 00:22:50,476
Vent! Jeg leder efter min far...
267
00:22:53,479 --> 00:22:58,234
Det var da sært.
Jeg er sikker på, at her var nogen.
268
00:22:58,401 --> 00:23:00,236
Er her nogen?
269
00:23:00,403 --> 00:23:02,905
- Belle?
- Far!
270
00:23:04,907 --> 00:23:08,160
- Hvordan fandt du mig?
- Dine hænder er som is.
271
00:23:08,327 --> 00:23:11,330
- Vi må se at få dig ud.
- Du skal gå igen.
272
00:23:11,497 --> 00:23:15,084
- Hvem har låst dig inde?
- Tiden er knap. Gå nu!
273
00:23:15,251 --> 00:23:17,586
- Jeg lader dig ikke i stikken.
- Hvad laver du her?
274
00:23:17,753 --> 00:23:20,214
- Løb, Belle!
- Hvem der? Hvem er du?
275
00:23:20,381 --> 00:23:22,800
Jeg er slotsherren.
276
00:23:23,509 --> 00:23:26,053
Jeg er kommet efter min far.
Luk ham ud!
277
00:23:26,220 --> 00:23:29,473
- Han er syg.
- Så skulle han ikke være kommet.
278
00:23:29,640 --> 00:23:32,435
Han kan risikere at dø.
Jeg vil gøre hvad som helst.
279
00:23:32,601 --> 00:23:36,272
Du kan ikke gøre noget.
Han er min fange.
280
00:23:36,439 --> 00:23:39,442
Der må da være noget, jeg kan...
281
00:23:39,608 --> 00:23:41,944
Vent!
282
00:23:46,031 --> 00:23:49,160
- Tag mig i stedet for.
- Dig?
283
00:23:50,536 --> 00:23:53,414
Er du villig til
at bytte plads med ham?
284
00:23:53,581 --> 00:23:55,791
Nej, du ved ikke, hvad du gør!
285
00:23:55,958 --> 00:23:58,669
Hvis jeg gjorde det,
ville De så lade ham gå?
286
00:23:58,836 --> 00:24:03,299
Ja, men du må love,
at du bliver her for altid.
287
00:24:05,885 --> 00:24:08,554
Træd frem i lyset.
288
00:24:19,482 --> 00:24:23,319
Nej, Belle! Jeg tillader det ikke.
289
00:24:25,279 --> 00:24:28,240
- De har mit ord.
- Så er det en aftale.
290
00:24:31,619 --> 00:24:34,872
Hør nu, Belle! Jeg er gammel.
Jeg har levet mit liv.
291
00:24:35,039 --> 00:24:36,415
- Vent!
- Belle!
292
00:24:36,582 --> 00:24:38,584
Vent!
293
00:24:38,751 --> 00:24:41,337
Skån min datter!
294
00:24:41,504 --> 00:24:44,924
Hun er ikke din længere.
Kør ham til landsbyen.
295
00:24:45,091 --> 00:24:49,011
Vær sød at lukke mig ud!
296
00:24:49,178 --> 00:24:51,847
Vil De ikke nok?
297
00:24:57,770 --> 00:24:59,146
- Slotsherre...
- Hvad?
298
00:24:59,313 --> 00:25:02,983
Eftersom pigen skal være
hos os i længere tid -
299
00:25:03,150 --> 00:25:07,988
- er det måske en idé
at tilbyde hende et bedre værelse.
300
00:25:09,615 --> 00:25:11,158
Dum idé.
301
00:25:14,036 --> 00:25:18,624
Du lod mig ikke engang sige farvel.
Jeg får ham aldrig at se igen.
302
00:25:18,791 --> 00:25:22,086
Jeg fik ikke sagt farvel.
303
00:25:22,253 --> 00:25:26,549
- Jeg viser dig hen til dit værelse.
- Mit værelse? Jeg troede...
304
00:25:27,508 --> 00:25:30,636
Vil du blive her i tårnet?
Så følg med.
305
00:25:52,032 --> 00:25:55,578
Sig noget til hende.
306
00:25:55,745 --> 00:25:59,123
Jeg håber,
du finder dig til rette her.
307
00:26:01,459 --> 00:26:05,671
Nu er slottet dit hjem, så du kan gå
frit omkring, bortset fra vestfløjen.
308
00:26:05,838 --> 00:26:08,507
- Hvad er der i vest...
- Adgang forbudt!
309
00:26:15,306 --> 00:26:18,768
Hvis du får brug for noget,
passer mine tjenere dig op.
310
00:26:18,934 --> 00:26:21,437
Invitér hende til middag.
311
00:26:21,604 --> 00:26:26,776
Du spiser middag sammen med mig.
Det er ikke en anmodning.
312
00:26:43,834 --> 00:26:48,005
Hvad bilder hun sig ind?
Hun har trodset den forkerte mand!
313
00:26:48,172 --> 00:26:51,175
- Ingen siger nej til Gaston.
- Du har fuldstændig ret.
314
00:26:51,342 --> 00:26:57,431
Affejet og til grin i hele byen.
Det er mere, end jeg kan bære.
315
00:26:57,598 --> 00:27:00,935
- Mere øl?
- Hvorfor? Det hjælper ikke.
316
00:27:01,102 --> 00:27:04,063
- Jeg er blevet vanæret.
- Dig? Aldrig!
317
00:27:04,647 --> 00:27:08,651
Du er nødt til at tage dig sammen.
318
00:27:08,818 --> 00:27:11,904
Ih, hvor jeg altså er ked af, Gaston
319
00:27:12,071 --> 00:27:14,532
At du er sur, og det er klart
320
00:27:15,241 --> 00:27:18,119
Alle de drenge, jeg ved af, Gaston
321
00:27:18,285 --> 00:27:21,414
Syn's du er noget så smart
322
00:27:21,580 --> 00:27:24,333
Der er ingen i byen
så beundret som dig
323
00:27:24,500 --> 00:27:28,003
Og det skønt du tæver os ti
324
00:27:28,170 --> 00:27:31,132
Alle vil fjerne hver sten på din vej
325
00:27:31,298 --> 00:27:38,180
Du er gutternes top-favori
326
00:27:40,182 --> 00:27:46,397
Ingen slår som Gaston.
Ingen går som Gaston.
327
00:27:46,564 --> 00:27:49,567
Ingen har lægge og lår som Gaston
328
00:27:49,734 --> 00:27:53,529
Der er ingen i byen så mandig
329
00:27:53,696 --> 00:27:56,115
Uanset sted og sæson
330
00:27:56,282 --> 00:27:59,618
Alle gutterne prøver bestandigt
331
00:27:59,785 --> 00:28:04,832
At kopiere di smil
og din gang og facon
332
00:28:04,999 --> 00:28:10,963
Ingen ler som Gaston
Ingen ser som Gaston
333
00:28:11,130 --> 00:28:14,216
Ingen har så'n en
stærk karakter som Gaston
334
00:28:14,383 --> 00:28:18,137
Det er klart, det er mig,
der er by'ns beskytter
335
00:28:18,304 --> 00:28:21,307
Mand, hvor han kan, den Gaston
336
00:28:21,474 --> 00:28:24,685
Et langt hurra, og tre hip - hip
337
00:28:24,852 --> 00:28:29,440
Gaston gi'r et brøl,
hvor de andre si'r pip
338
00:28:29,607 --> 00:28:34,445
Ingen slås som Gaston
339
00:28:34,612 --> 00:28:36,197
Gi'r et los som Gaston
340
00:28:36,363 --> 00:28:39,492
Ingen byder en modstander trods
som Gaston
341
00:28:39,658 --> 00:28:42,787
Der er ingen så barsk og så benet
342
00:28:42,953 --> 00:28:46,248
Som I ser, er min arm som et lår
343
00:28:46,415 --> 00:28:50,169
Han er bredskuldret,
hærdet og senet
344
00:28:50,336 --> 00:28:53,464
Og hver centimeter er dækket af hår
345
00:28:53,631 --> 00:28:56,300
Ingen slår som Gaston
Ingen går som Gaston
346
00:28:56,467 --> 00:28:59,637
Ingen spytter så flot
med en klat som Gaston
347
00:28:59,804 --> 00:29:03,766
Jeg er kendt overalt
som en mesterspytter
348
00:29:04,475 --> 00:29:06,685
Roint til Gaston
349
00:29:06,852 --> 00:29:09,688
Dengang jeg var barn,
åd jeg fir' dusin æg
350
00:29:09,855 --> 00:29:13,275
Til min morgenmad for at ta'på
351
00:29:13,442 --> 00:29:16,445
Og nu er jeg stor
og får fem dusin æg
352
00:29:16,612 --> 00:29:21,784
Og jeg spiser dem hele og rå
353
00:29:22,618 --> 00:29:27,248
Ingen flirt som Gaston
354
00:29:27,415 --> 00:29:29,250
Jæger skørt som Gaston
355
00:29:29,417 --> 00:29:32,420
Går på jagt og får
støvlerne rørt som Gaston
356
00:29:32,586 --> 00:29:36,465
Jeg har vundet gevir
mellem mesterskytter
357
00:29:36,632 --> 00:29:40,428
Sikke en mand, Gaston
358
00:29:49,228 --> 00:29:51,063
Hjælp!
359
00:29:51,230 --> 00:29:54,191
- Maurice?
- Hør nu! Jeg må have hjælp.
360
00:29:54,358 --> 00:29:57,319
- Han har hende oppe i slotstårnet.
- Hvem?
361
00:29:57,486 --> 00:30:00,865
Belle! Der er ingen tid at spilde.
362
00:30:01,031 --> 00:30:05,244
Små slag, Maurice.
Hvem har Belle i et slotstårn?
363
00:30:05,411 --> 00:30:09,290
Et udyr! Et forfærdeligt monster!
364
00:30:14,336 --> 00:30:16,130
- Et stort udyr?
- Enormt.
365
00:30:16,297 --> 00:30:19,133
- Med en lang, grim snude?
- Tudegrim!
366
00:30:19,300 --> 00:30:23,220
- Og skarpe hjørnetænder?
- Ja. Vil I hjælpe mig?
367
00:30:23,387 --> 00:30:29,518
- Ja, gamle jas. Nu skal vi hjælpe dig.
- Vil I? Tusind tak!
368
00:30:31,604 --> 00:30:38,069
Skøre, gamle Maurice.
Han er altid god for et billigt grin.
369
00:30:38,235 --> 00:30:40,780
Skøre, gamle Maurice.
370
00:30:41,697 --> 00:30:44,784
Skøre, gamle Maurice.
371
00:30:45,451 --> 00:30:48,746
Le Fou, jeg har prøvet at tænke
372
00:30:48,913 --> 00:30:51,665
Det, tror jeg, er farligt
373
00:30:51,832 --> 00:30:55,044
Men den småskøre nar
er Belles gamle
374
00:30:55,211 --> 00:30:58,339
Du kan se, han er nærmest ga-ga
375
00:30:58,506 --> 00:31:01,675
Og de tanker, jeg prøved' at samle
376
00:31:01,842 --> 00:31:04,887
Gælder netop den tossede mand
377
00:31:05,054 --> 00:31:08,307
Jeg har lovet mig selv
Jeg vil giftes med Belle
378
00:31:08,474 --> 00:31:12,770
Jeg har udtænkt en strålende plan
379
00:31:12,937 --> 00:31:16,273
Hvis jeg... så ku' vi...
380
00:31:16,440 --> 00:31:18,109
Tror du, hun...
381
00:31:18,275 --> 00:31:19,944
- Gæt!
- Nu forstår jeg!
382
00:31:20,111 --> 00:31:22,196
Af sted!
383
00:31:22,363 --> 00:31:26,409
Ingen kan som Gaston
384
00:31:26,575 --> 00:31:28,077
Træder an som Gaston
385
00:31:28,244 --> 00:31:31,497
Ingen snyder en sød,
gammel mand som Gaston
386
00:31:31,664 --> 00:31:37,169
Han kan snart sende kort
ud til bryllupsfesten
387
00:31:37,336 --> 00:31:42,717
Mand, hvor han kan, Gaston
388
00:31:47,221 --> 00:31:50,433
Er der ingen,
der vil hjælpe mig?
389
00:31:58,733 --> 00:32:01,068
- Hvem er det?
- Mrs. Potts, min egen.
390
00:32:02,945 --> 00:32:08,033
- Jeg tænkte, at du kunne bruge lidt te.
- Men du er jo...
391
00:32:08,200 --> 00:32:10,995
- Vær forsigtig.
- Det her er umuligt!
392
00:32:11,162 --> 00:32:13,831
Ja, men vi er, som vi er.
393
00:32:13,998 --> 00:32:16,542
Jeg sagde jo, hun var køn.
394
00:32:16,709 --> 00:32:19,128
Så er det nok.
395
00:32:19,295 --> 00:32:22,214
Hæld forsigtigt,
så du ikke spilder.
396
00:32:22,381 --> 00:32:23,841
Tak.
397
00:32:24,008 --> 00:32:25,885
Vil du se et trick?
398
00:32:27,428 --> 00:32:30,389
- Chip!
- Hov! Det må du undskylde.
399
00:32:30,556 --> 00:32:32,975
Du er tapper, min pige.
400
00:32:33,142 --> 00:32:36,270
- Det synes vi alle sammen.
- Jeg har mistet min far.
401
00:32:36,437 --> 00:32:40,441
- Mine drømme, alt.
- Op med humøret, min pige.
402
00:32:40,608 --> 00:32:44,361
Det hele skal nok ordne sig.
Bare vent og se.
403
00:32:44,528 --> 00:32:48,282
Jeg plaprer løs,
og aftensmaden skal på bordet.
404
00:32:48,449 --> 00:32:51,619
- Chip.
- Hej hej.
405
00:32:51,786 --> 00:32:54,413
Hvad skal vi give dig på til middagen?
406
00:32:54,580 --> 00:32:58,000
Lad os se, hvad jeg har i skufferne.
407
00:32:58,167 --> 00:33:00,336
Hvor pinligt.
408
00:33:01,796 --> 00:33:05,674
Du kommer til
at se henrivende ud i den her.
409
00:33:05,841 --> 00:33:09,261
Det er pænt af dig,
men jeg spiser ikke med.
410
00:33:09,428 --> 00:33:11,931
Det er du skam nødt til!
411
00:33:14,558 --> 00:33:17,311
Så er middagen serveret.
412
00:33:19,271 --> 00:33:22,983
Hvor bliver hun af?
Hun fik besked på at komme ned.
413
00:33:23,150 --> 00:33:26,445
- Hvorfor er hun her ikke?!
- Vær tålmodig, sir.
414
00:33:26,612 --> 00:33:30,116
Pigen har mistet både
sin far og sin frihed i dag.
415
00:33:30,282 --> 00:33:34,495
Har du tænkt på, det måske er hende,
der kan hæve fortryllelsen?
416
00:33:34,662 --> 00:33:37,331
Selvfølgelig har jeg det!
Jeg er ikke idiot.
417
00:33:37,498 --> 00:33:41,752
Godt! Du forelsker dig i hende,
hun forelsker sig i dig -
418
00:33:41,919 --> 00:33:43,796
og så er fortryllelsen hævet.
419
00:33:43,963 --> 00:33:45,798
Vi er mennesker igen ved midnat.
420
00:33:45,965 --> 00:33:48,926
Så enkelt er det ikke, Lymiere.
Den slags tager tid.
421
00:33:49,093 --> 00:33:51,011
Men rosen er begyndt at visne.
422
00:33:51,178 --> 00:33:55,891
Det nytter ikke noget.
Hun er så smuk, og jeg...
423
00:33:56,058 --> 00:33:58,269
Se på mig!
424
00:33:59,520 --> 00:34:03,691
- Hjælp hende med at se forbi dit ydre.
- Hvordan det?
425
00:34:04,567 --> 00:34:09,280
Gør dig mere præsentabel.
Ret ryggen og vær en gentleman.
426
00:34:09,447 --> 00:34:13,617
Når hun kommer ind,
giver du hende et charmerende smil.
427
00:34:13,784 --> 00:34:17,580
- Vis mig smilet.
- Du må ikke skræmme hende.
428
00:34:17,747 --> 00:34:21,625
- Imponér hende med åndrige ord.
- Men vær blid.
429
00:34:21,792 --> 00:34:23,711
- Komplimentér hende.
- Men vær oprigtig.
430
00:34:23,878 --> 00:34:28,174
Og frem for alt
skal du holde hovedet koldt!
431
00:34:28,340 --> 00:34:30,092
Nu kommer hun.
432
00:34:31,469 --> 00:34:33,929
Godaften.
433
00:34:34,096 --> 00:34:36,057
Hvor er hun?
434
00:34:36,223 --> 00:34:40,811
Hvem? Nå, pigen.
Jo, ser du...
435
00:34:40,978 --> 00:34:44,065
Hun er i færd med...
436
00:34:44,231 --> 00:34:48,402
Under omstændighederne...
437
00:34:48,569 --> 00:34:50,237
Hun kommer ikke.
438
00:34:50,404 --> 00:34:52,990
Hvad?!
439
00:34:53,157 --> 00:34:57,244
Deres Nåde! Deres Eminence!
Vi må ikke forhaste os!
440
00:35:00,122 --> 00:35:03,876
- Du skulle komme ned og spise!
- Jeg er ikke sulten.
441
00:35:04,043 --> 00:35:08,130
Kom ud, eller jeg slår døren ind!
442
00:35:08,297 --> 00:35:13,719
Det er måske ikke den bedste måde
at vinde pigens hjerte på.
443
00:35:13,886 --> 00:35:17,306
Gør nu et forsøg på
at være en gentleman.
444
00:35:17,473 --> 00:35:20,142
Hun er så besværlig.
445
00:35:20,309 --> 00:35:23,312
Vær venlig og blid.
446
00:35:24,688 --> 00:35:27,400
- Kommer du ned og spiser?
- Nej!
447
00:35:27,566 --> 00:35:30,444
Vær sød og rar.
448
00:35:30,611 --> 00:35:36,659
Det ville være mig en stor ære,
hvis du ville spise middag med mig.
449
00:35:36,826 --> 00:35:38,619
Bed pænt.
450
00:35:38,786 --> 00:35:40,246
- Vær så venlig.
- Nej tak.
451
00:35:40,413 --> 00:35:42,498
- Du kan ikke blive derinde.
- Jo, jeg kan så.
452
00:35:42,665 --> 00:35:47,336
Helt i orden!
Så værsgo at sulte!
453
00:35:47,503 --> 00:35:52,842
Spiser hun ikke sammen med mig,
så spiser hun slet ikke.
454
00:35:55,302 --> 00:35:58,055
Det gik ikke så godt, hva'
455
00:35:58,222 --> 00:36:04,562
Lymiere, hold vagt ved døren og sig til,
hvis der sker det mindste.
456
00:36:04,729 --> 00:36:07,273
Du kan regne med mig, kaptajn.
457
00:36:07,440 --> 00:36:11,944
Vi kan lige så godt gå nedenunder
og begynde at gøre rent.
458
00:36:12,903 --> 00:36:15,573
Jeg beder pænt,
men hun undslår sig.
459
00:36:15,740 --> 00:36:18,409
Vil hun have, at jeg skal tigge?
460
00:36:19,326 --> 00:36:20,619
Vis mig pigen.
461
00:36:23,456 --> 00:36:26,751
Slotsherren er ikke så slem,
når man lærer ham at kende.
462
00:36:27,168 --> 00:36:29,045
Giv ham dog en chance.
463
00:36:29,211 --> 00:36:35,426
Jeg vil hverken lære ham at kende
eller have noget med ham at gøre.
464
00:36:35,593 --> 00:36:40,181
Jeg narrer kun mig selv.
Hun vil aldrig se mig som andet -
465
00:36:40,347 --> 00:36:42,850
end et monster.
466
00:36:47,480 --> 00:36:50,483
Det er håbløst.
467
00:37:06,791 --> 00:37:08,667
- Åh, nej!
- Åh, ja...
468
00:37:08,834 --> 00:37:11,754
- Åh, nej!
- Åh, ja, ja!
469
00:37:11,921 --> 00:37:15,007
Jeg har brændt mig på dig før.
470
00:37:17,134 --> 00:37:19,178
Det var kattens!
Hun er kommet ud!
471
00:37:23,766 --> 00:37:28,771
Så, Chip. Smut ind i skabet
til dine brødre og søstre.
472
00:37:28,938 --> 00:37:31,816
- Jeg er ikke søvnig.
- Jo, du er.
473
00:37:31,982 --> 00:37:33,692
Nej, jeg er ej.
474
00:37:33,859 --> 00:37:37,071
Jeg træller dagen lang,
og hvad er takken?
475
00:37:37,238 --> 00:37:40,199
Et kulinarisk mesterværk
går til spilde.
476
00:37:40,366 --> 00:37:43,494
Hold op med at brokke dig.
Det har været en lang aften for alle.
477
00:37:43,661 --> 00:37:48,374
Efter min mening var hun
bare stædig. Han bad jo pænt.
478
00:37:48,541 --> 00:37:51,919
Hvis ikke slotsherren lærer
at holde hovedet koldt, hæves...
479
00:37:52,086 --> 00:37:55,214
Hvor er det dejligt
at se dig gå frit omkring.
480
00:37:55,381 --> 00:37:59,051
Jeg hedder Kloksworth,
hushovmester.
481
00:38:00,386 --> 00:38:03,431
- Det er Lymiere.
- Enchanté, cherie!
482
00:38:03,597 --> 00:38:10,020
Hvis vi... hold op... på nogen måde
kan gøre dit ophold mere behageligt...
483
00:38:10,187 --> 00:38:14,108
- Jeg er småsulten.
- Er du? Hun er sulten.
484
00:38:14,275 --> 00:38:17,319
Fyr op, frem med bestikket
og væk porcelænet.
485
00:38:17,486 --> 00:38:23,159
- Husk på, hvad slotsherren sagde.
- Jeg lader ikke pigebarnet sulte.
486
00:38:23,325 --> 00:38:25,995
Godt. Et glas vand,
en brødskorpe...
487
00:38:26,162 --> 00:38:28,581
Kloksworth, du overrasker mig.
488
00:38:28,914 --> 00:38:31,375
Hun er ikke fange.
Hun er vores gæst.
489
00:38:31,542 --> 00:38:35,254
Hun skal føle sig velkommen.
Denne vej, mademoiselle.
490
00:38:35,421 --> 00:38:39,633
Vær stille. Hvis slotsherren
opdager det, så har vi balladen.
491
00:38:39,800 --> 00:38:44,805
Ja, selvfølgelig. Men hvad
er en middag uden lidt musik?
492
00:38:45,389 --> 00:38:46,766
Musik?!
493
00:38:48,434 --> 00:38:55,816
Vi er meget stolte og fornøjede over
at byde dig velkommen i aften.
494
00:38:55,983 --> 00:38:59,987
Nu skal du bare slappe af
og tage plads.
495
00:39:00,154 --> 00:39:05,076
Spisestuen er stolt over
at kunne servere... din middag.
496
00:39:06,452 --> 00:39:10,164
Vær vor gæst
497
00:39:10,331 --> 00:39:13,542
Vær vor gæst
Vor betjening, den er bedst
498
00:39:13,709 --> 00:39:18,297
Bind din hvide serviet, cherie,
mens vi gør klar til fest
499
00:39:18,464 --> 00:39:22,843
Soupe du jour, canapéer
Hva' kan nogen ønske mer'?
500
00:39:23,010 --> 00:39:27,515
Smag på det grå, udnyt chancen
Det er lækkert, spørg fajancen
501
00:39:27,681 --> 00:39:32,228
Hvert et fad danser glad
Det er Frankrig, det er mad
502
00:39:32,395 --> 00:39:36,148
Og en middag her
er simpelthen en fest
503
00:39:36,315 --> 00:39:40,820
Ta' nu og læs menuen,
mens vi skummer skyen
504
00:39:40,986 --> 00:39:45,116
Vær vor gæst,
vær vor gæst, vær vor gæst
505
00:39:45,282 --> 00:39:49,537
Boeuf ragout, fin soufflé
Randekager en flambé
506
00:39:49,703 --> 00:39:53,791
Og vi tilbereder let
en kulinarisk cabarét
507
00:39:53,958 --> 00:39:58,170
Du er forladt, du er skræmt
Det kurerer vi da nemt
508
00:39:58,337 --> 00:40:02,591
Slå nu bare dine folder,
mens servicet underholder
509
00:40:02,758 --> 00:40:06,887
Her er sjov, her er grin
Her er drypfri stearin
510
00:40:07,054 --> 00:40:10,808
Vi bereder dig en stilfuld soiree
511
00:40:10,975 --> 00:40:15,813
Værsgo at løft' di glas,
føl dig veltilpas og vær vor gæst
512
00:40:15,980 --> 00:40:19,442
Er du sur, har vi søde peti-fours
513
00:40:19,608 --> 00:40:23,738
Vær vor gæst,
vær vor gæst, vær vor gæst
514
00:40:25,406 --> 00:40:30,286
Livet er en prøve,
når en tjener ikke tjener
515
00:40:30,453 --> 00:40:35,249
Han er ikke hel
uden en sjæl at varte op
516
00:40:35,416 --> 00:40:39,837
I de go'e gamle dage
kunne vi bruges
517
00:40:40,004 --> 00:40:44,550
Rludselig er de dage forbi
518
00:40:44,717 --> 00:40:49,472
Ti år har vi rustet,
haft behov for at bli' forpustet
519
00:40:49,638 --> 00:40:54,643
For motion og en chance
for at vise, hva' vi kan
520
00:40:54,810 --> 00:40:59,607
Til daglig ligger vi
og daser her på slottet
521
00:40:59,774 --> 00:41:03,027
Lasket, fed og doven
Så kom du, som fra oven!
522
00:41:03,194 --> 00:41:06,739
Der' en gæst, der' en gæst
Gudskelov, så bli'r der fest
523
00:41:06,906 --> 00:41:10,785
Glad med vin, og postelin
Og hvide duge, det er bedst
524
00:41:10,951 --> 00:41:14,747
Hun vil nok be' om te
Den bli'r brygget, en-to-tre
525
00:41:14,914 --> 00:41:18,459
Mine tekopper de tramper,
mens jeg koger, og jeg damper
526
00:41:18,626 --> 00:41:22,546
Jeg bli'r varm, ryger let
Hva' er det? Er det en plet?
527
00:41:22,713 --> 00:41:25,716
Få den væk!
Vi vil ha' tre-stjernet attest
528
00:41:25,883 --> 00:41:29,762
Vi må vær' lydefri
Vil du ha' sukker i
529
00:41:29,929 --> 00:41:34,517
Du kære gæst
Hun er gæst
530
00:41:34,683 --> 00:41:37,686
Vær vor gæst
Kom nu ikke med protest
531
00:41:37,853 --> 00:41:41,649
Det er ti år siden, nogen spiste her
Så vi er blæst
532
00:41:41,816 --> 00:41:45,569
Af di bord, af di ord
Lyt til tjenerskabets ord
533
00:41:45,736 --> 00:41:52,493
Og mens kandelabre brænder,
bærer vi på vores hænder
534
00:41:52,660 --> 00:41:56,706
Fad på fad
535
00:41:56,872 --> 00:41:58,833
Ret på ret
536
00:41:58,999 --> 00:42:02,086
Til du skriger
"Nu er jeg mæt!"
537
00:42:02,253 --> 00:42:05,923
Vi vil sørge for,
du sover som en hest
538
00:42:06,090 --> 00:42:09,719
Vi gør dig tryg og glad,
men først ska' du ha' mad
539
00:42:09,885 --> 00:42:14,849
Så vær vor gæst,
vær vor gæst, vær vor gæst
540
00:42:15,015 --> 00:42:19,979
Ja, vær vor gæst
541
00:42:27,027 --> 00:42:29,572
Bravo. Det var vidunderligt.
542
00:42:29,739 --> 00:42:32,742
Tak. Tak, mademoiselle.
543
00:42:32,908 --> 00:42:35,828
God forestilling, ikke?
Alle gjorde det godt.
544
00:42:36,704 --> 00:42:41,083
Du godeste! Er det så sent?
Nu er det sengetid.
545
00:42:41,250 --> 00:42:45,713
Jeg vil ikke i seng nu. Det er første gang,
jeg er på et fortryllet slot.
546
00:42:45,880 --> 00:42:51,218
Fortryllet!
Hvem har sagt det?
547
00:42:51,385 --> 00:42:52,887
Det var dig, ikke?
548
00:42:53,054 --> 00:42:55,723
Jeg har selv regnet det ud.
549
00:42:56,974 --> 00:42:59,810
Er det i orden,
jeg ser mig lidt omkring?
550
00:42:59,977 --> 00:43:02,480
- Vil du have en rundvisning?
- Stop en halv.
551
00:43:02,646 --> 00:43:04,940
Det er ikke så god en idé.
552
00:43:05,107 --> 00:43:10,321
Der er jo bestemte steder, hun ikke
må snuse rundt, hvis du forstår...
553
00:43:10,488 --> 00:43:15,117
Måske kunne du vise mig rundt.
Du ved sikkert alt om slottet.
554
00:43:15,284 --> 00:43:19,830
Tja... det gør jeg faktisk.
555
00:43:20,831 --> 00:43:26,837
Da den falske facade blev fjernet,
kom rokoko-stilen til syne.
556
00:43:27,004 --> 00:43:33,511
Loftets omvendte hvælvinger er endnu
et eksempel på barokkens arkitektur.
557
00:43:33,677 --> 00:43:38,015
Som jeg plejer at sige:
Der er gået barok i foretagendet.
558
00:43:38,182 --> 00:43:40,893
Hvor kom jeg fra?
559
00:43:42,269 --> 00:43:44,271
Om igen!
560
00:43:44,438 --> 00:43:50,444
Må jeg henlede opmærksomheden
på pillerne over... mademoiselle?
561
00:43:56,283 --> 00:43:58,661
- Hvad er der deroppe?
- Ikke noget.
562
00:43:58,828 --> 00:44:03,582
Der er intet interessant i vestfløjen.
Den er støvet og kedsommelig.
563
00:44:03,749 --> 00:44:08,003
- Jaså? Vestfløjen ligger her.
- Godt gået...
564
00:44:08,170 --> 00:44:11,006
Hvad mon han gemmer deroppe?
565
00:44:11,173 --> 00:44:13,676
Slotsherren gemmer
da ikke på noget.
566
00:44:13,843 --> 00:44:19,515
- Så ville der ikke være adgang forbudt.
- Hvad siger du til at se noget andet?
567
00:44:19,682 --> 00:44:23,310
- Vores fine gobeliner er fra...
- Måske senere.
568
00:44:23,477 --> 00:44:27,982
- Haven eller biblioteket, måske?
- Har I et bibliotek?
569
00:44:28,149 --> 00:44:30,776
- Ja, bestemt.
- Fuldt af bøger.
570
00:44:30,943 --> 00:44:33,404
- Oceaner af bøger.
- Bjerge af bøger.
571
00:44:33,571 --> 00:44:36,282
- Skove... skybrud.
- Kaskader... sumpe.
572
00:44:36,449 --> 00:44:39,243
Flere bøger,
end du kan læse i dit liv.
573
00:44:39,410 --> 00:44:44,457
Bøger om alverdens emner
af alverdens forfattere.
574
00:46:24,390 --> 00:46:27,727
- Hvorfor er du kommet?
- Undskyld.
575
00:46:27,893 --> 00:46:31,647
- Jeg advarede dig!
- Det var ikke ondt ment.
576
00:46:31,814 --> 00:46:34,859
Er du klar over,
hvad du kunne have gjort?
577
00:46:36,026 --> 00:46:38,696
- Hold op!
- Se så at komme ud!
578
00:46:41,073 --> 00:46:44,118
Forsvind!
579
00:46:55,796 --> 00:47:00,009
- Hvor skal du hen?
- Jeg bliver her ikke et øjeblik længere.
580
00:47:00,176 --> 00:47:03,512
Du må ikke gå.
Vil du ikke nok vente?
581
00:49:30,117 --> 00:49:34,121
Lad os så se.
Lad være med det.
582
00:49:36,415 --> 00:49:38,501
Hold armen i ro.
583
00:49:40,127 --> 00:49:43,214
- Det gør ondt!
- Så hold armen i ro!
584
00:49:43,381 --> 00:49:49,053
- Hvis du var blevet, var det ikke sket.
- Jeg gik kun, fordi du skræmte mig.
585
00:49:49,220 --> 00:49:55,976
- Du burde ikke være gået til vestfløjen.
- Du burde lære at holde hovedet koldt.
586
00:49:57,770 --> 00:50:01,399
Hold så armen i ro.
Det svider måske en lille smule.
587
00:50:04,068 --> 00:50:08,155
For resten...
Tak, fordi du reddede mit liv.
588
00:50:12,827 --> 00:50:15,037
Det var så lidt.
589
00:50:21,293 --> 00:50:25,631
Jeg plejer ikke at gå
fra sindssygeanstalten om aftenen -
590
00:50:25,798 --> 00:50:29,343
- men han sagde,
det ville være umagen værd.
591
00:50:31,095 --> 00:50:34,223
- Jeg er lutter øre.
- Nu skal du bare høre.
592
00:50:34,390 --> 00:50:36,976
Jeg vil giftes med Belle -
593
00:50:37,143 --> 00:50:40,020
- men jeg skal først
have hende overtalt.
594
00:50:40,187 --> 00:50:43,441
Hun afslog ham blankt.
595
00:50:43,607 --> 00:50:49,071
Alle ved, at hendes far er vanvittig.
Han fablede om et udyr på et slot.
596
00:50:49,238 --> 00:50:50,781
Maurice er harmløs.
597
00:50:50,948 --> 00:50:56,620
Sagen er, at Belle vil gøre alt for,
at han ikke bliver spærret inde.
598
00:50:57,663 --> 00:51:01,000
Ja, endda gifte sig med ham.
599
00:51:02,084 --> 00:51:08,257
Skal jeg tvangsindlægge hendes far,
hvis ikke hun gifter sig med dig?
600
00:51:08,424 --> 00:51:13,262
Åh, hvor er det foragteligt.
Det er ligefrem genialt!
601
00:51:15,848 --> 00:51:18,934
Hvis ingen vil hjælpe,
går jeg tilbage alene.
602
00:51:19,101 --> 00:51:22,063
Koste, hvad det koste vil...
603
00:51:22,229 --> 00:51:26,776
Jeg finder slottet,
og så befrier jeg hende.
604
00:51:33,032 --> 00:51:37,953
- Belle! Maurice!
- Nå, det var så den plan.
605
00:51:38,120 --> 00:51:44,460
De er nødt til at komme tilbage,
og så overrumpler vi dem.
606
00:51:44,627 --> 00:51:48,589
Le Fou, du rører dig ikke
ud af flækken -
607
00:51:48,756 --> 00:51:51,384
- før Belle og hendes far
kommer hjem.
608
00:51:51,550 --> 00:51:54,011
Jamen...
609
00:51:54,178 --> 00:51:56,722
Det er gak!
610
00:52:18,869 --> 00:52:23,416
Jeg har aldrig før
følt sådan for en anden.
611
00:52:23,582 --> 00:52:27,169
Jeg vil gøre noget for hende,
men hvad?
612
00:52:27,336 --> 00:52:32,633
Det sædvanlige: Blomster, chokolade,
løfter, du ikke har i sinde at holde.
613
00:52:32,800 --> 00:52:36,846
Nej, nej... Det skal være
noget ganske særligt.
614
00:52:37,012 --> 00:52:40,349
Noget, der vækker hendes interesse.
615
00:52:42,810 --> 00:52:47,189
Belle, der er noget,
som jeg gerne vil vise dig.
616
00:52:48,983 --> 00:52:52,278
Men først skal du lukke øjnene.
617
00:52:53,863 --> 00:52:56,574
Det er en overraskelse.
618
00:53:06,083 --> 00:53:09,545
- Må jeg åbne dem?
- Nej, ikke endnu.
619
00:53:09,712 --> 00:53:12,298
Vent her.
620
00:53:16,719 --> 00:53:20,806
- Må jeg åbne dem nu?
- All right... nu.
621
00:53:29,440 --> 00:53:34,153
Milde Moses! Jeg har aldrig
set så mange bøger før.
622
00:53:34,320 --> 00:53:37,573
- Kan du lide det?
- Det er vidunderligt.
623
00:53:37,740 --> 00:53:41,535
- Så er det dit.
- Tusind tak.
624
00:53:41,702 --> 00:53:44,914
- Se engang!
- Jeg vidste, det ville virke.
625
00:53:45,081 --> 00:53:47,291
Hvad er det, der virker?
626
00:53:47,458 --> 00:53:50,586
- Det lover godt.
- Er det ikke spændende?
627
00:53:50,753 --> 00:53:55,383
- Jeg så ikke noget.
- Kom, Chip. Arbejdet kalder.
628
00:53:55,549 --> 00:53:59,178
Hvad snakker de om?
Hvad foregår der, mor?
629
00:54:45,683 --> 00:54:49,395
Der er noget sødt
Ja, næsten kært
630
00:54:49,562 --> 00:54:53,023
Hos ham hvis væsen
var så voldsomt og så sært
631
00:54:53,190 --> 00:54:57,069
Han virker rar
Ja, blød som smør
632
00:54:57,236 --> 00:55:01,615
Det er da mærk'ligt,
at jeg ikke så det før
633
00:55:14,336 --> 00:55:18,132
Hun så herhen
Det må jeg tro
634
00:55:18,299 --> 00:55:22,094
Og hun blev ikke spor
forskrækket af min klo
635
00:55:22,261 --> 00:55:25,765
Nej, jeg ta'r fejl
Jeg må være skør
636
00:55:25,931 --> 00:55:30,644
Men hun har aldrig
set på mig som lige før
637
00:55:32,354 --> 00:55:38,652
Nu kan jeg knap bedømme
638
00:55:38,819 --> 00:55:46,952
Om han er et dyr, eller måske
639
00:55:47,787 --> 00:55:53,876
Rrinsen fra mine drømme
640
00:55:54,043 --> 00:56:01,926
Men han har nu noget,
som jeg ikke før ku' se
641
00:56:02,093 --> 00:56:04,387
- Hvem sku' ha' troet
- Nej, det er sandt
642
00:56:04,553 --> 00:56:06,138
- Hvem havde tænkt
- Hvem ku' ha' vidst
643
00:56:06,305 --> 00:56:09,016
Hvem havde gættet på,
de fandt hinand'n til sidst
644
00:56:09,183 --> 00:56:13,187
- Det er da pudsigt
- Vent og se, om han bli'r mør
645
00:56:13,354 --> 00:56:18,150
Der kan vær' noget der,
som ikke var der før
646
00:56:19,276 --> 00:56:23,155
Ja, der kan være noget der,
som ikke var der før.
647
00:56:23,322 --> 00:56:24,865
Hvad?
648
00:56:25,032 --> 00:56:28,786
Der kan vær' noget der,
som ikke var der før
649
00:56:28,953 --> 00:56:31,414
Hvad er det, mor?
650
00:56:31,622 --> 00:56:35,501
Du får det at vide,
når du er lidt ældre.
651
00:56:36,419 --> 00:56:38,254
Sagen er klar.
652
00:56:38,421 --> 00:56:43,718
Vi har 12 timer, 36 min. og 15 sek.
til at skabe den mest spontane -
653
00:56:43,884 --> 00:56:49,181
- og romantiske stemning,
noget menneske og udyr har set.
654
00:56:53,769 --> 00:56:58,816
Må jeg minde jer om, at hvis
det sidste kronblad falder af rosen -
655
00:56:58,983 --> 00:57:01,944
så bliver fortryllelsen aldrig hævet!
656
00:57:02,987 --> 00:57:05,531
Udmærket.
I har fået jeres ordrer.
657
00:57:05,740 --> 00:57:09,118
Halvdelen af jer til vestfløjen,
halvdelen til østfløjen.
658
00:57:09,285 --> 00:57:11,954
Resten følger med mig.
659
00:57:16,208 --> 00:57:19,754
Vær ikke så alvorlig.
Lad naturen gå sin gang.
660
00:57:19,920 --> 00:57:22,173
Der er en gnist imellem dem.
661
00:57:22,339 --> 00:57:26,844
Ja, men det skader ikke
at puste til ilden... med måde.
662
00:57:27,428 --> 00:57:34,018
De er nødt til at forelske sig i aften,
for at vi kan blive mennesker igen.
663
00:57:34,226 --> 00:57:37,897
Ja, tænk på,
hvad det vil sige.
664
00:57:40,357 --> 00:57:44,862
Jeg skal feste igen
Vær' den bedste igen
665
00:57:45,029 --> 00:57:48,366
Med en mademoiselle på hver arm
666
00:57:48,532 --> 00:57:52,536
Jeg bli'r menn'ske igen
Rigtig menn'ske igen
667
00:57:52,703 --> 00:57:56,374
Jeg skal skinne og ose af charm'
668
00:57:56,540 --> 00:58:00,127
Jeg skal smigre igen
Gå med piger igen
669
00:58:00,294 --> 00:58:04,215
Så kan mændene godt slå alarm
670
00:58:04,382 --> 00:58:07,385
Jeg skal snart sig ' farvel
Og tour suie, vær' mig selv
671
00:58:07,551 --> 00:58:11,847
Det bli'r skønt at bli' menn'ske igen
672
00:58:13,182 --> 00:58:16,352
Vi bli'r menn'sker igen
Glade menn'sker igen
673
00:58:16,519 --> 00:58:19,980
Det bliver godt at se ud, som vi bør
674
00:58:20,147 --> 00:58:23,526
Vi bli'r menn'sker igen
Glade menn'sker igen
675
00:58:23,692 --> 00:58:27,113
Ah, cherie!
Snart bli'r alt lig 'som før
676
00:58:27,279 --> 00:58:30,825
Mine læber bli'r rød'
Jeg vil ikk' vær' et brød
677
00:58:30,991 --> 00:58:34,203
Jeg kan nemt komme gennem dør'n
678
00:58:34,370 --> 00:58:38,124
Det bli'r lutter komfort
Jeg får tøj, jeg får hår
679
00:58:38,290 --> 00:58:42,044
Så hvornår bli'r jeg menn'ske igen?
680
00:58:46,507 --> 00:58:49,885
Vi bli'r menn'sker igen
Glade menn'sker igen
681
00:58:50,052 --> 00:58:53,347
Vores verden bli'r atter normal
682
00:58:53,514 --> 00:58:56,684
- Jeg vil ta' den med ro
- Jaså? Den var go'
683
00:58:56,851 --> 00:59:00,229
Er det sært, at jeg bli'r g-g-gal?
684
00:59:00,396 --> 00:59:03,566
Jeg skal sidd' hele dag'n
ved det blå ocean
685
00:59:03,733 --> 00:59:06,944
Min pensionstid bli'r fænomenal
686
00:59:07,111 --> 00:59:10,614
Langt fra folk af stearin
vil jeg tænd' min kamin
687
00:59:10,781 --> 00:59:14,660
- Drikke vin
- Han bli'r menn'ske igen
688
00:59:15,911 --> 00:59:19,206
Farvel til støvkorn og smuds
689
00:59:19,373 --> 00:59:22,334
Luk sol og lys ind igen
690
00:59:22,501 --> 00:59:25,921
Hvis hun ikk' har fortrudt,
bli'r fortryllelsen brudt
691
00:59:26,088 --> 00:59:29,675
Inden længe
692
00:59:29,842 --> 00:59:32,803
Tag jeres klude og puds
693
00:59:32,970 --> 00:59:35,848
Få kost og bakke herhen
694
00:59:36,015 --> 00:59:39,643
Med lidt lykke og held
bli'r vi alle os selv
695
00:59:39,810 --> 00:59:43,105
Inden længe
696
00:59:43,272 --> 00:59:46,567
Luk op og nyd det dejlige vejr
697
00:59:46,734 --> 00:59:50,654
Stil dem her,
og de andre står der
698
00:59:50,863 --> 00:59:53,949
Fjern alle år
med smerte og sår
699
00:59:54,116 --> 00:59:57,745
For nu skal de ud
700
01:00:02,958 --> 01:00:07,671
Vi bli'r menn'sker igen
Glade menn'sker igen
701
01:00:07,838 --> 01:00:11,050
Vores pige skal nok få os fri
702
01:00:11,217 --> 01:00:14,470
Varme kinder igen
Mænd og kvinder igen
703
01:00:14,637 --> 01:00:17,973
Og snart finder vi vor's joi de vie
704
01:00:18,140 --> 01:00:21,352
Vi bli'r fine igen
Vi skal grine igen
705
01:00:21,519 --> 01:00:24,772
Vi skal grine, når det er forbi
706
01:00:24,939 --> 01:00:28,192
Med et brag og et klask
vil de falde pladask
707
01:00:28,359 --> 01:00:32,446
Og med ét bli'r vi menn'sker igen
708
01:00:34,448 --> 01:00:40,788
En større sorg i verden ingen ved
end Romeo og Julies kærlighed.
709
01:00:41,956 --> 01:00:45,835
- Vil du læse den igen?
- Du kan læse den for mig.
710
01:00:46,001 --> 01:00:47,753
Okay.
711
01:00:52,258 --> 01:00:55,052
- Jeg kan ikke.
- Har du aldrig lært at læse?
712
01:00:55,219 --> 01:00:58,180
Jo, en lille smule.
713
01:00:58,347 --> 01:01:01,100
Det er bare så længe siden.
714
01:01:01,267 --> 01:01:03,269
Lad mig hjælpe dig.
715
01:01:03,436 --> 01:01:06,147
Vi begynder her.
716
01:01:08,524 --> 01:01:10,192
- Tolv?
- To.
717
01:01:10,359 --> 01:01:14,989
To, det vidste jeg godt.
"To adelsslægter...
718
01:01:15,156 --> 01:01:21,245
Vi skal danse igen
Vi skal synge igen
719
01:01:21,412 --> 01:01:24,665
Vi skal gynge med pomp
og med pragt
720
01:01:24,832 --> 01:01:27,752
Vi bli'r menn'sker igen
Glade menn'sker igen
721
01:01:27,918 --> 01:01:31,422
Til musik i tre fjerdedels takt
722
01:01:31,589 --> 01:01:34,675
Vi skal klippe igen
og frisere igen
723
01:01:34,842 --> 01:01:38,304
Rromenere hvor skiltet står vagt
724
01:01:38,471 --> 01:01:41,724
Hele slottet er klar
725
01:01:41,891 --> 01:01:45,227
Til at bli' dem vi var
726
01:01:45,394 --> 01:01:49,065
Der vil ikk' vær' en sky,
når vi fødes på ny
727
01:01:49,273 --> 01:01:53,360
Når vi alle bli'r menn'sker igen
728
01:01:53,569 --> 01:01:55,237
Igen!
729
01:02:11,629 --> 01:02:14,423
Det er i aften, det sker.
730
01:02:15,841 --> 01:02:18,844
- Jeg ved nu ikke...
- Vær ikke genert.
731
01:02:19,011 --> 01:02:23,349
- Du må være tapper og dristig.
- Tapper, dristig.
732
01:02:26,727 --> 01:02:30,648
Der vil være musik
og romantisk, levende lys -
733
01:02:30,815 --> 01:02:32,483
som jeg står for.
734
01:02:32,650 --> 01:02:35,778
I det rette øjeblik
erklærer du din kærlighed.
735
01:02:36,737 --> 01:02:40,658
Ja, jeg erklæ...
Nej, det kan jeg ikke.
736
01:02:40,866 --> 01:02:44,495
- Du holder af pigen, ikke?
- Mere end nogen anden.
737
01:02:44,662 --> 01:02:48,290
Så er du nødt til
at sige det til hende.
738
01:02:48,457 --> 01:02:52,128
Voilà! Du ser så... så...
739
01:02:52,294 --> 01:02:54,130
... bøvet ud.
740
01:02:54,296 --> 01:02:59,844
Det ville jeg nu ikke have sagt,
men klip lidt mere af toppen.
741
01:03:03,389 --> 01:03:06,892
Damen venter.
742
01:03:30,124 --> 01:03:35,046
Siden alt blev til
743
01:03:35,212 --> 01:03:39,258
Har det været sandt
744
01:03:40,301 --> 01:03:43,054
Først er man så stejl
745
01:03:43,220 --> 01:03:48,809
Man kan kun se fejl,
men så ser man ret
746
01:03:50,853 --> 01:03:55,649
Visse ting er sket
747
01:03:55,816 --> 01:03:58,527
Små signaler læst
748
01:03:58,694 --> 01:04:03,741
To der var så skræmt
Det bli'r ikke nemt
749
01:04:03,908 --> 01:04:07,453
Det er ganske vist
750
01:04:09,455 --> 01:04:14,502
Samme gamle sang
751
01:04:14,668 --> 01:04:19,548
Fylder sind og krop
752
01:04:19,715 --> 01:04:24,553
Rammer som et lyn,
åbner for di syn
753
01:04:24,720 --> 01:04:29,725
Nu står solen op
754
01:04:29,892 --> 01:04:34,563
Siden alt blev til
755
01:04:34,730 --> 01:04:39,735
Trænger sangen ind
756
01:04:39,902 --> 01:04:44,699
Bitter, sød og sær
Fjern og ganske nær
757
01:04:44,865 --> 01:04:49,745
Hvor du før var blind
758
01:04:49,912 --> 01:04:54,709
Alt er sikkert nu
759
01:04:54,875 --> 01:04:57,169
Stormene har blæst
760
01:04:57,336 --> 01:05:02,633
Skønheden, hun fandt
Udyret, han vandt
761
01:05:02,800 --> 01:05:05,678
Det er ganske vist
762
01:05:08,681 --> 01:05:11,934
Skønheden, hun fandt
763
01:05:12,101 --> 01:05:16,313
Udyret, han vandt
764
01:05:16,480 --> 01:05:22,028
Det er ganske vist
765
01:05:23,779 --> 01:05:28,743
Ind i skabet med dig, Chip.
Det er efter din sengetid.
766
01:05:30,036 --> 01:05:31,996
Godnat, min egen.
767
01:05:55,853 --> 01:05:57,938
Belle...
768
01:05:59,565 --> 01:06:02,443
Er du lykkelig her hos mig?
769
01:06:02,610 --> 01:06:04,695
Ja.
770
01:06:08,866 --> 01:06:11,535
Hvad er der?
771
01:06:11,702 --> 01:06:14,038
Gid jeg kunne få far at se igen.
772
01:06:14,205 --> 01:06:18,000
Bare et øjeblik.
Jeg savner ham sådan.
773
01:06:22,421 --> 01:06:25,591
Det kan godt lade sig gøre.
774
01:06:27,343 --> 01:06:32,807
Dette spejl kan vise dig alt,
hvad du ønsker at se.
775
01:06:32,973 --> 01:06:36,435
Jeg vil gerne se min far,
hvis det er i orden.
776
01:06:42,608 --> 01:06:44,819
Far! Åh, nej!
777
01:06:45,945 --> 01:06:50,783
Han er syg. Han kunne dø,
og han er mutters alene.
778
01:06:56,330 --> 01:07:00,835
- Så må du hellere gå ud til ham.
- Hvabehar?
779
01:07:01,001 --> 01:07:04,338
Jeg frigiver dig.
Du er ikke længere min fange.
780
01:07:04,505 --> 01:07:07,049
Vil det sige, at jeg er fri?
781
01:07:07,675 --> 01:07:09,719
Ja.
782
01:07:09,885 --> 01:07:12,012
Tusind tak.
783
01:07:12,179 --> 01:07:15,141
Fat mod, far. Jeg er på vej.
784
01:07:17,309 --> 01:07:21,605
Tag det med dig,
så du altid kan se tilbage...
785
01:07:21,772 --> 01:07:24,108
... og huske mig.
786
01:07:27,278 --> 01:07:31,198
Tak, fordi du forstår,
at han har brug for mig.
787
01:07:38,748 --> 01:07:43,586
Deres Højhed, jeg må indrømme,
at planen går som smurt i olie.
788
01:07:43,753 --> 01:07:46,547
Jeg vidste, at du havde det i dig.
789
01:07:46,714 --> 01:07:51,218
- Jeg lod hende gå.
- Ja, ja... Storart...
790
01:07:51,385 --> 01:07:55,514
Hvad gjorde du?!
Hvor kunne du?
791
01:07:55,681 --> 01:08:00,061
- Jeg var nødt til det.
- Ja, men... hvorfor?
792
01:08:00,227 --> 01:08:03,731
Fordi jeg elsker hende.
793
01:08:03,898 --> 01:08:07,818
- Hvad gjorde han?!
- Ja, det er jeg bange for.
794
01:08:07,985 --> 01:08:11,697
- Rejser hun væk?
- Han var så tæt på.
795
01:08:11,864 --> 01:08:16,285
Han har langt om længe lært at elske.
796
01:08:16,452 --> 01:08:18,996
Det burde hæve fortryllelsen.
797
01:08:19,205 --> 01:08:23,042
Det er ikke nok.
Hun skal også elske ham.
798
01:08:23,834 --> 01:08:26,379
Nu er det for sent.
799
01:08:34,970 --> 01:08:38,599
Far! Far!
800
01:08:52,530 --> 01:08:54,990
Nu er de kommet tilbage.
801
01:08:56,450 --> 01:08:58,828
Belle...
802
01:08:59,036 --> 01:09:02,957
Det hele ordner sig, far.
Jeg er kommet hjem.
803
01:09:03,124 --> 01:09:06,043
Jeg troede aldrig,
jeg ville se dig igen.
804
01:09:06,210 --> 01:09:10,548
- Jeg har sådan savnet dig.
- Udyret! Hvordan slap du væk?
805
01:09:10,715 --> 01:09:13,551
Han lod mig gå.
806
01:09:13,718 --> 01:09:17,346
- Det hæslige udyr?!
- Han er en anden nu.
807
01:09:17,513 --> 01:09:20,474
Han har forandret sig.
808
01:09:25,104 --> 01:09:26,897
Hej!
809
01:09:27,064 --> 01:09:29,400
En blind passager...
810
01:09:29,567 --> 01:09:33,863
Hej med dig, stump.
Jeg troede ikke, jeg ville se dig igen.
811
01:09:34,030 --> 01:09:38,617
Hvorfor rejse du væk?
Kan du ikke lide os mere?
812
01:09:38,784 --> 01:09:42,204
Åh, Chip. Selvfølgelig kan jeg det.
813
01:09:45,458 --> 01:09:48,961
- Kan jeg hjælpe Dem?
- Jeg er kommet efter din far.
814
01:09:49,128 --> 01:09:51,756
- Min far?!
- Bare rolig, mademoiselle.
815
01:09:51,922 --> 01:09:55,051
Vi skal nok tage os godt af ham.
816
01:09:55,217 --> 01:10:00,431
- Min far er ikke vanvittig.
- Han talte i vildelse som en galning.
817
01:10:00,639 --> 01:10:02,433
Ja!
818
01:10:02,600 --> 01:10:04,977
Nej! I får ham ikke.
819
01:10:05,186 --> 01:10:07,396
- Belle...
- Maurice!
820
01:10:07,563 --> 01:10:12,443
Fortæl os det igen, gamle jas.
Hvor stort var udyret?
821
01:10:12,610 --> 01:10:16,030
Han var... enorm!
822
01:10:16,197 --> 01:10:20,826
Han var mindst 2, 5...
Nej, 3 meter høj.
823
01:10:22,536 --> 01:10:25,623
Han er skruptosset.
824
01:10:25,790 --> 01:10:28,250
Det er sandt!
825
01:10:28,417 --> 01:10:31,170
- Før ham væk.
- Slip mig!
826
01:10:31,337 --> 01:10:34,048
Nej! Du må ikke gøre det.
827
01:10:34,965 --> 01:10:39,929
- Stakkels Belle. Synd det med din far.
- Du ved da, at han ikke er skør.
828
01:10:40,679 --> 01:10:44,934
Jeg kan muligvis fjerne
den her lille misforståelse.
829
01:10:45,101 --> 01:10:46,644
- Hvis...
- Hvis hvad?
830
01:10:46,811 --> 01:10:49,355
- Hvis du gifter dig med mig.
- Hvad?
831
01:10:49,522 --> 01:10:52,316
Et enkelt ord.
Mere skal der ikke til.
832
01:10:52,483 --> 01:10:54,860
- Aldrig!
- Som du vil.
833
01:10:56,612 --> 01:10:58,072
Slip mig!
834
01:10:58,239 --> 01:11:00,700
Min far er ikke skør.
Jeg kan bevise det.
835
01:11:00,908 --> 01:11:03,077
Vis mig udyret.
836
01:11:07,665 --> 01:11:11,127
- Er det farligt?
- Nej, han gør ikke en kat fortræd.
837
01:11:11,293 --> 01:11:17,049
Han ser ond ud, men han er
venlig og blid. Han er min ven.
838
01:11:17,216 --> 01:11:21,387
Man skulle tro, at du havde følelser
for det her monster.
839
01:11:21,554 --> 01:11:25,224
Han er ikke noget monster.
Det er du!
840
01:11:25,391 --> 01:11:28,102
Hun er lige så skør som sin far.
841
01:11:28,436 --> 01:11:30,604
Udyret tager jeres børn.
842
01:11:30,771 --> 01:11:35,109
Han kommer om natten.
Vi er i fare, så længe han lever.
843
01:11:35,276 --> 01:11:37,945
Vi dræber udyret!
844
01:11:38,112 --> 01:11:41,282
- Ingen er sikker, før han dør
- Tænk, hvis én af os bli'r bidt
845
01:11:41,449 --> 01:11:45,036
Tænk, hvis børnene blev ofre
for hans ulveappeti
846
01:11:45,202 --> 01:11:48,581
Han raserer vores huse
Han er ondskabsfuld og fej
847
01:11:48,748 --> 01:11:52,418
Det er tid til at gå til handling nu
848
01:11:52,626 --> 01:11:57,506
Det er tid til at følge mig
849
01:11:59,341 --> 01:12:02,428
Gennem dis, gennem krat
gennem mørke, gennem tåge
850
01:12:02,595 --> 01:12:05,556
Som et mareridt,
men spændende som jagt
851
01:12:05,723 --> 01:12:08,851
Bed til Gud, vi skal ud
over broen ind til slottet
852
01:12:09,018 --> 01:12:12,271
hvor der gemmer sig
en vild tyrannisk magt
853
01:12:12,438 --> 01:12:15,399
Dette dyr, der ser ud som en drage
854
01:12:15,566 --> 01:12:18,444
Med en klo som en krog brøler hæst
855
01:12:18,611 --> 01:12:24,450
Hør hans røst, se hans krop
men vi gi'r ikke op, før han dør
856
01:12:25,534 --> 01:12:27,912
- Dræb det dyr!
- Det må I ikke.
857
01:12:28,079 --> 01:12:31,874
Hvis ikke du er med os, er du imod os.
Hent den gamle mand.
858
01:12:32,041 --> 01:12:37,254
- Slip mig så!
- De skulle nødig advare uhyret.
859
01:12:37,463 --> 01:12:41,133
Vi befrier landsbyen for det dyr!
Hvem går med mig?
860
01:12:41,300 --> 01:12:43,260
- Det gør jeg.
- Også mig.
861
01:12:43,427 --> 01:12:44,804
Faklen frem, spænd din rem
862
01:12:44,970 --> 01:12:46,889
Følg med og vis,
at I har mod
863
01:12:47,056 --> 01:12:49,683
Vi stoler på, Gaston vil føre an
864
01:12:49,850 --> 01:12:52,853
Gennem krat til en skov
Der, hvor slottet er fortryllet
865
01:12:53,020 --> 01:12:55,815
Hvor han lurer
den grumme tyran
866
01:12:55,981 --> 01:12:59,652
Dette udyr er stort som en klippe
867
01:12:59,860 --> 01:13:02,613
Ingen går,
før han segner det bæst
868
01:13:02,780 --> 01:13:06,033
Nu af sted, som en hær
Grib di spyd, grib di sværd
869
01:13:06,200 --> 01:13:11,080
- Nu er opgørstimen nær
- Vi belejrer slottet, til vi har hans hoved.
870
01:13:12,039 --> 01:13:17,253
Jeg må advare udyret. Det hele
er min skyld. Hvad skal vi gøre?
871
01:13:17,461 --> 01:13:20,965
Så, så... Vi finder nok på noget.
872
01:13:27,471 --> 01:13:30,850
Vi er mod dette dyr
Sådan noget gør os bange
873
01:13:31,016 --> 01:13:34,228
Og han overgår det værste eventyr
874
01:13:34,395 --> 01:13:37,356
Grib gevær, grib kniv
Red di barn og din viv
875
01:13:37,523 --> 01:13:41,986
Vi redder alle byens liv
Så dræb det dyr!
876
01:13:42,778 --> 01:13:45,865
Jeg vidste, det var dumt
at håbe på noget.
877
01:13:46,032 --> 01:13:49,869
Det havde måske været bedre,
hvis hun aldrig var kommet.
878
01:13:50,077 --> 01:13:51,871
- Er det mon?
- Er det hende?
879
01:13:52,038 --> 01:13:57,043
- Sacre bleu! En invasion!
- Og de har spejlet.
880
01:13:57,209 --> 01:14:02,131
Advar slotsherren. Hvis de vil slås,
så stiller vi op! Hvem er med mig?
881
01:14:02,298 --> 01:14:07,303
Tag alt det bytte, I kan finde,
men glem ikke... Udyret er mit!
882
01:14:07,470 --> 01:14:10,347
I en flok, er vi nok
Vi går dristigt ud til slaget
883
01:14:10,514 --> 01:14:13,559
Vores frygt for faren varer ikke ved
884
01:14:13,726 --> 01:14:16,729
Sving di flag, og træd an
Vi er over fyrre mand
885
01:14:16,896 --> 01:14:20,733
Mod os er han det rene vand
Så dræb det dyr!
886
01:14:22,443 --> 01:14:25,196
- Undskyld...
- Lad mig være i fred.
887
01:14:25,363 --> 01:14:27,740
Slottet er under angreb.
888
01:14:28,449 --> 01:14:31,660
Dræb det dyr!
Dræb det dyr!
889
01:14:31,827 --> 01:14:35,373
- Det her duer ikke!
- Vi må gøre noget.
890
01:14:35,539 --> 01:14:37,833
Vent! Jeg har det!
891
01:14:38,000 --> 01:14:40,169
Dræb det dyr!
892
01:14:42,004 --> 01:14:44,048
Hvad skal vi gøre?
893
01:14:44,215 --> 01:14:47,802
Det spiller ingen rolle nu.
Lad dem bare komme.
894
01:14:47,968 --> 01:14:51,138
Dræb det dyr!
Dræb det dyr!
895
01:14:51,305 --> 01:14:54,183
Dræb det dyr!
896
01:15:05,403 --> 01:15:07,238
Nu!
897
01:15:27,299 --> 01:15:29,135
Ja!
898
01:15:32,138 --> 01:15:35,391
Så ruller vi!
899
01:15:37,143 --> 01:15:41,063
Hvad pokker? Pas på!
900
01:15:47,737 --> 01:15:50,448
I er altså nødt til
at prøve den her.
901
01:15:55,077 --> 01:15:57,913
Kig herop, dit skarn!
902
01:15:58,080 --> 01:16:00,166
Nu!
903
01:17:09,151 --> 01:17:11,487
Og bliv væk!
904
01:17:41,475 --> 01:17:43,686
Rejs dig op!
905
01:17:44,687 --> 01:17:46,397
Rejs dig op!
906
01:17:46,564 --> 01:17:49,191
Hvad er der i vejen?
907
01:17:49,358 --> 01:17:52,737
Er du for venlig og blid
til at slå fra dig?
908
01:18:00,202 --> 01:18:02,747
Nej!
909
01:18:04,540 --> 01:18:07,710
- Belle!
- Nej, Gaston!
910
01:18:13,382 --> 01:18:16,260
Af sted, Philippe!
911
01:18:40,326 --> 01:18:42,620
Kom frem og kæmp!
912
01:18:44,413 --> 01:18:46,957
Er du forelsket i hende, Udyr?
913
01:18:47,166 --> 01:18:53,339
Troede du helt ærligt, at hun
ville have dig, når hun havde mig?
914
01:19:03,974 --> 01:19:08,771
Løbet er kørt, Udyr!
Belle er min!
915
01:19:14,110 --> 01:19:17,613
Skån mit liv!
Jeg vil gøre hvad som helst.
916
01:19:17,780 --> 01:19:19,281
Hvad som helst!
917
01:19:32,920 --> 01:19:35,297
Forsvind!
918
01:19:48,102 --> 01:19:49,979
Belle...
919
01:19:54,859 --> 01:19:56,986
Du kom tilbage.
920
01:20:38,569 --> 01:20:39,945
Du kom tilbage!
921
01:20:40,112 --> 01:20:44,408
Ja, selvfølgelig.
Jeg kunne ikke lade dem...
922
01:20:44,575 --> 01:20:48,037
Det hele er min skyld.
Bare jeg var kommet hurtigere.
923
01:20:48,204 --> 01:20:52,833
Måske... er det bedst
på den her måde.
924
01:20:53,000 --> 01:20:57,797
Det må du ikke sige.
Du skal nok komme på højkant.
925
01:20:57,963 --> 01:21:02,593
Nu er vi sammen,
så alting ordner sig.
926
01:21:04,053 --> 01:21:10,393
Jeg fik dig i det mindste
at se... en sidste gang.
927
01:21:22,905 --> 01:21:26,742
Nej, lad det ikke være sandt.
928
01:21:26,909 --> 01:21:29,328
Du må ikke forlade mig.
929
01:21:32,081 --> 01:21:34,792
Jeg elsker dig.
930
01:23:12,556 --> 01:23:15,434
Belle. Det er mig.
931
01:23:30,783 --> 01:23:33,411
Det er dig!
932
01:24:05,735 --> 01:24:09,196
Lymiere... Kloksworth!
933
01:24:10,573 --> 01:24:14,577
Mrs. Potts!
Prøv at se os!
934
01:24:20,666 --> 01:24:23,919
- Ih, du milde!
- Det er et mirakel!
935
01:24:33,929 --> 01:24:36,682
Ah, L'amour!
936
01:24:40,186 --> 01:24:43,564
Lymiere, kære ven.
Skal vi lade fortiden hvile?
937
01:24:43,731 --> 01:24:46,275
Naturligvis. Jeg sagde jo,
hun ville hæve fortryllelsen.
938
01:24:46,442 --> 01:24:51,238
Undskyld, kære ven.
Det var mig, der sagde det til dig.
939
01:24:51,405 --> 01:24:53,032
Nej, jeg sagde det til dig.
940
01:24:53,199 --> 01:24:56,869
Vel gjorde du ej,
dit pompøse paraffinhoved!
941
01:24:57,036 --> 01:25:00,873
En garde!
Dit forvoksede lommeur!
942
01:25:05,711 --> 01:25:08,923
Lever de nu lykkeligt
til deres dages ende, mor?
943
01:25:09,090 --> 01:25:13,177
Naturligvis, min egen. Naturligvis.
944
01:25:13,719 --> 01:25:17,473
Skal jeg blive ved
med at sove inde i skabet?
945
01:25:20,059 --> 01:25:25,106
Alt er sikkert nu
946
01:25:25,314 --> 01:25:27,400
Stormene har blæst
947
01:25:27,566 --> 01:25:32,738
Skønheden, hun fandt
Udyret, han vandt
948
01:25:32,905 --> 01:25:36,117
Det er ganske vist
949
01:25:38,786 --> 01:25:41,914
Skønheden, hun fandt
950
01:25:42,081 --> 01:25:45,418
Udyret, han vandt
951
01:25:45,584 --> 01:25:49,839
Det er ganske vist