1
00:01:19,512 --> 00:01:22,762
Olipa kerran kaukaisessa
maassa -
2
00:01:22,848 --> 00:01:26,798
nuori prinssi, joka asui
loistavassa linnassa.
3
00:01:26,894 --> 00:01:30,061
Vaikka hänellä oli kaikkea, mitä
hänen sydämensä mieli, -
4
00:01:30,147 --> 00:01:35,771
prinssi oli hemmoteltu,
itsekäs ja töykeä.
5
00:01:35,861 --> 00:01:38,068
Mutta sitten,
eräänä talviyönä -
6
00:01:38,155 --> 00:01:40,777
vanha kerjäläisnainen
tuli linnaan, -
7
00:01:40,866 --> 00:01:43,784
ja tarjosi ruusua -
8
00:01:43,869 --> 00:01:47,238
päästäkseen suojaan
purevalta kylmyydeltä.
9
00:01:47,331 --> 00:01:49,739
Koska hänen ritunut ulkomuotonsa
inhotti prinssiä, -
10
00:01:49,834 --> 00:01:54,745
hän naureskeli lahjalle
ja lähetti naisen tiehensä.
11
00:01:54,839 --> 00:01:58,290
Mutta nainen varoitti häntä, ettei
tämä saisi antaa ulkönäön pettää, -
12
00:01:58,384 --> 00:02:01,551
sillä kauneus
löytyisi sisältä.
13
00:02:01,637 --> 00:02:06,465
Kun prinssi jälleen torjui hänet,
vanhan naisen rumuus suli pois, -
14
00:02:06,559 --> 00:02:10,473
paljastaen kauniin haltijattaren.
15
00:02:10,563 --> 00:02:13,564
Prinssi yritti pyytää anteeksi,
mutta se oli liian myöhäistä, -
16
00:02:13,649 --> 00:02:17,314
sillä haltijatar oli nähnyt, ettei
hänen sydämessään ollut rakkautta.
17
00:02:17,403 --> 00:02:21,021
Rangaistuksena hän muutti
prinssin kauhistuttavaksi hirviöksi -
18
00:02:21,115 --> 00:02:26,702
ja asetti vahvan lumouksen linnaan
ja kaikkiin sen asukkaisiin.
19
00:02:26,787 --> 00:02:29,278
Häpeissään hirviömäisestä
muodostaan -
20
00:02:29,373 --> 00:02:32,374
hirviö piiloutui linnaan -
21
00:02:32,460 --> 00:02:37,999
lumottu peili ainoana ikkunana
ulkomaailmaan.
22
00:02:38,090 --> 00:02:40,379
Ruusu, jota haltijatar
oli tarjonnut, -
23
00:02:40,468 --> 00:02:42,959
olikin lumottu ruusu, -
24
00:02:43,053 --> 00:02:46,636
joka kukkisi prinssin
21. syntymäpäivään saakka.
25
00:02:46,724 --> 00:02:49,429
Jos hän oppisi rakastamaan -
26
00:02:49,518 --> 00:02:54,560
ja saamaan vastarakkautta ennen
kuin viimeinen terälehti putoaa, -
27
00:02:54,648 --> 00:02:57,934
lumous rikkoutuisi.
28
00:02:58,027 --> 00:03:00,696
Jos ei, prinssi olisi tuomittu -
29
00:03:00,780 --> 00:03:05,276
jäämään hirviöksi
ikuisiksi ajoiksi.
30
00:03:05,367 --> 00:03:07,443
Vuosien kuluessa -
31
00:03:07,536 --> 00:03:12,993
hän vaipui epätoivoon ja menetti
kaiken toivonsa, -
32
00:03:13,083 --> 00:03:17,164
sillä kuka voisi koskaan
oppia rakastamaan hirviötä?
33
00:03:43,656 --> 00:03:48,994
Hiljaa vain täällä aika vierii
34
00:03:49,078 --> 00:03:53,954
Seuraa näin
päivät toisiaan
35
00:03:54,041 --> 00:03:58,418
Tänään taas pikkukaupunkimme
36
00:03:58,504 --> 00:04:03,711
herää aamuun näin
37
00:04:07,763 --> 00:04:11,547
Kas, tuolla leipuri tuo
leipää jälleen
38
00:04:11,642 --> 00:04:14,809
kuin ennenkin ne myydäkseen
39
00:04:14,895 --> 00:04:16,805
Niin kuin joka aamu hän
40
00:04:16,897 --> 00:04:18,605
leipoo leivän lämpimän
41
00:04:18,691 --> 00:04:21,229
- kylän asukkaille näin
- Hyvää huomenta, Belle.
42
00:04:21,318 --> 00:04:23,192
- Huomenta, monsieur.
- Minne matka?
43
00:04:23,279 --> 00:04:26,445
Kirjakauppaan. Luin juuri loppuun
ihastuttavan tarinan...
44
00:04:26,532 --> 00:04:28,988
- pavunvarresta ja jättiläisestä ja...
- Sepä mukavaa.
45
00:04:29,076 --> 00:04:32,362
Marie, patongit!
Vauhtia!
46
00:04:32,455 --> 00:04:35,870
Ja tuossa kulkee taas
se outo tyttö
47
00:04:35,958 --> 00:04:39,327
Ken mulle selvittäisi tän:
48
00:04:39,420 --> 00:04:43,038
miksi aina yksinään
ilman taas hän jää?
49
00:04:43,132 --> 00:04:47,343
Mutta silti kiltti tyttö
tämä Belle
50
00:04:47,428 --> 00:04:49,337
- Bonjour
- Päivää
51
00:04:49,430 --> 00:04:51,054
Kuinka voi perheesi?
52
00:04:51,140 --> 00:04:53,179
- Bonjour
- Hyvää päivää
53
00:04:53,267 --> 00:04:54,892
Kuinka voi vaimosi?
54
00:04:54,976 --> 00:04:58,392
- Tarvitsen kuusi munaa
- Liian kallista
55
00:04:58,480 --> 00:05:02,608
Mä kaipaan joskus
täältä kauas pois
56
00:05:02,692 --> 00:05:05,064
- Ah, Belle!
- Hyvää huomenta!
57
00:05:05,153 --> 00:05:08,023
- Tulin palauttamaan lainaamani kirjan.
- Joko luit sen?
58
00:05:08,114 --> 00:05:10,688
En voinut laskea sitä käsistäni.
Oletko saanut mitään uutta?
59
00:05:10,783 --> 00:05:12,575
En sitten eilisen.
60
00:05:12,660 --> 00:05:16,029
Ei se mitään.
Lainaan tämän.
61
00:05:16,122 --> 00:05:18,578
Tämän? Mutta olet lukenut
sen jo kahdesti!
62
00:05:18,666 --> 00:05:20,789
No, se on minun suosikkini!
Kaukaisia maita. .
63
00:05:20,877 --> 00:05:24,044
huimia miekkataisteluja, taika-
loitsuja, naamioitunut prinssi...
64
00:05:24,130 --> 00:05:27,297
Jos pidät siitä noin paljon,
saat pitää sen.
65
00:05:27,383 --> 00:05:29,008
- Mutta sir!
- Minä vaadin.
66
00:05:29,093 --> 00:05:32,178
No, kiitoksia!
Kiitos todella paljon!
67
00:05:32,263 --> 00:05:35,881
Kas, tuossa kulkee taas
se kumma tyttö
68
00:05:35,975 --> 00:05:39,225
Ken meille selvittäisi sen
69
00:05:39,312 --> 00:05:42,728
miksi silmät unelmoi
ja vain kirjaan katseen loi?
70
00:05:42,816 --> 00:05:46,860
Mikä arvoitus on meille
tämä Belle!
71
00:05:49,531 --> 00:05:53,065
Kuinka onkaan kaunis!
72
00:05:53,159 --> 00:05:55,650
Tämä kertoo, kuinka hän
73
00:05:55,745 --> 00:06:02,364
kas näin
74
00:06:02,460 --> 00:06:08,545
hän kohtaa prinssin
kauniin.
75
00:06:08,633 --> 00:06:12,713
Hän ei kerro lainkaan,
kuka on
76
00:06:12,804 --> 00:06:16,173
nyt eteenpäin!
77
00:06:17,892 --> 00:06:21,676
No, ei oo kumma, jos
on nimi kaunis
78
00:06:21,771 --> 00:06:24,891
kas, niinhän on tuo
tyttökin.
79
00:06:24,983 --> 00:06:28,648
Mutta takaa kasvojen
löydät ujon tyttösen
80
00:06:28,736 --> 00:06:30,563
hyvin toisenlaisen kuin ne muut
81
00:06:30,655 --> 00:06:32,398
on toisenlainen kuin ne muut
82
00:06:32,490 --> 00:06:36,358
niin toisenlainen kuin ne muut
on Belle!
83
00:06:42,208 --> 00:06:44,248
Vau! Osuit joka kerta, Gaston!
84
00:06:44,335 --> 00:06:47,123
- Olet koko maailman paras
metsästäjä! -Tiedän.
85
00:06:47,213 --> 00:06:49,669
Yhdelläkään pedolla ei ole
mahdollisuuksia sinua vastaan...
86
00:06:49,757 --> 00:06:52,628
- eikä kyllä tytöilläkään.
- Se on totta, Lefou.
87
00:06:52,719 --> 00:06:55,174
Ja minä olen iskenyt silmäni
tuohon.
88
00:06:55,263 --> 00:06:57,635
- Keksijän tyttäreen?
- Juuri häneen!
89
00:06:57,724 --> 00:06:59,930
- Onnekas tyttö, jonka aion naida.
- Mutta hän on...
90
00:07:00,018 --> 00:07:02,176
- Kaupungin kaunein tyttö!
- Tiedän, mutta...
91
00:07:02,270 --> 00:07:04,642
Se tekee hänestä parhaan!
92
00:07:04,730 --> 00:07:08,478
- Ja enkö ansaitsekin parhasta?
- No, tottakai! Tarkoitan, ansaitset!
93
00:07:08,567 --> 00:07:12,452
Jo tuosta hetkestä kun
näin mä neidon
94
00:07:12,529 --> 00:07:15,779
mä hänet sieväks huomasin.
95
00:07:15,866 --> 00:07:17,823
Tämä kaunis neitonen
96
00:07:17,910 --> 00:07:19,653
musta löytää vertaisen
97
00:07:19,745 --> 00:07:23,789
ja tahdon nyt jo
nopsaan naimisiin!
98
00:07:23,874 --> 00:07:27,741
Voi voi! Voi voi!
Mä hänet tahdon!
99
00:07:27,836 --> 00:07:30,956
Monsieur Gaston
hän söpö on!
100
00:07:31,048 --> 00:07:34,582
Voi voi! Oi ei!
Mä tuskin kestän!
101
00:07:34,676 --> 00:07:39,137
Hän on niin pitkä vahva
tumma mies!
102
00:07:39,223 --> 00:07:40,337
- Bonjour
- Hyvää päivää
103
00:07:40,432 --> 00:07:42,425
- Onko tämä porsas?
- Kuinka ihania rypäleitä!
104
00:07:42,518 --> 00:07:43,716
- Vähän juustoa
- Vähän tilaa
105
00:07:43,810 --> 00:07:45,969
- Anteeks!
- Nyt tieltä pois!
106
00:07:46,063 --> 00:07:49,266
- Tämä leipä on pilaantunut
- Nuo kalat haisee
107
00:07:49,358 --> 00:07:53,106
Voi, täytyy olla muutakin
kuin tää!
108
00:07:53,194 --> 00:07:57,322
Ja kohta järjestän mä meille
häät!
109
00:07:57,406 --> 00:08:00,610
Hei katsos tuossa menee outo
tyttö
110
00:08:00,701 --> 00:08:03,951
tuo aika kumma
madamoiselle
111
00:08:04,038 --> 00:08:07,454
Hän on sievä, hento niin ja
myös kiltti hän.
112
00:08:07,541 --> 00:08:09,867
Siksi hän on kunnon tyttönen
113
00:08:09,961 --> 00:08:16,544
ja oikein kunnon tyttönen
114
00:08:16,634 --> 00:08:20,714
Tuo Belle!
115
00:08:25,725 --> 00:08:28,762
- Hei, Belle.
- Bonjour, Gaston.
116
00:08:28,853 --> 00:08:30,846
Gaston, saisinko kirjani?
117
00:08:30,939 --> 00:08:33,477
Kuinka voit lukea tätä?
Ei yhtään kuvaa!
118
00:08:33,566 --> 00:08:35,855
No, jotkut ihmiset käyttävät
mielikuvitustaan.
119
00:08:35,944 --> 00:08:38,565
Belle, sinun on aika nostaa
pääsi kirjoista -
120
00:08:38,655 --> 00:08:41,324
ja kiinnittää huomiosi tärkeimpiin
asioihin.
121
00:08:41,408 --> 00:08:43,068
Kuten minuun.
122
00:08:44,494 --> 00:08:46,819
Koko kaupunki puhuu siitä.
123
00:08:46,913 --> 00:08:48,906
Ei ole oikein, että nainen lukee.
124
00:08:48,999 --> 00:08:51,703
Pian he alkavat ajatella
ja saada ideoita.
125
00:08:51,793 --> 00:08:55,957
- Gaston, olet todella alkukantainen.
- No kiitoksia, Belle.
126
00:08:56,047 --> 00:08:58,289
Mitäs sanoisit, jos sinä ja minä
kävelisimme tuonne pubiin -
127
00:08:58,383 --> 00:09:01,384
- katselemaan palkintojani?
- Ehkä joku toinen kerta.
128
00:09:01,469 --> 00:09:04,885
- Mikä häntä vaivaa?
- Belle on hullu!
- Gaston on upea!
129
00:09:04,973 --> 00:09:08,556
Gaston, en voi. Minun täytyy
mennä kotiin auttamaan isääni.
130
00:09:08,643 --> 00:09:10,185
Näkemiin!
131
00:09:10,270 --> 00:09:14,054
Se vanha sekopää! Hän tarvit-
seekin kaiken saamansa avun.
132
00:09:14,149 --> 00:09:16,188
Älä puhu isästäni noin!
133
00:09:16,276 --> 00:09:18,849
Niin! Älä puhu hänen
isästään noin!
134
00:09:18,945 --> 00:09:21,270
Minun isäni ei ole hullu.
Hän on nero!
135
00:09:35,169 --> 00:09:39,213
- Isä?
- Kuinka ihmeessä tuo tapahtui?
136
00:09:39,298 --> 00:09:41,967
- Kirottua!
- Isä, oletko kunnossa?
137
00:09:42,051 --> 00:09:46,380
M-minä... Olen valmis luovuttamaan
tämän romun kanssa.
138
00:09:46,472 --> 00:09:49,556
- Sanot aina niin.
- Tällä kertaa olen tosissani!
139
00:09:49,642 --> 00:09:52,559
En koskaan saa tätä kirottua
rakkinetta toimimaan!
140
00:09:52,645 --> 00:09:55,978
Kyllä saat, ja voitat ensimmäisen
palkinnon huomenna.
141
00:09:56,065 --> 00:10:00,145
- Hmph! - Ja sinusta tulee
maailmankuulu keksijä.
142
00:10:00,235 --> 00:10:03,936
- Uskotko todella niin?
- Olen aina uskonut.
143
00:10:04,031 --> 00:10:08,360
No, mitä me odotamme?
Minun täytyy korjata tämä ajoissa.
144
00:10:08,452 --> 00:10:11,619
Ojenna minulle se...
moniosainen vimpain sieltä.
145
00:10:11,705 --> 00:10:14,540
Oliko sinulla hauskaa
kaupungilla tänään?
146
00:10:14,625 --> 00:10:16,914
Sain uuden kirjan.
147
00:10:17,002 --> 00:10:19,956
Isä, olenko mielestäsi outo?
148
00:10:20,047 --> 00:10:22,086
Minun tyttäreni? Outo?
149
00:10:22,174 --> 00:10:24,167
Mistä sinä sellaisen
ajatuksen olet saanut?
150
00:10:24,259 --> 00:10:28,589
En tiedä. Minusta vain tuntuu,
etten sovi tänne.
151
00:10:28,681 --> 00:10:30,673
Minulla ei ole ketään,
jolle jutella.
152
00:10:30,766 --> 00:10:34,265
Entäpä Gaston?
H-hän on komea veikko.
153
00:10:34,353 --> 00:10:38,053
Onhan hän komea, mutta
hän on töykeä ja omahyväinen ja...
154
00:10:38,148 --> 00:10:42,146
- Voi isä, ei hän ole minua varten.
- No, älähän huolehdi -
155
00:10:42,236 --> 00:10:46,068
sillä tämä keksintö tulee olemaan
uuden elämämme alku.
156
00:10:46,156 --> 00:10:49,074
Taitaa olla valmista.
Nyt, kokeillaanpa.
157
00:11:03,465 --> 00:11:07,084
- Se toimii!
- Todellako?
158
00:11:07,177 --> 00:11:09,217
- Kyllä!
- Sinä teit sen!
159
00:11:09,304 --> 00:11:11,214
Sinä todella teit sen!
160
00:11:11,306 --> 00:11:14,557
Valjasta Philippe, tyttö!
Minä lähden kilpailuun!
161
00:11:16,437 --> 00:11:18,844
Näkemiin, isä!
Onnea matkaan!
162
00:11:18,939 --> 00:11:22,023
Näkemiin, Belle! Pidä itsestäsi
huolta minun ollessani poissa.
163
00:11:39,752 --> 00:11:40,918
Meidän pitäisi olla siellä jo.
164
00:11:40,918 --> 00:11:41,914
Meidän pitäisi olla siellä jo.
165
00:11:42,003 --> 00:11:44,161
Ehkä emme tajunneet
kääntyä.
166
00:11:44,255 --> 00:11:47,541
Luulenpa, että meidän olisi pitänyt
kääntyä... Odotas.
167
00:11:51,929 --> 00:11:53,969
Ei. Mennään tätä tietä.
168
00:12:04,776 --> 00:12:08,227
Tulehan, Philippe, se on oikotie.
Olemme siellä aivan pian.
169
00:12:28,132 --> 00:12:31,335
Tämä ei voi olla oikea tie.
Minne olet meidät vienyt, Philippe?
170
00:12:31,427 --> 00:12:34,132
Meidän on parempi kääntyä
ympäri.
171
00:12:35,640 --> 00:12:39,507
Rauhallisesti, poika.
Rauhoitu, Philippe.
172
00:12:41,729 --> 00:12:45,055
Voi, voi! Varo! Ei!
173
00:12:47,984 --> 00:12:51,567
Rauhallisesti, poika!
174
00:12:52,906 --> 00:12:55,658
Takaisin, takaisin,
takaisin!
175
00:12:55,742 --> 00:12:59,443
Kiltti poika. Kiltti poika.
Kaikki hyvin, kaikki... Takaisin!
176
00:12:59,538 --> 00:13:02,159
Paikka, paikka nyt.
Paikallaan.
177
00:13:02,249 --> 00:13:05,000
Paikka. Ei, Philippe!
178
00:13:12,134 --> 00:13:14,422
Philippe?
179
00:13:39,870 --> 00:13:43,155
Apua!
Onko... Onko siellä joku?
180
00:13:43,247 --> 00:13:44,741
Apua!
181
00:14:12,193 --> 00:14:15,063
Mitä-- ooh!
182
00:14:20,409 --> 00:14:22,402
Haloo?
183
00:14:24,663 --> 00:14:26,039
Haloo!
184
00:14:26,123 --> 00:14:28,448
Miesparka, hän on varmaan
eksynyt metsässä.
185
00:14:28,542 --> 00:14:31,579
Ole hiljaa.
Ehkä hän menee pois.
186
00:14:31,670 --> 00:14:34,707
Onko siellä joku?
187
00:14:34,799 --> 00:14:37,420
Ei sanaakaan, Lumiere.
Ei yhtäkään sanaa!
188
00:14:37,510 --> 00:14:41,803
M-minä en halua tunkeilla,
mutta menetin hevoseni...
189
00:14:41,889 --> 00:14:44,760
ja... ja tarvitsen yöpaikan.
190
00:14:44,850 --> 00:14:46,973
Voi, Könni, sääli nyt
edes vähän.
191
00:14:47,061 --> 00:14:49,386
Shh!
192
00:14:50,898 --> 00:14:53,104
Totta kai, monsieur,
olette tervetullut tänne.
193
00:14:53,192 --> 00:14:54,734
Kuka puhui?
194
00:14:54,819 --> 00:14:56,728
Täällä päin.
195
00:14:56,821 --> 00:14:58,897
- Missä?
- Hei.
196
00:15:02,409 --> 00:15:04,153
Ihmeellistä!
197
00:15:04,245 --> 00:15:06,071
No, nyt olet tehnyt sen, Lumiere.
198
00:15:06,163 --> 00:15:08,950
Suurenmoista! Aivan
ihastuttavaa!
199
00:15:09,041 --> 00:15:12,410
- Kuinka tämä on saatu aikaan?
- Laita minut heti alas!
200
00:15:12,503 --> 00:15:15,076
Lopeta tuo!
Sanoin lopeta!
201
00:15:21,427 --> 00:15:23,883
Sir, laittakaa se heti kiinni!
202
00:15:23,972 --> 00:15:26,344
- Voisitteko lopettaa?
- Anteeksi kovasti!
203
00:15:26,432 --> 00:15:29,766
Minä... Minä vain en ole koskaan
nähnyt kelloa, joka...
204
00:15:38,236 --> 00:15:40,359
Voi, tehän olette aivan
läpimärkä, monsieur.
205
00:15:40,446 --> 00:15:42,523
Tule. Lämmitä
itseäsi takan luona.
206
00:15:42,615 --> 00:15:45,984
- Kiitos.
- Ei, ei, ei!
207
00:15:46,077 --> 00:15:48,117
Tiedät, mitä isäntä tekee, jos
hän löytää miehen täältä.
208
00:15:48,204 --> 00:15:51,787
Vaadin sinua pysähtymään
siihen paikkaan!
209
00:15:51,875 --> 00:15:55,125
Voi ei, ei!
Ei isännän tuoliin!
210
00:15:57,505 --> 00:16:00,079
Minä en näe tätä!
Minä en näe tätä!
211
00:16:00,175 --> 00:16:03,840
No mutta hei, poju.
212
00:16:08,016 --> 00:16:10,341
- Voi, mikä palvelu!
- Noniin!
213
00:16:10,435 --> 00:16:13,685
Tämä on mennyt jo tarpeeksi pitkälle.
Minä olen vastuussa täällä...
214
00:16:13,771 --> 00:16:17,639
Haluaisitko kupin teetä, sir?
Se lämmittäisi teitä käden käänteessä.
215
00:16:17,734 --> 00:16:20,984
Ei! Ei teetä. Ei teetä!
216
00:16:23,490 --> 00:16:26,159
Hänen viiksensä
kutittavat, äiti!
217
00:16:27,643 --> 00:16:29,528
Hei!
218
00:16:33,791 --> 00:16:35,416
Voi ei.
219
00:16:44,260 --> 00:16:46,169
Täällä on muukalainen.
220
00:16:46,262 --> 00:16:49,465
Isäntä, antakaa minun selittää.
Herrasmies oli eksynyt metsään.
221
00:16:49,557 --> 00:16:51,799
Hän oli kylmissään ja märkä,
joten...
222
00:16:54,270 --> 00:16:57,307
Isäntä, haluaisin ottaa hetken
sanoakseni, -
223
00:16:57,398 --> 00:16:59,605
että olin tätä vastaan alusta alkaen.
Kaikki on hänen syytään.
224
00:16:59,692 --> 00:17:02,812
Yritin estää heitä. Mutta
kuuntelivatko he minua? Ei, ei. .
225
00:17:07,992 --> 00:17:10,234
Kuka sinä olet?
Mitä teet täällä?
226
00:17:10,328 --> 00:17:12,736
M-m-minä eksyin metsään
ja...
227
00:17:12,831 --> 00:17:16,911
- Et ole tervetullut tänne!
- M-m-minä olen pahoillani.
228
00:17:17,001 --> 00:17:19,124
- Mitä sinä tuijotat?
- E-en mitään.
229
00:17:19,212 --> 00:17:22,877
Olet siis tullut tuijottamaan
hirviötä, vai?
230
00:17:22,966 --> 00:17:26,382
Pyydän, en tarkoittanut pahaa!
T-tarvitsin vain yösijan.
231
00:17:26,469 --> 00:17:31,380
- Minä annan sinulle yösijan!
- Ei, ei, pyydän! Ei! Ei!
232
00:17:36,312 --> 00:17:40,476
Voi pojat. Belle saa elämänsä
yllätyksen, vai mitä, Gaston?
233
00:17:40,567 --> 00:17:43,402
Jep, tämä on hänen
onnenpäivänsä.
234
00:17:46,489 --> 00:17:49,574
Tahtoisin kiittää teitä kaikkia siitä,
että olette tulleet häihini.
235
00:17:49,659 --> 00:17:53,242
Ensin minun on parasta
käydä kosimassa tyttöä.
236
00:17:55,373 --> 00:17:58,291
Ja sinä, Lefou, kun minä ja
Belle tulemme ovesta...
237
00:17:58,376 --> 00:18:00,997
Tiedän, tiedän! Minä
aloitan bändin kanssa!
238
00:18:04,883 --> 00:18:07,255
- Ei vielä!
- Anteeksi!
239
00:18:18,646 --> 00:18:21,980
Gaston,
mikä miellyttävä yllätys.
240
00:18:22,066 --> 00:18:25,400
Eikö olekin? Minä olen
täynnä yllätyksiä.
241
00:18:25,487 --> 00:18:29,864
Tiedäthän, ettei kaupungissa ole tyt-
töä, joka ei tahtoisi olla sinun asemassasi.
242
00:18:29,949 --> 00:18:31,527
Tämä on se päivä...
243
00:18:34,621 --> 00:18:37,116
Tämä on se päivä, kun
unelmistasi tulee totta.
244
00:18:37,207 --> 00:18:40,077
Mitä sinä tiedät minun
unelmistani, Gaston?
245
00:18:40,168 --> 00:18:43,418
Paljonkin!
Kuvittelehan tämä.
246
00:18:43,505 --> 00:18:48,665
Metsästysmaja, viimeisin
saaliini paistumassa tulella -
247
00:18:48,760 --> 00:18:51,796
ja minun pieni vaimoni
hieromassa jalkojani -
248
00:18:51,888 --> 00:18:54,723
samaan aikaan kun pikkuiset
leikkivät lattialla koiran kanssa.
249
00:18:54,807 --> 00:18:57,014
- Hankimme kuusi tai seitsemän.
- Koiraa?
250
00:18:57,101 --> 00:18:58,644
Ei, Belle.
251
00:18:58,728 --> 00:19:01,219
- Rotevia poikia kuten minä.
- Kuvitella.
252
00:19:01,314 --> 00:19:04,019
- Tiedätkö kuka se pieni vaimo tulee
olemaan? - Annas kun mietin.
253
00:19:04,108 --> 00:19:06,231
- Sinä, Belle.
- Gaston, Minä olen...
254
00:19:06,319 --> 00:19:08,775
Olen sanaton.
255
00:19:08,863 --> 00:19:11,319
En todellakaan tiedä,
mitä sanoa.
256
00:19:11,407 --> 00:19:15,536
- Sano naivasi minut.
- Olen todella pahoillani, Gaston, -
257
00:19:15,620 --> 00:19:19,665
mutta minä en
ansaitse sinua!
258
00:19:33,596 --> 00:19:36,218
No, miten se meni?
259
00:19:36,307 --> 00:19:39,261
Minä saan vielä Bellen
vaimokseni!
260
00:19:39,352 --> 00:19:42,388
Siitä ei ole epäilystäkään!
261
00:19:43,815 --> 00:19:45,523
Koskettavaa!
262
00:19:52,448 --> 00:19:55,449
Onko hän poissa?
263
00:19:55,535 --> 00:19:58,702
Voitko kuvitella?
Hän kosi minua!
264
00:19:58,788 --> 00:20:03,117
Minua, vaimoksi tuolle tomppelille,
aivottomalle...
265
00:20:03,209 --> 00:20:05,083
Madame Gaston
266
00:20:05,170 --> 00:20:07,079
en olla tahdo
267
00:20:07,172 --> 00:20:10,706
Madame Gaston
hän tahtoo niin
268
00:20:10,800 --> 00:20:14,465
Voi ei, ei nyt,
nyt eikä koskaan
269
00:20:14,554 --> 00:20:18,473
En tahdo täällä mennä
naimisiin
270
00:20:28,108 --> 00:20:33,103
Mä löydän seikkailuni
jostain kaukaa
271
00:20:33,197 --> 00:20:37,740
Niin toivon onnen
löytyvän
272
00:20:37,826 --> 00:20:41,160
Minä joskus löydänhän
273
00:20:41,246 --> 00:20:45,410
Aivan toisen elämän
274
00:20:45,500 --> 00:20:52,168
Minä toivon paljon
enemmän
275
00:20:53,926 --> 00:20:55,177
Philippe! Mitä sinä täällä
teet? Missä...
276
00:20:57,888 --> 00:21:01,553
Missä isä on? Missä hän on,
Philippe? Mitä tapahtui?
277
00:21:01,642 --> 00:21:04,892
Meidän täytyy löytää hänet! Sinun
täytyy viedä minut hänen luokseen.
278
00:21:18,992 --> 00:21:21,151
Mikä tämä paikka on?
279
00:21:22,287 --> 00:21:24,612
Philippe, paikka.
280
00:21:26,208 --> 00:21:28,533
Paikka.
281
00:21:31,088 --> 00:21:32,582
Isä!
282
00:21:32,673 --> 00:21:35,508
Emme vain voineet
olla hiljaa, emmehän?
283
00:21:35,592 --> 00:21:38,083
Oli aivan pakko pyytää
hänet jäämään, niinhän?
284
00:21:38,178 --> 00:21:41,345
Tarjoilla hänelle teetä,
antaa istua isännän tuolissa.
285
00:21:41,431 --> 00:21:44,349
- Paijata koiraa!
- Yritin olla vieraanvarainen.
286
00:21:45,727 --> 00:21:49,891
Haloo?
Onko täällä ketään?
287
00:21:49,982 --> 00:21:52,389
Haloo?
288
00:21:52,484 --> 00:21:55,818
Isä? Isä?
289
00:21:55,904 --> 00:21:57,980
Oletko täällä?
290
00:21:58,073 --> 00:22:00,991
Äiti, täällä linnassa
on tyttö.
291
00:22:01,076 --> 00:22:04,243
Kuulehan, Kippo, en anna sinun
keksiä noin villejä tarinoita.
292
00:22:04,329 --> 00:22:06,655
Oikeasti, äiti.
Minä näin hänet.
293
00:22:06,748 --> 00:22:08,824
- Ei enää sanaakaan. Kylpyyn!
- Mutta... Mitä...
294
00:22:08,917 --> 00:22:12,618
Tyttö!
Näin tytön linnassa!
295
00:22:12,713 --> 00:22:14,540
Minähän sanoin!
296
00:22:14,631 --> 00:22:18,843
Vastuuton, uhkarohkea, stea-
riinikorvainen, välinpitämätön...
297
00:22:18,927 --> 00:22:21,465
Isä?
298
00:22:21,555 --> 00:22:25,006
Näitkö sinä tuon?
299
00:22:25,100 --> 00:22:28,184
- Se on tyttö!
- Tiedän, että se on.
300
00:22:28,270 --> 00:22:31,520
Etkö tajua? Hän on se!
Tyttö, jota olemme odotelleet!
301
00:22:31,607 --> 00:22:34,394
- Hän on tullut rikkomaan lupauksen!
- Odota, odota!
302
00:22:38,113 --> 00:22:40,948
Isä?
303
00:22:41,033 --> 00:22:42,231
Isä?
304
00:22:44,578 --> 00:22:47,247
Haloo?
Onko täällä joku?
305
00:22:47,331 --> 00:22:50,664
Odota!
Etsin isääni. Minä...
306
00:22:53,587 --> 00:22:58,332
Hassua. Olen varma,
että täällä oli joku.
307
00:22:58,425 --> 00:23:00,133
O-onko täällä ketään?
308
00:23:00,219 --> 00:23:03,089
- Belle?
- Isä!
309
00:23:05,057 --> 00:23:08,342
- Kuinka sinä löysit minut?
- Voi, kätesi ovat jääkylmät!
310
00:23:08,435 --> 00:23:11,519
- Meidän on saatava sinut ulos täältä!
- Belle, haluan, että lähdet täältä.
311
00:23:11,605 --> 00:23:14,060
- Kuka on tehnyt tämän sinulle?
- Ei ole aikaa selittää.
312
00:23:14,149 --> 00:23:16,557
- Sinun täytyy mennä, nyt!
- En jätä sinua.
313
00:23:16,652 --> 00:23:18,691
- Mitä sinä täällä teet?
- Juokse, Belle!
314
00:23:18,779 --> 00:23:23,322
- Kuka siellä? Kuka olet?
- Tämän linnan isäntä.
315
00:23:23,408 --> 00:23:26,244
Tulin isäni vuoksi. Olkaa
kiltti ja päästäkää hänet.
316
00:23:26,328 --> 00:23:29,662
- Etkö näe, että hän on sairas?
- Hänen ei olisi pitänyt tunkeutua tänne!
317
00:23:29,748 --> 00:23:32,619
Mutta hän voi kuolla.
Pyydän, teen mitä tahansa.
318
00:23:32,709 --> 00:23:36,707
Et voi tehdä mitään.
Hän on vankini.
319
00:23:36,797 --> 00:23:40,130
Voi, täytyy olla jokin keino...
Odota!
320
00:23:46,181 --> 00:23:49,384
- Ottakaa minut hänen sijaansa.
- Sinut?
321
00:23:50,561 --> 00:23:53,597
Sinäkö tulisit hänen
tilalleen?
322
00:23:53,689 --> 00:23:55,895
Belle, ei! Et tiedä, mitä olet
tekemässä!
323
00:23:55,983 --> 00:23:58,853
Jos tulisin,
antaisitko hänen mennä?
324
00:23:58,944 --> 00:24:03,487
Kyllä, mutta sinun täytyy luvata
jääväsi tänne ikuisiksi ajoiksi.
325
00:24:06,034 --> 00:24:08,821
Tule valoon.
326
00:24:19,548 --> 00:24:23,498
Ei, Belle! En anna
sinun tehdä tätä!
327
00:24:25,429 --> 00:24:27,836
- Saat sanani.
- Sovittu!
328
00:24:31,727 --> 00:24:35,096
Ei, Belle, kuuntele minua. Olen
vanha. Olen elänyt elämäni.
329
00:24:35,188 --> 00:24:36,830
- Odota!
- Belle!
330
00:24:36,882 --> 00:24:38,150
Odota!
331
00:24:38,817 --> 00:24:41,604
Ei! Säästäkää tyttäreni.
Pyydän!
332
00:24:41,695 --> 00:24:45,111
Hän ei ole enää sinun huolesi.
Vie hänet kylään.
333
00:24:45,198 --> 00:24:47,772
Päästä minut ulos.
Pyydän, päästä minut ulos!
334
00:24:47,868 --> 00:24:52,031
Päästäkää minut ulos!
Pyydän! Pyydän!
335
00:24:57,920 --> 00:24:59,200
- Isäntä?
- Mitä?
336
00:24:59,296 --> 00:25:03,341
Koska tyttö aikoo olla täällä
kanssamme aika kauan aikaa,
337
00:25:03,425 --> 00:25:08,134
ajattelin, että haluaisitte ehkä
tarjota hänelle mukavamman huoneen.
338
00:25:09,806 --> 00:25:11,349
Mutta toisaalta,
ehkä ette.
339
00:25:14,144 --> 00:25:16,765
Et antanut minun edes
hyvästellä.
340
00:25:16,855 --> 00:25:19,062
En näe häntä enää koskaan.
341
00:25:19,149 --> 00:25:23,858
- En saanut hyvästellä.
- Näytän sinulle huoneesi.
342
00:25:23,946 --> 00:25:27,480
Huoneeni?
Mutta luulin, että...
343
00:25:27,574 --> 00:25:29,614
- Haluatko sinä jäädä torniin?
- En.
344
00:25:29,701 --> 00:25:32,109
Siinä tapauksessa seuraa
minua.
345
00:25:52,224 --> 00:25:55,759
Sano jotakin hänelle.
346
00:25:55,852 --> 00:25:59,304
Minä... Toivottavasti
viihdyt täällä.
347
00:26:01,650 --> 00:26:05,861
Linna on nyt kotisi, saat mennä
kaikkialle, paitsi länsisiipeen.
348
00:26:05,946 --> 00:26:08,698
- Mitä on länsi--
- Se on kiellettyä aluetta!
349
00:26:15,581 --> 00:26:18,950
Jos tarvitset jotakin,
palvelijani ovat käytössäsi.
350
00:26:19,042 --> 00:26:21,664
Päivällinen.
Kutsu hänet päivälliselle.
351
00:26:21,753 --> 00:26:25,798
Syöt kanssani päivällistä.
Se ei ollut pyyntö!
352
00:26:44,191 --> 00:26:48,272
Kuka hän luulee olevansa? Tyttö
riitautui väärän miehen kanssa.
353
00:26:48,362 --> 00:26:51,363
- Kukaan ei sano ei Gastonille!
- Ei hitossa!
354
00:26:51,449 --> 00:26:55,743
Hylätty! Torjuttu!
Julkisesti nöyryytetty!
355
00:26:55,828 --> 00:26:57,619
Se on enemmän
kuin voin kestää.
356
00:26:57,705 --> 00:27:01,204
- Lisää olutta?
- Miksi? Mikään ei auta.
357
00:27:01,292 --> 00:27:04,328
- Olen ala-arvoinen!
- Sinäkö? Et koskaan!
358
00:27:05,004 --> 00:27:08,836
Gaston, sinun täytyy
koota itsesi.
359
00:27:08,925 --> 00:27:12,044
Noin älä harmissas
istu Gaston
360
00:27:12,136 --> 00:27:15,090
Koetas nyt hymyillä
vain
361
00:27:15,181 --> 00:27:18,301
Kaikkihan tahtois jo
olla Gaston
362
00:27:18,392 --> 00:27:21,596
Olla sun pöksyissäs vaan
363
00:27:21,687 --> 00:27:24,854
Nään kukaan ei täällä
niin ihailtu oo
364
00:27:24,941 --> 00:27:28,356
Oot kaupungin ainoa mies!
365
00:27:28,444 --> 00:27:31,315
Siks jokainen tahtookin
matkia sua
366
00:27:31,405 --> 00:27:34,774
Ja syyn siihen jo
367
00:27:34,867 --> 00:27:38,402
kaikki ties
368
00:27:40,373 --> 00:27:43,374
Olet
369
00:27:43,459 --> 00:27:46,579
fiksu Gaston
joka hipsu Gaston
370
00:27:46,671 --> 00:27:49,790
Tykkään susta kun
ottees ei lipsu, Gaston
371
00:27:49,882 --> 00:27:53,714
Sillä oothan sä vahvempi muita
372
00:27:53,803 --> 00:27:56,294
Taitava
myös ampumaan
373
00:27:56,389 --> 00:27:59,758
Näiltä kysyä voit
partasuilta
374
00:27:59,850 --> 00:28:05,011
Mikä saa heidät seuraasi
julkeutumaan
375
00:28:05,106 --> 00:28:08,272
Oot
376
00:28:08,359 --> 00:28:11,360
nasta Gaston
tykkään susta Gaston
377
00:28:11,445 --> 00:28:14,482
Jokainen tahtois tuollaisen
leuan Gaston
378
00:28:14,573 --> 00:28:18,322
Olen itseeni taas
hyvin tyytyväinen
379
00:28:18,411 --> 00:28:21,495
Oi, mikä mies
tuo Gaston!
380
00:28:21,580 --> 00:28:24,866
Nyt hurraa, hei,
ja taas nyt hei,
381
00:28:24,958 --> 00:28:30,249
Gaston niin on valmiina
Nyt miehilleen
382
00:28:30,338 --> 00:28:33,423
On vaan
383
00:28:33,508 --> 00:28:36,379
mies toi Gaston
voimakkain hän, Gaston
384
00:28:36,469 --> 00:28:39,673
Aina painiessaan puree
näin vain Gaston
385
00:28:39,764 --> 00:28:43,133
Olet voimakkain mies
näillä mailla
386
00:28:43,226 --> 00:28:46,393
Vielä voimia jäljellä on!
387
00:28:46,479 --> 00:28:50,347
Pojat pelkäävät sua tällä lailla
-Näin on!
388
00:28:50,442 --> 00:28:53,645
Ja jokainen pelkuri on
karvaton!
389
00:28:53,737 --> 00:28:56,488
- Olet kärki, Gaston
- Olet kaikki, Gaston
390
00:28:56,573 --> 00:28:59,823
Kukaan ei koskaan
syljekään niin kuin Gaston
391
00:28:59,909 --> 00:29:03,954
Aina parhaat saan pisteet
mä ammunnassa
392
00:29:04,039 --> 00:29:06,874
Kympit saa Gaston!
393
00:29:06,958 --> 00:29:09,912
Jo pienenä tonneittain
munia söin
394
00:29:10,003 --> 00:29:13,454
että kasvaisin mä
isommaks'
395
00:29:13,548 --> 00:29:16,632
Ja nyt multa urakka
ohi jo on
396
00:29:16,718 --> 00:29:22,637
Enää tulla en voi
vahvemmaks'
397
00:29:22,724 --> 00:29:26,140
Ainoo
398
00:29:26,227 --> 00:29:27,729
On tuo Gaston
399
00:29:27,729 --> 00:29:29,437
Verraton taas Gaston
400
00:29:29,522 --> 00:29:32,726
Kukaan saappaissaan harpi
ei kuin tuo Gaston
401
00:29:32,817 --> 00:29:36,649
Kaikki saaliina mulla
on seinälläni
402
00:29:36,738 --> 00:29:39,194
Oi mikä mies, Gaston
403
00:29:39,282 --> 00:29:45,949
Gaston
404
00:29:49,416 --> 00:29:52,251
- Apua! Auttakaa minua!
- Maurice?
405
00:29:52,336 --> 00:29:54,542
Pyydän! Pyydän,
tarvitsen apuanne.
406
00:29:54,630 --> 00:29:57,037
Hän sulki Bellan... Hän
sulki Bellan tyrmään!
407
00:29:57,132 --> 00:29:59,172
- Kenet?
- Bellen. Meidän täytyy mennä!
408
00:29:59,259 --> 00:30:01,051
Ei ole minuuttiakaan
hukattavana!
409
00:30:01,136 --> 00:30:03,378
Hidasta vähän, Maurice.
410
00:30:03,472 --> 00:30:05,465
Kuka on lukinnut Bellen
tyrmään?
411
00:30:05,557 --> 00:30:09,472
Hirviö! Kauhistuttava,
hirvittävä hirviö!
412
00:30:14,733 --> 00:30:16,311
- Onko se suuri hirviö?
- Valtava!
413
00:30:16,402 --> 00:30:19,568
- Onko hänellä pitkä, ruma kuono?
- Vastenmielisen ruma!
414
00:30:19,655 --> 00:30:23,403
- Ja terävät, julmat kulmahampaat?
- Kyllä! Autatteko minua?
415
00:30:23,492 --> 00:30:25,781
Toki, vanha mies.
Me autamme sinua.
416
00:30:25,869 --> 00:30:27,830
Autatteko?
Voi, kiitos, kiitos, kiitos!
417
00:30:31,791 --> 00:30:34,246
Hullu vanha Maurice.
418
00:30:34,335 --> 00:30:37,953
Hänestä saa aina
hyvät naurut.
419
00:30:38,047 --> 00:30:40,965
Hullu vanha Maurice, hmm?
420
00:30:42,093 --> 00:30:45,296
Hullu vanha Maurice. Hmm.
421
00:30:45,388 --> 00:30:49,053
Hei kuuleppas mitä
mä nyt mietin
422
00:30:49,142 --> 00:30:52,392
- Kai äskeistä tuota?
- No joo
423
00:30:52,478 --> 00:30:55,432
Mies onkin tonttu ja hassu
424
00:30:55,523 --> 00:30:58,559
Ja tyttöni pappa,
oi voi
425
00:30:58,651 --> 00:31:01,937
Nytpä rattaat jo
päässäni pyörii
426
00:31:02,029 --> 00:31:05,066
Koska näin,
että hullu on hän,
427
00:31:05,158 --> 00:31:06,868
Katsos luulenpa,
428
00:31:06,868 --> 00:31:08,611
että nyt saan tyttösen
429
00:31:08,703 --> 00:31:12,950
Ja mä juonenkin
loin etevän!
430
00:31:13,040 --> 00:31:15,413
- Jos minä...
- Niin?
431
00:31:15,501 --> 00:31:18,502
- Sitten me...
- Ei, suostuisiko hän?
432
00:31:18,588 --> 00:31:20,130
- Arvaa!
- Nyt tajusin!
433
00:31:20,214 --> 00:31:22,456
- Mennään!
- Mennään!
434
00:31:22,550 --> 00:31:25,255
Oi mikä
435
00:31:25,344 --> 00:31:28,381
mies on Gaston
Ovelin on Gaston
436
00:31:28,473 --> 00:31:31,639
Napakymppiin ei osukaan
muut kuin Gaston
437
00:31:31,715 --> 00:31:37,396
Hänen päivänsä kohtalon
järki vaatii
438
00:31:37,482 --> 00:31:39,770
Verraton on
439
00:31:39,859 --> 00:31:44,023
Gaston
440
00:31:47,450 --> 00:31:50,819
Eikö kukaan auta
minua?
441
00:31:58,920 --> 00:32:01,245
- Kuka siellä?
- Rouva Kannu, kullannuppu.
442
00:32:03,257 --> 00:32:05,333
Ajattelin, että haluaisit
ehkä kupillisen teetä.
443
00:32:05,426 --> 00:32:07,585
Mutta sinä olet...
Sinä olet...
444
00:32:09,001 --> 00:32:11,261
- Varovasti!
- Tämä on mahdotonta!
445
00:32:11,349 --> 00:32:14,018
Tiedän, että on,
mutta tässä me olemme.
446
00:32:14,102 --> 00:32:16,853
Sanoinhan, että hän on kaunis,
sanoinhan, äiti?
447
00:32:16,938 --> 00:32:20,188
No niin, Kippo, tuo saa riittää.
Varovasti nyt.
448
00:32:20,274 --> 00:32:23,940
- Älä läikytä.
- Kiitos.
449
00:32:24,028 --> 00:32:26,068
Haluatko nähdä tempun?
450
00:32:27,615 --> 00:32:30,569
- Kippo!
- Ups, anteeksi.
451
00:32:30,660 --> 00:32:33,151
Teit todella rohkeasti,
kullannuppu.
452
00:32:33,246 --> 00:32:36,449
- Me kaikki ajattelemme niin.
- Mutta olen menettänyt isäni...
453
00:32:36,541 --> 00:32:38,450
unelmani, kaiken.
454
00:32:38,543 --> 00:32:43,454
Piristy, lapsonen. Kaikki
kääntyy vielä parhain päin.
455
00:32:43,548 --> 00:32:45,873
Saat nähdä.
Kuulehan minua, -
456
00:32:45,967 --> 00:32:48,458
jaarittelen, vaikka minulla
on päivällinen valmistettavana.
457
00:32:48,553 --> 00:32:51,803
- Kippo?
- Heippa!
458
00:32:51,889 --> 00:32:54,594
No niin, mitäs me laitamme
yllesi päivälliselle?
459
00:32:54,684 --> 00:32:57,305
Katsotaas, mitä minulla
on laatikoissani!
460
00:32:57,395 --> 00:33:01,179
Voi, kuinka noloa!
461
00:33:01,274 --> 00:33:03,895
Öhöm.
Tässähän me olemmekin!
462
00:33:03,985 --> 00:33:05,894
Tulet näyttämään
häikäisevältä tässä!
463
00:33:05,987 --> 00:33:09,438
Todella kilttiä sinulta, mutta
en aio mennä päivälliselle.
464
00:33:09,531 --> 00:33:12,104
Mutta sinun täytyy!
465
00:33:14,661 --> 00:33:17,496
Päivällinen on katettu.
466
00:33:19,666 --> 00:33:23,165
Mikä kestää?
Käskin häntä tulemaan alas.
467
00:33:23,253 --> 00:33:26,836
- Miksi hän ei ole vielä täällä?
- Kärsivällisyyttä, sir.
468
00:33:26,923 --> 00:33:30,292
Tyttö on menettänyt isänsä ja
vapautensa yhden päivän aikana.
469
00:33:30,385 --> 00:33:32,378
Isäntä, oletteko ajatelleet,
että ehkäpä -
470
00:33:32,471 --> 00:33:34,677
tämä tyttö voisi murtaa lumouksen?
471
00:33:34,765 --> 00:33:37,516
Tietysti olen ajatellut!
En ole typerä.
472
00:33:37,601 --> 00:33:40,388
Hyvä! Joten, sinä
rakastut häneen, -
473
00:33:40,479 --> 00:33:42,886
hän rakastuu sinuun,
ja poof!
474
00:33:42,981 --> 00:33:45,982
Lumous on murrettu! Olemme
taas ihmisiä keskiyöhön mennessä.
475
00:33:46,067 --> 00:33:49,021
Se ei ole niin helppoa, Lumiere.
Tällaiset jutut vievät aikaa.
476
00:33:49,112 --> 00:33:51,188
Mutta ruusu on jo
alkanut kuihtua.
477
00:33:51,281 --> 00:33:53,606
Hyödytöntä.
478
00:33:53,700 --> 00:33:57,235
Hän on kaunis ja minä...
No, katsokaa minua!
479
00:33:59,831 --> 00:34:02,536
Sinun täytyy auttaa häntä
näkemään kaiken sen taakse.
480
00:34:02,625 --> 00:34:04,701
En tiedä kuinka.
481
00:34:04,793 --> 00:34:07,498
No, voisit aloittaa tekemällä
itsestäsi esittelykelpoisemman.
482
00:34:07,588 --> 00:34:09,545
Ryhti suoraan. Yritä
käyttäytyä kuin herrasmies.
483
00:34:09,632 --> 00:34:13,795
Kun hän tulee sisään, hymyile häikäisevästi
ja itsevarmasti.
484
00:34:13,886 --> 00:34:16,424
Vauhtia, vauhtia!
Näytä minulle se hymy!
485
00:34:16,514 --> 00:34:20,298
- Mutta älä säikäytä tyttöraukkaa.
- Tee häneen vaikutus vitseilläsi.
486
00:34:20,392 --> 00:34:21,803
Mutta ole hellä.
487
00:34:21,894 --> 00:34:23,851
- Hukuta hänet kohteliaisuuksiin.
- Mutta ole vilpitön.
488
00:34:23,938 --> 00:34:28,398
Ja ennen kaikkea, sinun täytyy
hallita temperamenttisi!
489
00:34:28,484 --> 00:34:30,275
Siinä hän on!
490
00:34:32,029 --> 00:34:34,152
Hyvää iltaa.
491
00:34:34,240 --> 00:34:36,232
No, missä hän on?
492
00:34:36,324 --> 00:34:40,986
Kuka? Ai tyttökö?
Niin, tyttö.
493
00:34:41,079 --> 00:34:44,993
No, itse asiassa, hän
käy juuri läpi sellaisia, -
494
00:34:45,083 --> 00:34:47,122
tilanne kun on nyt tämä, että...
495
00:34:48,253 --> 00:34:49,535
Hän ei aio tulla.
496
00:34:50,672 --> 00:34:52,296
Mitä?!
497
00:34:52,382 --> 00:34:55,585
Voi, ei. Teidän korkeutenne!
Teidän ylhäisyytenne!
498
00:34:55,677 --> 00:34:57,420
Ei kiirehditä!
499
00:35:00,306 --> 00:35:02,403
- Luulin käskeneeni sinua
tulemaan alas päivälliselle!
500
00:35:02,507 --> 00:35:03,759
En ole nälkäinen.
501
00:35:04,060 --> 00:35:07,476
Tulet ulos tai minä...
Rikon ovesi!
502
00:35:07,564 --> 00:35:11,513
Isäntä, saatan olla väärässä,
mutta tuo ei taida olla -
503
00:35:11,609 --> 00:35:13,898
paras tapa tehdä tyttöön
vaikutus.
504
00:35:13,987 --> 00:35:17,486
Pyydän, yritä olla
herrasmies.
505
00:35:17,574 --> 00:35:20,325
Mutta hän on on niin
vaikea!
506
00:35:20,410 --> 00:35:23,411
Lempeästi, lempeästi.
507
00:35:24,789 --> 00:35:28,158
- Tulisitko alas päivälliselle?
- En!
508
00:35:28,251 --> 00:35:30,623
Suave, genteel.
509
00:35:30,712 --> 00:35:34,756
Minulle olisi suuri ilo, -
510
00:35:34,841 --> 00:35:36,833
jos liittyisit seuraani
päivälliselle.
511
00:35:36,926 --> 00:35:38,883
Ja sanoisimme vielä
'ole kiltti'.
512
00:35:38,970 --> 00:35:40,429
- Ole kiltti.
- Ei kiitos.
513
00:35:40,513 --> 00:35:42,672
- Et voi olla siellä ikuisesti!
- Kyllä voin.
514
00:35:42,765 --> 00:35:47,392
Selvä! Kuole sitten
nälkään!
515
00:35:47,478 --> 00:35:53,018
Jos hän ei syö minun kanssani,
hän ei syö ollenkaan!
516
00:35:55,612 --> 00:35:58,233
Voihan. Tuo ei tainnut mennä
kovin hyvin, eihän?
517
00:35:58,323 --> 00:36:01,526
Lumiere, pidä vahtia ovella -
518
00:36:01,618 --> 00:36:04,702
ja ilmoita minulle heti, jos
tapahtuu pieninkin muutos.
519
00:36:04,787 --> 00:36:07,160
Voitte luottaa minuun,
mon capitaine.
520
00:36:07,248 --> 00:36:12,124
No, voin aivan hyvin mennä
alakertaan siistimään paikat.
521
00:36:13,296 --> 00:36:15,752
Pyydän nätisti, mutta
hän kieltäytyy.
522
00:36:15,840 --> 00:36:19,423
Mitä hän haluaa minun
tekevän, kerjäävän?
523
00:36:19,511 --> 00:36:22,002
Näytä minulle tyttö.
524
00:36:23,515 --> 00:36:27,180
Mutta isäntä ei ole niin paha
kunhan opit tuntemaan hänet.
525
00:36:27,268 --> 00:36:31,052
- Miksi et antaisi hänelle mahdollisuutta?
- En halua oppia tuntemaan häntä.
526
00:36:31,147 --> 00:36:33,857
En halua olla hänen kanssaan
missään tekemisissä.
527
00:36:35,901 --> 00:36:37,893
Minä vain huijaan itseäni.
528
00:36:37,986 --> 00:36:40,358
Hän ei koskaan tule näkemään
minua minään muuna -
529
00:36:40,447 --> 00:36:43,020
kuin hirviönä.
530
00:36:47,663 --> 00:36:49,655
Se on toivotonta.
531
00:37:07,140 --> 00:37:09,050
- Voi, ei.
- Voi, kyllä.
532
00:37:09,142 --> 00:37:11,812
- Voi ei...
- Voi kyllä, kyllä, kyllä!
533
00:37:11,895 --> 00:37:14,517
Olet polttanut minua
aiemminkin.
534
00:37:17,317 --> 00:37:19,357
Zut alors! Hän on
tullut esiin!
535
00:37:23,949 --> 00:37:27,282
Tulehan, Kippo. Astiakaappiin
veljiesi ja siskojesi kanssa!
536
00:37:29,037 --> 00:37:30,697
Mutta minua ei
väsytä.
537
00:37:30,789 --> 00:37:33,956
- Väsyttääpäs.
- Eikä väsytä.
538
00:37:34,042 --> 00:37:37,246
Työskentelen orjallisesti koko
päivän ja minkä vuoksi?
539
00:37:37,337 --> 00:37:40,374
Kulinaristinen mestariteos
menee hukkaan!
540
00:37:40,465 --> 00:37:43,669
Voi, lopeta valitus. Tämä
on ollut pitkä ilta meillekin.
541
00:37:43,760 --> 00:37:46,845
No, jos minulta kysytään, tyttö
käyttäytyi vain itsepäisesti!
542
00:37:46,930 --> 00:37:48,590
Sanoihan hän nimittäin
'ole kiltti'.
543
00:37:48,682 --> 00:37:51,114
Mutta jos isäntä ei opi hallitsemaan tem-
peramenttiaan, -
544
00:37:51,218 --> 00:37:52,156
hän ei koskaan onnistu
rikkomaan...
545
00:37:52,185 --> 00:37:55,519
Satumaista nähdä sinut
jalkeilla, mademoiselle.
546
00:37:55,606 --> 00:37:58,939
Olen Könni,
talouden pää.
547
00:38:00,527 --> 00:38:03,611
- Tämä on Lumiere.
- Enchanté, chérie.
548
00:38:03,697 --> 00:38:07,398
Jos on jotakin... Lopeta tuo!. .
Mitä voimme... Pyydän... tehdä...
549
00:38:07,492 --> 00:38:10,197
saadaksenne olonne
mukavammaksi...
550
00:38:10,287 --> 00:38:12,576
- Olen hieman nälkäinen.
- Oletko?
551
00:38:12,664 --> 00:38:14,289
Kuulitteko?
Hän on nälkäinen!
552
00:38:14,374 --> 00:38:17,494
Sytyttäkää tuli. Hopeat esille.
Herättäkää posliiniastiasto.
553
00:38:17,586 --> 00:38:19,993
Muistakaa, mitä isäntä sanoi.
554
00:38:20,088 --> 00:38:23,338
Hölynpölyä! En aio antaa
tyttörukan olla nälkäinen.
555
00:38:23,425 --> 00:38:26,379
Olkoon, sitten. Lasi vettä,
viipale leipää ja sitten...
556
00:38:26,470 --> 00:38:28,842
Könni, olen yllättynyt
sinuun!
557
00:38:29,181 --> 00:38:31,553
Hän ei ole vanki.
Hän on vieraamme!
558
00:38:31,642 --> 00:38:35,426
Meidän täytyy saada hänet tuntemaan
olonsa tervetulleeksi. Tätä tietä.
559
00:38:35,520 --> 00:38:37,347
No, pitäkää matalaa
profiilia.
560
00:38:37,439 --> 00:38:39,811
Jos isäntä saa tietää tästä,
se on loppumme.
561
00:38:39,900 --> 00:38:41,976
Totta kai, totta kai.
562
00:38:42,069 --> 00:38:45,485
Mutta mitä olisi päivällinen
ilman musiikkia?
563
00:38:45,572 --> 00:38:46,901
Musiikkia?
564
00:38:50,702 --> 00:38:54,154
Meille on syvä ylpeys ja
valtava ilo...
565
00:38:54,248 --> 00:38:56,074
toivottaa sinut tervetulleeksi
tänään.
566
00:38:56,166 --> 00:38:59,502
Ja nyt kutsumme
sinut rentoutumaan.
567
00:38:59,503 --> 00:39:03,710
Annahan meidän tuoda sinulle tuoli,
sillä ruokasali ylpeänä esittää...
568
00:39:03,798 --> 00:39:05,458
sinun päivällisesi.
569
00:39:06,550 --> 00:39:10,299
Vieraamme
570
00:39:10,388 --> 00:39:13,721
Vieraamme
Olet meidän vieraamme
571
00:39:13,808 --> 00:39:18,470
Lautasliina kaulalle, chérie
ja sitten nautimme
572
00:39:18,562 --> 00:39:20,851
Keittoa, herkkuja
573
00:39:20,940 --> 00:39:23,098
On nyt joka laatua
574
00:39:23,192 --> 00:39:25,398
Maista vaikka
maistuu voilta
575
00:39:25,486 --> 00:39:27,692
Jos et usko
kysy noilta!
576
00:39:27,780 --> 00:39:29,986
Laulavat
Tanssivat
577
00:39:30,074 --> 00:39:32,482
Ranskanmaalla
asuvat
578
00:39:32,576 --> 00:39:36,325
Täällä ruoka maistuu
aina parhaalle
579
00:39:36,414 --> 00:39:38,821
Kas tässä ruokalista
580
00:39:38,916 --> 00:39:42,036
Yksi parhaimmista
vieraamme
581
00:39:42,128 --> 00:39:45,294
Vieraamme
Vieraamme
582
00:39:45,381 --> 00:39:49,710
Gratiini! Tää soufflé
Piirakka on noin flambé
583
00:39:49,802 --> 00:39:53,966
Herkut nää kai miellyttää
siis herkkusuiden kabaree!
584
00:39:54,056 --> 00:39:58,350
Yksinäs, peloissas, täällä
turhaan olet, kas!
585
00:39:58,436 --> 00:40:00,677
Tahdomme näin hauskuttaa
sua,
586
00:40:00,771 --> 00:40:02,978
et saa enää masentua!
587
00:40:03,065 --> 00:40:07,063
Temput noin, osaan näin
kera näiden kynttiläin!
588
00:40:07,153 --> 00:40:10,985
Laadun kaikessa me
sulle takaamme!
589
00:40:11,073 --> 00:40:15,320
Siis tartu tuoppiin vaan,
tänään me hummaillaan!
590
00:40:15,411 --> 00:40:17,653
Tää vieraamme,
toivomme
591
00:40:17,747 --> 00:40:19,656
hyvälle saa mielelle!
592
00:40:19,749 --> 00:40:23,533
Vieraamme, vieraamme,
vieraamme!
593
00:40:25,755 --> 00:40:30,417
Silloin ennen aikaa
miten palvella mä sainkaan
594
00:40:30,509 --> 00:40:33,760
Kuinka oon mä kokonaan
jo tarpeeton
595
00:40:33,846 --> 00:40:35,554
Älä!
596
00:40:35,640 --> 00:40:39,424
Ooh, tuo vanha aika
on kuin unta
597
00:40:39,518 --> 00:40:44,180
kulta-ajat
vaipuu unhohon
598
00:40:44,273 --> 00:40:47,191
Me vanhetaan suotta
599
00:40:47,276 --> 00:40:49,648
pölyn alla monta vuotta
600
00:40:49,737 --> 00:40:55,028
Meidän taitomme
ne pois jo heitettiin!
601
00:40:55,117 --> 00:40:59,826
Kömpelöiksi vähitellen käymme
602
00:40:59,914 --> 00:41:03,199
Tyhmä, nouse siitä!
Eikö hölmöily jo riitä?
603
00:41:03,292 --> 00:41:06,993
Vieraamme, vieraamme,
häntä me näin nyt passaamme!
604
00:41:07,088 --> 00:41:10,955
Viinit jäähdytämme,
lautasliinat pöytään laitamme.
605
00:41:11,050 --> 00:41:14,917
Tahtoo kai teetä hän?
Häntä hyvin ymmärrän!
606
00:41:15,012 --> 00:41:18,630
Kun vain kupit saadaan pöytään,
silloin kuplin, silloin juhlin!
607
00:41:18,724 --> 00:41:22,556
Pannut nää piipittää,
vesi liikaa lämpiää!
608
00:41:22,645 --> 00:41:25,895
Hankaapas sä mua,
niin että loistaa saan!
609
00:41:25,982 --> 00:41:29,931
Jo kaikki lutviutuu,
nyt makeeks vieraan suu!
610
00:41:30,027 --> 00:41:32,234
-Oot vieraamme
- Vieraamme!
611
00:41:32,321 --> 00:41:34,777
- Oot vieraamme
- Vieraamme, vieraamme!
612
00:41:34,865 --> 00:41:38,069
- Noniin, laulut on laulettu,
kaikki tänne riviin!
613
00:41:38,160 --> 00:41:41,826
Vuoteen kymmeneen ei kukaan
ole ollut vieraamme!
614
00:41:41,914 --> 00:41:45,746
Ruoka jos miellyttää,
iloiseksi mieli jää!
615
00:41:45,835 --> 00:41:48,373
Kynttilöiden loistehessa
616
00:41:48,462 --> 00:41:52,674
Olet kaunis kuin
prinsessa!
617
00:41:52,758 --> 00:41:57,301
Parhain on
618
00:41:57,388 --> 00:41:59,427
palkkio
619
00:41:59,515 --> 00:42:02,267
Huudat: ei,
riittää jo!
620
00:42:02,351 --> 00:42:06,100
Kohta laulamme sut
aivan pyörryksiin!
621
00:42:06,188 --> 00:42:09,889
Et surra turhaan saa.
Tänään me hummaillaan!
622
00:42:09,984 --> 00:42:11,858
Oi vieraamme!
623
00:42:11,944 --> 00:42:14,862
Vieraamme
vieraamme
624
00:42:14,947 --> 00:42:16,275
Oot
625
00:42:16,316 --> 00:42:24,199
vieraamme!
626
00:42:26,751 --> 00:42:31,377
- Bravo! Se oli upeaa!
- Kiitoksia.
627
00:42:31,464 --> 00:42:36,706
Kiitos, mademoiselle.
Hieno show, eikö? Kaikki!
628
00:42:36,802 --> 00:42:41,263
Hyvänen aika, katsokaa kelloa.
Nukkumaan, nukkumaan.
629
00:42:41,349 --> 00:42:43,804
En mitenkään voi mennä
nukkumaan nyt.
630
00:42:43,893 --> 00:42:45,885
On minun ensimmäinen
kertani lumotussa linnassa.
631
00:42:45,978 --> 00:42:48,101
Lumotussa!
632
00:42:48,189 --> 00:42:51,392
Kuka sanoi linnan olevan
lumottu?
633
00:42:51,484 --> 00:42:54,900
- Se olit sinä, niinhän?
- Tajusin sen itse.
634
00:42:57,156 --> 00:42:59,279
Tahtoisin katsoa ympärilleni,
jos se vain sopii.
635
00:42:59,367 --> 00:43:02,700
- Tahtoisitko kierroksen?
- Odotahan, odota.
636
00:43:02,787 --> 00:43:05,112
Minusta tuntuu, ettei
se ole hyvä idea.
637
00:43:05,206 --> 00:43:10,496
Tiedät, ettemme saa antaa hänen työn-
tää nenäänsä tiettyihin paikkoihin!
638
00:43:10,586 --> 00:43:15,248
Ehkä sinä tahtosit tehdä sen.
Tiedät varmasti kaiken tästä linnasta.
639
00:43:15,341 --> 00:43:18,461
No! Itse asiassa, minä...
640
00:43:18,552 --> 00:43:20,960
Kyllä tahtoisin.
641
00:43:21,055 --> 00:43:24,673
Kuten näet, epäaito
julkisivu otettiin pois, -
642
00:43:24,767 --> 00:43:27,009
paljastamaan minimaalinen
rokokoo-suunnittelu.
643
00:43:27,103 --> 00:43:30,222
Huomaa epätavallisesti
ympärikäännetyt holvikaaret.
644
00:43:30,314 --> 00:43:33,683
Tämä on yksi esimerkki myöhäiseltä
klassismin barokki-kaudelta.
645
00:43:33,776 --> 00:43:37,608
Ja, kuten aina sanon, jos
se ei ole barokkia, älä korjaa sitä.
646
00:43:39,949 --> 00:43:42,155
Missä olinkaan?
647
00:43:42,243 --> 00:43:44,449
Takaisin paikoilleen!
648
00:43:44,537 --> 00:43:49,199
Nyt jos saan vetää huomionne
yläpuolella lentäviin tukipilareihin...
649
00:43:49,292 --> 00:43:50,702
Mademoiselle?
650
00:43:56,465 --> 00:43:58,791
- Mitä tuolla ylhäällä on?
- Missä? Tuolla? Ei mitään.
651
00:43:58,884 --> 00:44:01,007
Ei kerta kaikkiaan mitään
kiinnostavaa länsisiivessä!
652
00:44:01,095 --> 00:44:03,764
Likaa, pölyä, ihan tylsää.
653
00:44:03,848 --> 00:44:06,339
Tuo siis on länsisiipi!
654
00:44:06,434 --> 00:44:08,640
Hienosti tehty.
655
00:44:08,728 --> 00:44:11,183
Mitähän hän piilottelee
siellä?
656
00:44:11,272 --> 00:44:15,186
- Piilottelee? Isäntä ei piilottele mitään.
- Sitten sinne ei ole kiellettyä mennä.
657
00:44:15,276 --> 00:44:19,689
Se on, tuota... Tahtoisiko mademoiselle
nähdä jotakin muuta?
658
00:44:19,780 --> 00:44:22,450
Meillä on hurmaavia seinä-
vaatteita tuolla kaukana...
659
00:44:22,533 --> 00:44:24,739
- Ehkä myöhemmin.
- Öh, puutarhat...
660
00:44:24,827 --> 00:44:26,903
tai, tai. .
Kirjasto, ehkäpä?
661
00:44:26,996 --> 00:44:28,787
Onko teillä kirjasto?
662
00:44:28,873 --> 00:44:30,949
- On! Todellakin.
- Kirjoja.
663
00:44:31,042 --> 00:44:33,793
- Hyllymetreittäin kirjoja!
- Pinoittain kirjoja!
664
00:44:33,878 --> 00:44:35,123
- Metsittäin kirjoja!
- Kirjasarjoja!
665
00:44:35,212 --> 00:44:36,457
- Sankasti!
- Upottavan paljon!
666
00:44:36,547 --> 00:44:39,382
Enemmän kirjoja kuin pystyt
lukemaan elämäsi aikana.
667
00:44:39,467 --> 00:44:41,625
Kirjoja jokaisesta aiheesta,
jota on ikinä tutkittu...
668
00:44:41,719 --> 00:44:44,677
jokaiselta kirjailijalta, joka on
koskaan asettanut kynän paperille.
669
00:46:24,738 --> 00:46:27,904
- Miksi tulit tänne?
- Olen... Olen pahoillani.
670
00:46:27,991 --> 00:46:31,823
- Varoitin sinua koskaan tulemasta tänne!
- En tarkoittanut pahaa.
671
00:46:31,911 --> 00:46:35,031
Tajuatko, mitä olisit
voinut tehdä?
672
00:46:35,123 --> 00:46:36,701
Pyydän! Lopeta!
673
00:46:36,791 --> 00:46:39,543
- Ulos!
- Ei!
674
00:46:41,087 --> 00:46:44,290
Ulos!
675
00:46:55,977 --> 00:46:58,184
- Minne olet menossa?
- Lupaus tai ei...
676
00:46:58,271 --> 00:47:00,180
En voi jäädä tänne enää
hetkeksikään!
677
00:47:00,273 --> 00:47:03,689
Ei, odota, pyydän!
Odota!
678
00:48:18,893 --> 00:48:20,553
Ei!
679
00:49:30,047 --> 00:49:32,668
No niin, tässä.
Älä tee noin!
680
00:49:36,470 --> 00:49:38,712
Pysy paikoillaan.
681
00:49:40,140 --> 00:49:43,177
- Tuo koskee! - Jos olisit paikoillaan,
se ei koskisi niin paljon.
682
00:49:43,268 --> 00:49:45,475
No, jos et olisi karannut,
tätä ei olisi tapahtunut.
683
00:49:45,562 --> 00:49:49,145
Jos et olisi pelästyttänyt
minua, en olisi karannut.
684
00:49:49,233 --> 00:49:51,984
No, sinun ei olisi pitänyt
olla länsisiivessä!
685
00:49:52,069 --> 00:49:54,192
Sinun pitäisi oppia
hallitsemaan temperamentisi!
686
00:49:57,658 --> 00:50:00,908
Nyt, pysy paikallaan.
Tämä saattaa kirvellä hieman.
687
00:50:04,039 --> 00:50:08,369
Muuten, kiitos henkeni
pelastamisesta.
688
00:50:12,881 --> 00:50:14,874
Ole hyvä.
689
00:50:21,390 --> 00:50:25,601
En yleensä jätä mielisairaalaani
keskellä yötä, -
690
00:50:25,686 --> 00:50:29,553
mutta hän sanoi, että
korvaisit aikani.
691
00:50:31,024 --> 00:50:34,228
- Olen kuulolla.
- Asia on näin.
692
00:50:34,319 --> 00:50:37,190
Olen päättänyt naida
Bellen.
693
00:50:37,281 --> 00:50:40,732
Mutta hän tarvitsee
hieman suostuttelua.
694
00:50:40,826 --> 00:50:43,115
Torjui Gastonin
tylysti!
695
00:50:43,203 --> 00:50:45,611
Kaikki tietävät, että
hänen isänsä on sekopää.
696
00:50:45,706 --> 00:50:49,289
Hän oli täällä tänä iltana vauhkoa-
massa hirviöstä linnassa.
697
00:50:49,376 --> 00:50:50,954
Maurice on harmiton.
698
00:50:51,045 --> 00:50:54,164
Asian ydin on se, että
Belle tekisi mitä tahansa -
699
00:50:54,256 --> 00:50:57,459
ettei hänen isäänsä
lukittaisi sisään.
700
00:50:57,551 --> 00:50:59,544
Jep, jopa naisi hänet!
701
00:51:02,263 --> 00:51:04,932
Joten haluat minun heittävän
hänen isänsä mielisairaalaan -
702
00:51:05,600 --> 00:51:08,470
ellei hän suostu naimaan sinua.
703
00:51:08,561 --> 00:51:13,437
Voi, sehän on halveksittavaa!
Minä rakastan ideaa!
704
00:51:16,037 --> 00:51:19,074
Jos kukaan ei aio auttaa
minua, menen takaisin yksin!
705
00:51:19,165 --> 00:51:22,202
No niin, onko tässä kaikki?
Aivan sama mitä se vaatii!
706
00:51:22,293 --> 00:51:24,915
Aion löytää linnan ja
jotenkin minä, -
707
00:51:25,005 --> 00:51:27,163
saan hänet ulos sieltä!
708
00:51:33,138 --> 00:51:35,925
- Belle! Maurice!
- No, kappas!
709
00:51:36,016 --> 00:51:38,304
Ei taida toimia sittenkään.
710
00:51:38,393 --> 00:51:40,765
Heidän täytyy tulla
joskus takaisin.
711
00:51:40,854 --> 00:51:44,638
Ja kun he tulevat, olemme
valmiina heitä varten.
712
00:51:44,733 --> 00:51:48,980
Lefou, älä liikahdakkaan
paikaltasi -
713
00:51:49,070 --> 00:51:51,110
ennen kuin Belle ja hänen
isänsä tulevat kotiin.
714
00:51:51,197 --> 00:51:54,401
Mutta... Mutta minä...
715
00:51:54,492 --> 00:51:56,900
Voi, pahus!
716
00:52:19,017 --> 00:52:21,934
En ole koskaan tuntenut
näin ketään kohtaan.
717
00:52:23,688 --> 00:52:27,556
Haluan tehdä jotain hänen
hyväkseen, mutta mitä?
718
00:52:27,650 --> 00:52:29,643
No, onhan tavanomaisia
asioita.
719
00:52:29,736 --> 00:52:32,903
Kukkia, suklaata, lupauksia,
joita et aio pitää.
720
00:52:32,989 --> 00:52:37,034
Ei, ei, sen täytyy olla jotain
todella erityistä.
721
00:52:37,118 --> 00:52:40,736
Jotakin, joka sytyttää hänen
mielenkiintonsa. Odotas!
722
00:52:42,999 --> 00:52:44,873
Belle?
723
00:52:44,959 --> 00:52:47,533
On jotain, mitä haluan
näyttää sinulle.
724
00:52:49,214 --> 00:52:51,669
Mutta ensin sinun
täytyy sulkea silmäsi.
725
00:52:53,802 --> 00:52:56,968
Se on yllätys.
726
00:53:06,231 --> 00:53:09,931
- Voinko jo avata?
- Ei, ei. Et vielä.
727
00:53:10,026 --> 00:53:12,696
Odota tässä.
728
00:53:16,908 --> 00:53:21,202
- Voinko nyt avata ne?
- Hyvä on. Nyt!
729
00:53:29,587 --> 00:53:32,292
En voi uskoa tätä!
730
00:53:32,382 --> 00:53:34,540
En ole eläissäni nähnyt
näin paljon kirjoja!
731
00:53:34,634 --> 00:53:37,718
- Sinä... Sinä pidät siitä?
- Se on ihmeellinen!
732
00:53:37,804 --> 00:53:41,932
- Sitten se on sinun.
- Voi, kiitos todella paljon!
733
00:53:42,017 --> 00:53:45,053
- Katsohan tuota!
- Tiesin, että se toimisi.
734
00:53:45,145 --> 00:53:47,552
Mitä? Mikä toimii?
735
00:53:47,647 --> 00:53:50,897
- Se on todella rohkaisevaa.
- Eikö olekin jännittävää?
736
00:53:50,984 --> 00:53:53,522
- Minä en nähnyt mitään.
- Tulehan, Kippo.
737
00:53:53,611 --> 00:53:55,770
Keittiössä on askareita
tehtäväksi.
738
00:53:55,863 --> 00:53:59,397
Mutta mistä he puhuvat? Mistä
on kyse? Oikeasti, äiti.
739
00:54:46,080 --> 00:54:49,780
Mä aavistan
Hän hellä on
740
00:54:49,875 --> 00:54:53,410
Hän yllättäen
onkin vastustamaton
741
00:54:53,504 --> 00:54:57,453
Mä ihastuin
Eilenhän
742
00:54:57,549 --> 00:55:01,879
En vielä tiennyt
Hänestä saan ystävän.
743
00:55:14,733 --> 00:55:18,517
Hän hymyillen
Mua katselee
744
00:55:18,612 --> 00:55:22,195
Ja kun hän koskettaa mua
käsi värisee
745
00:55:22,282 --> 00:55:26,150
Se totta on
Hän hymyilee
746
00:55:26,245 --> 00:55:30,159
Hän minut katseellansa
Täysin vangitsee
747
00:55:32,751 --> 00:55:38,706
Uutta ja ihmeellistä
748
00:55:38,799 --> 00:55:48,047
Kuka tiennyt ois
näin että
749
00:55:48,142 --> 00:55:50,265
käy
750
00:55:50,352 --> 00:55:54,136
Hän ei oo prinssi
kaunis
751
00:55:54,231 --> 00:55:56,804
Mutta kauneus ei aina
päällepäin
752
00:55:56,900 --> 00:56:02,321
Käy näin.
753
00:56:02,406 --> 00:56:04,445
- Ken arvaskaan?
- Voi taivas niin!
754
00:56:04,533 --> 00:56:06,526
- En tiennytkään
- Ei kukaan niin
755
00:56:06,618 --> 00:56:09,240
Ett' siinä noinkin kovin
hyvin viihdytään
756
00:56:09,329 --> 00:56:11,903
- Se kovin kummaa!
- Me katsomme
757
00:56:11,999 --> 00:56:13,991
nyt päivän kaks'
758
00:56:14,084 --> 00:56:18,588
Jos vaikka suhde tulis vielä
rakkaammaks
759
00:56:19,422 --> 00:56:23,550
Kunpa noiden suhde tulis
vielä rakkaammaks
760
00:56:23,634 --> 00:56:25,426
Mitä?
761
00:56:25,511 --> 00:56:29,129
Jos vaikka suhde tulis
vielä rakkaammaks
762
00:56:29,223 --> 00:56:31,845
- Mikä tulisi, äiti?
- Shh.
763
00:56:31,934 --> 00:56:34,686
Kerron sinulle,
kunhan olet vanhempi.
764
00:56:37,064 --> 00:56:38,607
Selvä, siis, tiedätte kaikki,
miksi olemme täällä.
765
00:56:38,691 --> 00:56:42,142
Meillä on tasan 12 tuntia, 36
minuuttia ja 15 sekuntia aikaa -
766
00:56:42,236 --> 00:56:44,063
luoda niin taianomainen,
spontaani -
767
00:56:44,155 --> 00:56:47,440
ja romanttinen ilmapiiri kuin on
mahdollista miehelle tai hirviölle.
768
00:56:53,372 --> 00:56:55,946
Aivan. Eikä varmaan tarvitse
muistuttaa, -
769
00:56:56,042 --> 00:56:59,162
että kun viimeinen terälehti
putoaa ruususta, -
770
00:56:59,253 --> 00:57:02,338
lumousta ei voi enää
ikinä murtaa!
771
00:57:03,424 --> 00:57:05,915
Hienoa. Tiedätte kaikki
tehtävänne.
772
00:57:06,010 --> 00:57:09,461
Puolet teistä länsisiipeen,
puolet itäsiipeen...
773
00:57:09,555 --> 00:57:12,177
loput minun mukaani.
774
00:57:16,562 --> 00:57:20,263
Piristy, Könni, ja anna
luonnon hoitaa osuutensa.
775
00:57:20,358 --> 00:57:22,516
Heidän välillään on selvästi
kipinää.
776
00:57:22,610 --> 00:57:26,145
Kyllä, mutta kipinään puhal-
tamisesta ei voi olla haittaa.
777
00:57:26,239 --> 00:57:27,270
Pikkuisen.
778
00:57:27,824 --> 00:57:29,844
Sitä paitsi, heidän täytyy rakastua
tänä iltana -
779
00:57:29,854 --> 00:57:31,565
jotta me voimme enää
koskaan olla ihmisiä.
780
00:57:31,617 --> 00:57:34,411
- Voi, ihminen jälleen.
- Ihminen jälleen.
781
00:57:34,497 --> 00:57:38,080
Ajattele, mitä se
merkitsee.
782
00:57:40,420 --> 00:57:45,295
Jälleen kun ihminen
olla saan, tiedän sen
783
00:57:45,383 --> 00:57:48,752
hurmuri oon vastustamaton
784
00:57:49,220 --> 00:57:52,838
Elän kuin ihminen
peiliin kurkistellen
785
00:57:52,932 --> 00:57:56,716
Voi, se kaunista katsella on!
786
00:57:56,811 --> 00:58:00,476
Sydämet neitojen
ah, niin hurmaavien
787
00:58:00,565 --> 00:58:04,313
särjet nuorimmasta
vanhimpaan!
788
00:58:04,402 --> 00:58:07,735
Ulos kaapista käyn
kaikkialla taas näyn
789
00:58:07,822 --> 00:58:11,357
Jälleen kun ihminen
olla saan!
790
00:58:13,619 --> 00:58:16,869
Laulu soi kaunehin
korviin tilpehöörin
791
00:58:16,956 --> 00:58:20,455
Muodon ihmisen saa jokainen
792
00:58:20,543 --> 00:58:23,877
Vaikka oon pienikin
ihminen kuitenkin
793
00:58:23,963 --> 00:58:27,462
Voi, cherie,
kuulin tuon minäkin
794
00:58:27,550 --> 00:58:31,133
Taas kun nainen mä oon
kenties palaan kokoon
795
00:58:31,220 --> 00:58:34,554
hiukan vähemmän
massiiviseen
796
00:58:34,640 --> 00:58:36,716
Samettiin
untuvaan
797
00:58:36,809 --> 00:58:38,553
suureen niin hukuttaa
798
00:58:38,644 --> 00:58:42,725
minut saa kun taas
oon ihminen
799
00:58:46,861 --> 00:58:50,230
Silmät, nenä ja suu
korvat, liha ja luu
800
00:58:50,323 --> 00:58:53,692
ihmismuotoon kun taas
hakeutuu
801
00:58:53,785 --> 00:58:55,409
Otan taas rennosti
802
00:58:55,495 --> 00:58:56,989
Niinkö, kenpä uskoisi?
803
00:58:57,079 --> 00:59:00,579
Alkaa riittää tämä
tik-tik-tik
804
00:59:00,666 --> 00:59:03,870
Asumaan huvilaan
heti taas muuttaisin
805
00:59:03,961 --> 00:59:07,247
Siellä kuuta vain
katselisin!
806
00:59:07,340 --> 00:59:11,040
Yhtään ei kynttilää,
täysikuu lämmittää
807
00:59:11,135 --> 00:59:16,177
- Sinne jään!
- Kun entinen oon!
808
00:59:16,265 --> 00:59:19,551
Taas lattiat kuurataan
809
00:59:19,644 --> 00:59:23,179
ja ikkunat aukaistaan
810
00:59:23,272 --> 00:59:25,977
Päivä ihmeellinen
vallasta kirouksen
811
00:59:26,067 --> 00:59:29,981
viimein päästään!
812
00:59:30,071 --> 00:59:33,107
Kaiken se saa hohtamaan
813
00:59:33,199 --> 00:59:36,116
luutaa se niin tanssittaa
814
00:59:36,202 --> 00:59:39,986
Kaikki tietävät sen
päivä ihmeellinen
815
00:59:40,081 --> 00:59:43,450
kohta koittaa
816
00:59:43,543 --> 00:59:46,876
Puhaltaa taas tuulet
raikkaammat saa
817
00:59:46,963 --> 00:59:51,007
Juuri noin tuo se
tänne päin vaan
818
00:59:51,092 --> 00:59:54,295
Murhe pois vain
kun iloa vaan
819
00:59:54,387 --> 00:59:59,013
on elämä taas
820
01:00:03,396 --> 01:00:07,857
Jälleen ihmistä saa
jokainen muistuttaa
821
01:00:07,942 --> 01:00:11,358
tyttö kirouksen kun
karkoittaa
822
01:00:11,446 --> 01:00:14,649
halki sameuden
posket punoittaen
823
01:00:14,740 --> 01:00:18,323
ihmiselämän
löydämme taas
824
01:00:18,411 --> 01:00:21,614
Enää vain hetkisen
kunnes rakkauden
825
01:00:21,706 --> 01:00:25,122
toivo isännän valtaansa saa
826
01:00:25,209 --> 01:00:26,834
Sitten ajatelkaas
827
01:00:26,919 --> 01:00:29,161
viimeinkin meistä taas
828
01:00:29,255 --> 01:00:34,083
jokainen olla
ihminen saa!
829
01:00:35,052 --> 01:00:37,425
"Ei koskaan ole kuultu
tarinaa niin onnetonta-
830
01:00:37,513 --> 01:00:40,087
kuin Julia ja hänen
Romeonsa. "
831
01:00:42,435 --> 01:00:45,638
- Voisitko lukea sen uudelleen?
- Mikset sinä lukisi sitä minulle?
832
01:00:45,730 --> 01:00:48,137
Hyvä on.
833
01:00:52,653 --> 01:00:55,441
- Minä en osaa.
- Etkö ole ikinä opetellut?
834
01:00:55,531 --> 01:00:58,616
Olen opetellut...
vähän.
835
01:00:58,701 --> 01:01:01,322
Siitä on vain niin kauan.
836
01:01:01,412 --> 01:01:03,701
No, minä autan sinua.
837
01:01:03,790 --> 01:01:06,744
- Aloitetaan tästä.
- Tästä.
838
01:01:08,544 --> 01:01:10,667
- Selvä. "Kaskis... "
- "Kaksi".
839
01:01:10,755 --> 01:01:15,084
"Kaksi. " Tiesin sen.
"Kaksi taloutta... "
840
01:01:15,676 --> 01:01:21,631
Laulu orkesterin
jälleen soi kaunehin
841
01:01:21,724 --> 01:01:25,010
illat pitkät kun taas
tanssitaan
842
01:01:25,103 --> 01:01:28,057
Toiveet toteutetaan
herrat takarivin saa
843
01:01:28,147 --> 01:01:31,765
tanssiin kutsua taas
toisiaan
844
01:01:31,859 --> 01:01:35,026
ilmaan lennähtelen
vinhaan pyörähtelen
845
01:01:35,113 --> 01:01:38,647
päivän kestäisimme
jokaisen
846
01:01:38,741 --> 01:01:42,027
Ihmisen elämää
847
01:01:42,120 --> 01:01:45,571
kohta taas eletään
848
01:01:45,665 --> 01:01:49,793
ystävät valppaana
pian päivä se saa
849
01:01:49,877 --> 01:01:53,745
Jokainen ihminen kun on
850
01:01:53,840 --> 01:02:02,678
taas
851
01:02:11,732 --> 01:02:13,725
Tänä iltana se tapahtuu.
852
01:02:15,945 --> 01:02:19,195
- En ole varma pystynkö tähän.
- Sinulla ei ole aikaa hukattavaksi.
853
01:02:19,282 --> 01:02:21,488
Sinun täytyy olla rohkea,
urhea.
854
01:02:21,576 --> 01:02:23,568
Rohkea! Urhea!
855
01:02:26,789 --> 01:02:30,834
Siellä tulee olemaan musiikkia,
romanttista kynttilänvaloa...
856
01:02:30,918 --> 01:02:32,828
minun järjestämääni.
857
01:02:32,920 --> 01:02:36,835
Ja sitten kun hetki on oikea,
tunnustat rakkautesi.
858
01:02:36,924 --> 01:02:38,964
Kyllä, tunnust...
859
01:02:39,051 --> 01:02:41,044
Minä, minä... Ei, en voi.
860
01:02:41,137 --> 01:02:44,837
- Sinähän välität tytöstä, niinhän?
- Enemmän kuin mistään muusta.
861
01:02:44,932 --> 01:02:48,597
Siinä tapauksessa sinun
täytyy kertoa se hänelle!
862
01:02:48,686 --> 01:02:52,470
Voila! Voi, näytätte niin...
niin...
863
01:02:52,565 --> 01:02:54,522
Tyhmältä.
864
01:02:54,609 --> 01:02:56,815
Tuo ei kyllä ollut ihan
se etsimäni sana.
865
01:02:56,903 --> 01:02:59,607
Ehkä vähän lisää pois
päältä.
866
01:03:03,576 --> 01:03:06,032
Neitosenne odottaa.
867
01:03:30,269 --> 01:03:33,021
Vanha taru on
868
01:03:35,525 --> 01:03:38,312
täynnä elämää
869
01:03:40,613 --> 01:03:43,318
Taaskin ystävät
870
01:03:43,407 --> 01:03:45,945
tunteen löytävät
871
01:03:46,035 --> 01:03:48,443
Sulaa kylmä jää
872
01:03:51,124 --> 01:03:54,078
Hänkin yrittää
873
01:03:56,129 --> 01:03:58,666
löytää ystävän
874
01:03:58,756 --> 01:04:01,247
Tahtovat he näin
875
01:04:01,342 --> 01:04:03,880
olla lähekkäin
876
01:04:03,970 --> 01:04:07,255
tyttö sekä hän
877
01:04:09,684 --> 01:04:13,267
Tunne tämä on
878
01:04:14,814 --> 01:04:17,684
uusi heille niin
879
01:04:20,027 --> 01:04:24,606
Kun sen saavuttaa
onni kohoaa
880
01:04:24,699 --> 01:04:28,282
Nousee taivaisiin
881
01:04:29,829 --> 01:04:32,746
Vanha taru on
882
01:04:35,042 --> 01:04:37,664
vastustamaton
883
01:04:39,839 --> 01:04:44,750
Kaikki hurmaten
loistaa säteillen
884
01:04:44,844 --> 01:04:48,462
lailla auringon!
885
01:04:49,974 --> 01:04:52,845
Tähdet tuikkivat
886
01:04:54,854 --> 01:04:57,475
voittaa hämärän
887
01:04:57,565 --> 01:05:02,986
Tahtovat he näin
olla sylikkäin
888
01:05:03,070 --> 01:05:06,071
tyttö sekä hän
889
01:05:06,157 --> 01:05:08,992
Shh.
890
01:05:09,076 --> 01:05:12,280
Tahtovat he näin
891
01:05:12,371 --> 01:05:16,452
olla sylikkäin
892
01:05:16,542 --> 01:05:22,711
tyttö sekä hän
893
01:05:24,133 --> 01:05:26,458
Astiakaappiin nyt,
Kippo.
894
01:05:26,552 --> 01:05:28,960
Sinun pitäisi olla
jo nukkumassa.
895
01:05:30,389 --> 01:05:32,382
Hyvää yötä, rakas.
896
01:05:55,915 --> 01:05:57,908
Belle?
897
01:05:59,710 --> 01:06:02,830
Oletko sinä onnellinen
täällä kanssani?
898
01:06:02,922 --> 01:06:04,915
Olen.
899
01:06:08,970 --> 01:06:11,721
Mitä?
900
01:06:11,806 --> 01:06:15,471
Jospa vain voisin nähdä
isäni, edes hetken verran.
901
01:06:15,560 --> 01:06:18,430
Kaipaan häntä niin.
902
01:06:22,817 --> 01:06:24,810
Siihen on keino.
903
01:06:27,447 --> 01:06:29,938
Tämä peili näyttää sinulle
mitä tahansa -
904
01:06:30,032 --> 01:06:32,868
mitä tahdot nähdä.
905
01:06:32,952 --> 01:06:36,119
Haluaisin nähdä isäni.
906
01:06:42,795 --> 01:06:45,796
Isä! Voi, ei!
907
01:06:45,882 --> 01:06:51,172
Hän on sairas. Hän saattaa
kuolla ja hän on aivan yksin.
908
01:06:56,434 --> 01:07:01,226
- Sitten sinun täytyy mennä hänen
luokseen. -Mitä sinä sanoit?
909
01:07:01,314 --> 01:07:04,765
Vapautan sinut. Et
ole enää vankini.
910
01:07:04,859 --> 01:07:08,026
Tarkoitatko,
että olen vapaa?
911
01:07:08,112 --> 01:07:11,980
- Kyllä.
- Voi, kiitos!
912
01:07:12,074 --> 01:07:14,482
Sinnittele, isä.
Olen tulossa.
913
01:07:17,371 --> 01:07:20,123
Pidä se, niin pystyt
aina -
914
01:07:20,208 --> 01:07:24,501
katsomaan taaksepäin
ja muistelemaan minua.
915
01:07:27,298 --> 01:07:30,133
Kiitos kun ymmärrät, kuinka
paljon hän tarvitsee minua.
916
01:07:38,768 --> 01:07:41,389
Kuulkaas, teidän korkeutenne,
minun täytyy sanoa, että -
917
01:07:41,479 --> 01:07:43,685
kaikki sujuu kuin
rasvattu.
918
01:07:43,773 --> 01:07:46,690
Tiesin, että sinusta
olisi siihen.
919
01:07:46,776 --> 01:07:48,815
Päästin hänet menemään.
920
01:07:48,903 --> 01:07:51,608
Kyllä, kyllä, ihastut...
921
01:07:51,697 --> 01:07:55,909
Sinä mitä? Kuinka
pystyit tekemään sen?
922
01:07:55,993 --> 01:08:00,454
- Minun täytyi.
- Kyllä, mutta... Miksi?
923
01:08:00,540 --> 01:08:04,122
Koska rakastan häntä.
924
01:08:04,210 --> 01:08:05,834
Hän teki mitä?!
925
01:08:05,920 --> 01:08:10,000
- Pelkäänpä, että se on totta.
- Hän on lähdössä?
926
01:08:10,091 --> 01:08:12,083
Mutta isäntä oli
niin lähellä
927
01:08:12,176 --> 01:08:16,672
Kaiken tämän ajan jälkeen
hän viimeinkin oppi rakastamaan.
928
01:08:16,764 --> 01:08:19,434
Siinä se! Senhän
pitäisi rikkoa lumous!
929
01:08:19,517 --> 01:08:24,013
Mutta se ei ole tarpeeksi. Tytön
täytyy rakastaa häntä takaisin.
930
01:08:24,105 --> 01:08:26,810
Nyt on liian myöhäistä.
931
01:08:35,199 --> 01:08:38,236
Isä? Isä?
932
01:08:52,675 --> 01:08:55,380
He tulivat takaisin!
933
01:08:56,596 --> 01:08:58,968
- Belle!
- Shh.
934
01:08:59,056 --> 01:09:03,006
Kaikki hyvin, isä.
Olen kotona.
935
01:09:03,102 --> 01:09:06,436
Luulin, etten enää
koskaan näkisi sinua.
936
01:09:06,522 --> 01:09:08,978
- Kaipasin sinua niin!
- Mutta hirviö...
937
01:09:09,066 --> 01:09:11,854
- Kuinka sinä karkasit?
- En karannut, isä.
938
01:09:11,944 --> 01:09:15,396
- Hän päästi minut menemään.
- Se kamala petoko?
939
01:09:15,490 --> 01:09:19,618
Hän on erilainen nyt, isä.
Hän on jotenkin muuttunut.
940
01:09:25,124 --> 01:09:28,624
- Hei!
- Oih! Salamatkustaja.
941
01:09:28,711 --> 01:09:31,582
No heipä hei,
pikkumies.
942
01:09:31,672 --> 01:09:33,998
Enpä uskonut näkeväni
sinua enää uudelleen.
943
01:09:34,091 --> 01:09:36,713
Belle, miksi sinä lähdit?
944
01:09:36,803 --> 01:09:38,961
Etkö pidä meistä enää?
945
01:09:39,055 --> 01:09:42,638
Voi, Kippo. Tietysti pidän.
Asia on vain niin, että...
946
01:09:45,686 --> 01:09:49,221
- Voinko auttaa teitä?
- Tulin hakemaan isääsi.
947
01:09:49,315 --> 01:09:52,020
- Isääni?
- Älä huoli, mademoiselle.
948
01:09:52,110 --> 01:09:54,601
Pidämme hänestä hyvää
huolta.
949
01:09:56,030 --> 01:09:59,233
- Isäni ei ole hullu!
- Hän vauhkosi kuin sekopää!
950
01:09:59,325 --> 01:10:03,275
- Kuulimme kaikki sen, niinhän?
- Kyllä!
951
01:10:03,371 --> 01:10:06,372
- Ei, en anna teidän tehdä sitä!
- Belle?
952
01:10:06,457 --> 01:10:09,127
Maurice, kerro meille taas,
vanha mies.
953
01:10:09,210 --> 01:10:12,828
Siitä, kuinka suuri
hirviö olikaan?
954
01:10:12,922 --> 01:10:16,421
Hän oli... Tai siis. .
Hän oli valtava!
955
01:10:16,509 --> 01:10:20,886
Sanoisin, että ainakin kaksi, ei
vaan kaksi ja puoli metriä!
956
01:10:22,348 --> 01:10:24,804
No, tuosta hullummaksi
ei voi tulla!
957
01:10:26,102 --> 01:10:28,308
Se on totta,
vannon sen!
958
01:10:28,396 --> 01:10:31,563
- Viekää hänet pois!
- Päästäkää minusta irti!
959
01:10:31,649 --> 01:10:35,018
Ei! Ette voi
tehdä tätä!
960
01:10:35,111 --> 01:10:38,231
Belle raukka. Sääli
tuo isäsi juttu.
961
01:10:38,322 --> 01:10:41,027
Tiedät, ettei hän
ole hullu, Gaston.
962
01:10:41,117 --> 01:10:46,111
Saattaisin kyetä selvittämään tä-
män pienen väärinkäsityksen, jos...
963
01:10:46,205 --> 01:10:48,992
- Jos mitä?
- Jos menet kanssani naimisiin.
964
01:10:49,083 --> 01:10:51,159
- Mitä?
- Yksi pieni sana, Belle.
965
01:10:51,252 --> 01:10:53,245
- Muuta et tarvitse.
- En ikinä!
966
01:10:53,337 --> 01:10:58,462
- Tee kuten tahdot.
- Belle? Päästäkää irti!
967
01:10:58,551 --> 01:11:01,124
Isäni ei ole hullu ja
voin todistaa sen!
968
01:11:01,220 --> 01:11:03,462
Näytä minulle hirviö.
969
01:11:08,060 --> 01:11:11,264
- Onko se vaarallinen?
- Se ei koskaan vahingottaisi ketään.
970
01:11:11,355 --> 01:11:16,432
Tiedän, että hän näyttää karmivalta,
mutta oikeasti hän on kiltti ja hellä.
971
01:11:16,527 --> 01:11:18,686
- Hän on ystäväni.
- Jos en tietäisi paremmin, -
972
01:11:18,780 --> 01:11:21,780
ajattelisin sinulla olevan
tunteita tuota hirviötä kohtaan.
973
01:11:21,866 --> 01:11:24,439
Hän ei ole hirviö, Gaston.
Sinä olet!
974
01:11:25,703 --> 01:11:28,538
Tyttö yhtä hullu kuin
ukkeli!
975
01:11:28,706 --> 01:11:30,948
Hirviö ryöstää lapsenne!
976
01:11:31,042 --> 01:11:32,951
- Hän tulee ryöväämään
heidät yöllä. - Ei!
977
01:11:33,044 --> 01:11:35,499
Emme ole turvassa ennen kuin
hänen päänsä koristaa seinääni!
978
01:11:35,588 --> 01:11:38,340
Sanon, että
tapetaan se hirviö!
979
01:11:38,424 --> 01:11:41,627
- Hänet täytyy tappaa nyt,
hän on kohta kimpussa,
980
01:11:41,719 --> 01:11:45,254
sieppaa pienet lapset, luotamme
ne ryöstää mukaansa.
981
01:11:45,348 --> 01:11:48,930
Hän voi koko kylän tuhota,
jos vapaa olla saa.
982
01:11:49,018 --> 01:11:52,683
Jo on aika tehdä päätös, -
983
01:11:52,772 --> 01:11:57,932
siis te nyt mua seuratkaa!
984
01:11:59,654 --> 01:12:02,489
Seikkailuun lähdetään
pitkät varjot kietoo
985
01:12:02,573 --> 01:12:05,823
kauhuihinsa, suot ja metsät
läpi rämmitään.
986
01:12:05,910 --> 01:12:09,244
Rukoile, että et ole ensimmäinen
silloin -
987
01:12:09,330 --> 01:12:12,664
kun me peto julma
vihdoin löydetään.
988
01:12:12,750 --> 01:12:15,537
Pedolla hampaat on niin
kuin veitset.
989
01:12:15,628 --> 01:12:18,831
Kynnet nuo voi tappaa
sinutkin.
990
01:12:18,923 --> 01:12:22,458
Ärjyy näin, karjuu noin!
Kotiin en tulla voi,
991
01:12:22,552 --> 01:12:25,755
kunnes hän kuollut on!
992
01:12:25,847 --> 01:12:28,053
- Eteenpäin!
- Ei, en anna teidän tehdä sitä!
993
01:12:28,141 --> 01:12:30,632
Jos et ole meidän kanssamme,
olet meitä vastaan.
994
01:12:30,726 --> 01:12:33,644
- Tuokaa ukkeli!
- Näpit irti minusta!
995
01:12:33,729 --> 01:12:36,351
Emmehän tahdo heidän juok-
sevan varoittamaan hirviötä!
996
01:12:36,441 --> 01:12:39,975
- Päästäkää meidät ulos!
- Pelastamme kylämme hirviöltä!
997
01:12:40,069 --> 01:12:43,070
- Kuka on kanssani samaa mieltä?
- Minä! Minä!
998
01:12:43,156 --> 01:12:45,113
- Minä!
- Taistohon, matkahan!
999
01:12:45,199 --> 01:12:47,108
Rohkeasti vain nyt eteenpäin!
1000
01:12:47,201 --> 01:12:50,072
Ja meidän kasvot näyttää
sonne tien.
1001
01:12:50,163 --> 01:12:53,163
Seikkailuun lähdetään!
Linnaan, missä hirviöistä
1002
01:12:53,249 --> 01:12:56,203
kauhein öin ja päivin
aina riehuu vaan!
1003
01:12:56,294 --> 01:13:00,078
Hirviä suuri on niin
kuin vuori
1004
01:13:00,173 --> 01:13:03,008
Miehet nää voittavat
pedon tuon.
1005
01:13:03,092 --> 01:13:06,426
Eteenpäin, miehet näin, miekat
nää, jouset nää,
1006
01:13:06,512 --> 01:13:08,006
Näillä peto voitetaan!
1007
01:13:08,097 --> 01:13:12,225
Me hyökkäämme linnaan
ja nappaamme pedon!
1008
01:13:12,310 --> 01:13:15,429
Minun täytyy varoittaa hirviötä.
Tämä on minun syytäni.
1009
01:13:15,521 --> 01:13:17,680
Voi, isä, mitä me teemme?
1010
01:13:17,774 --> 01:13:21,356
Älähän nyt. Keksimme
kyllä jotakin.
1011
01:13:27,867 --> 01:13:30,987
Emme voi ymmärtää,
miksi peto tahtoo ryöstää
1012
01:13:31,078 --> 01:13:34,613
kotimme ja meidän
rakkaat lapsemme.
1013
01:13:34,707 --> 01:13:37,743
Kirveillä, veitsillä pelastamme
vaimot, lapset
1014
01:13:37,835 --> 01:13:40,920
Omat elämämme myös
1015
01:13:41,005 --> 01:13:42,998
Siis hyökätään!
1016
01:13:43,090 --> 01:13:46,257
Tiesin sen. Tiesin, että oli typerää
pitää yllä turhia toiveita.
1017
01:13:46,344 --> 01:13:49,049
Ehkä olisi ollut parempi, jos
hän ei olisi koskaan tullutkaan.
1018
01:13:50,389 --> 01:13:52,263
- Voisiko se olla?
- Onko se hän?
1019
01:13:52,350 --> 01:13:54,757
Sacrebleu! Tunkeilijoita!
1020
01:13:54,852 --> 01:13:57,426
- Tunkeilijoita!
- Ja heillä on peili!
1021
01:13:57,522 --> 01:14:00,522
Varoittakaa isäntää. Jos he
tahtovat taistella, olemme valmiina.
1022
01:14:00,608 --> 01:14:02,517
Kuka kannattaa
ideaa?
1023
01:14:02,610 --> 01:14:04,603
Hoidelkaa jokainen
löytämänne!
1024
01:14:04,695 --> 01:14:07,696
Mutta muistakaa, että
hirviö on minun!
1025
01:14:07,782 --> 01:14:10,652
Voitamme, hyökkäämme,
rohkeasti miehet
1026
01:14:10,743 --> 01:14:13,946
taistoon, kun me marssimme
näin liput liehuen!
1027
01:14:14,038 --> 01:14:17,122
Laulellen taistohon mennään,
vaikka kuolohon!
1028
01:14:17,208 --> 01:14:20,244
Näin Ranskan maassa voimaa on!
1029
01:14:20,336 --> 01:14:22,163
Nyt hyökätään!
1030
01:14:22,713 --> 01:14:25,584
- Suokaa anteeksi, isäntä.
- Jätä minut rauhaan.
1031
01:14:25,675 --> 01:14:28,166
Mutta sir,
linnaan hyökätään!
1032
01:14:28,261 --> 01:14:32,045
Hyökätään!
Hyökätään!
1033
01:14:32,140 --> 01:14:35,758
- Tämä ei toimi.
- Meidän täytyy tehdä jotain!
1034
01:14:35,852 --> 01:14:38,224
Odottakaa,
keksin!
1035
01:14:38,312 --> 01:14:40,554
Hyökätään!
Hyökätään!
1036
01:14:42,191 --> 01:14:44,398
Mitä teemme, isäntä?
1037
01:14:44,485 --> 01:14:48,186
Sillä ei ole väliä enää.
Antaa heidän tulla.
1038
01:14:48,281 --> 01:14:51,531
Hyökätään
hyökätään
1039
01:14:51,617 --> 01:14:54,571
Hyökätään!
1040
01:15:05,798 --> 01:15:08,123
Nyt!
1041
01:15:27,445 --> 01:15:29,437
Jes!
1042
01:15:32,408 --> 01:15:34,068
Täältä tullaan!
1043
01:15:37,538 --> 01:15:40,112
Mitä pirua?
1044
01:15:40,208 --> 01:15:42,699
Belle, varo!
1045
01:15:48,007 --> 01:15:50,842
Teidän on pakko
kokeilla tätä.
1046
01:15:55,306 --> 01:15:58,307
Täällä ylhäällä,
katala rontti!
1047
01:15:58,392 --> 01:16:01,263
Nyt!
1048
01:17:09,547 --> 01:17:11,872
Ja pysykääkin poissa!
1049
01:17:41,537 --> 01:17:44,953
Nouse ylös!
1050
01:17:45,041 --> 01:17:46,784
Nouse!
1051
01:17:46,876 --> 01:17:50,079
Mikä hätänä,
hirviö?
1052
01:17:50,171 --> 01:17:53,125
Oletko liian kiltti ja hellä
taistelemaan vastaan?
1053
01:18:00,515 --> 01:18:03,184
Ei!
1054
01:18:04,852 --> 01:18:08,102
- Belle!
- Ei, Gaston, älä!
1055
01:18:13,778 --> 01:18:16,648
Mennään, Philippe.
1056
01:18:40,304 --> 01:18:43,175
Tule esiin ja taistele!
1057
01:18:44,559 --> 01:18:47,394
Olitko rakastunut häneen,
hirviö?
1058
01:18:47,478 --> 01:18:50,100
Kuvittelitko todella, että
hän haluaisi sinut, -
1059
01:18:50,189 --> 01:18:53,724
vaikka hän voi saada
minun kaltaiseni miehen?
1060
01:19:04,203 --> 01:19:08,071
Se on ohi, hirviö!
Belle on minun!
1061
01:19:13,504 --> 01:19:16,754
Päästä minut! Päästä minut!
Pyydän, älä satuta minua!
1062
01:19:16,841 --> 01:19:19,676
Teen mitä tahansa!
Mitä tahansa!
1063
01:19:33,024 --> 01:19:35,729
Häivy!
1064
01:19:35,818 --> 01:19:39,104
- Hirviö!
- Belle.
1065
01:19:48,247 --> 01:19:50,370
Belle?
1066
01:19:55,213 --> 01:19:57,371
Sinä tulit takaisin.
1067
01:20:36,170 --> 01:20:40,215
Sinä... Sinä tulit
takaisin.
1068
01:20:40,299 --> 01:20:42,458
Tietysti tulin takaisin.
1069
01:20:42,552 --> 01:20:46,549
En voinut antaa heidän...
Tämä on kaikki minun syytäni.
1070
01:20:46,639 --> 01:20:48,632
Jos vain olisin
tullut tänne aiemmin.
1071
01:20:48,724 --> 01:20:53,137
Ehkä on parempi...
parempi näin.
1072
01:20:53,229 --> 01:20:55,601
Älä puhu noin.
1073
01:20:55,690 --> 01:20:58,097
Sinä tulet vielä kuntoon.
1074
01:20:58,192 --> 01:21:02,985
Olemme yhdessä nyt. Kaikki
järjestyy, näet vielä.
1075
01:21:04,282 --> 01:21:06,274
Sainpahan...
1076
01:21:06,367 --> 01:21:10,780
vielä nähdä sinut viimeisen kerran.
1077
01:21:21,674 --> 01:21:24,461
Ei! Ei!
1078
01:21:24,552 --> 01:21:27,008
Ole kiltti! Ole kiltti!
1079
01:21:27,096 --> 01:21:29,421
Pyydän, älä jätä minua.
1080
01:21:32,477 --> 01:21:35,181
Minä rakastan sinua.
1081
01:23:12,743 --> 01:23:15,828
Belle, se olen minä!
1082
01:23:31,179 --> 01:23:33,171
Se olet sinä!
1083
01:24:06,005 --> 01:24:07,998
Lumiere!
1084
01:24:08,090 --> 01:24:10,712
Könni!
1085
01:24:10,802 --> 01:24:13,423
Rouva Kannu!
1086
01:24:13,513 --> 01:24:15,552
- Katsohan meitä!
- Äiti! Äiti!
1087
01:24:21,062 --> 01:24:24,347
- Voi hyvänen aika!
- Tämä on ihme!
1088
01:24:34,116 --> 01:24:36,358
Ah, I'amour.
1089
01:24:40,414 --> 01:24:43,830
No mutta, Lumiere, vanha ystävä.
Eikähän anneta menneiden olla?
1090
01:24:43,918 --> 01:24:46,753
Tottahan toki, mon ami. Sanoinhan,
että tyttö murtaisi lumouksen.
1091
01:24:46,838 --> 01:24:51,381
Anteeksi vain, ystäväni, mutta
minä taisin sanoa sen sinulle.
1092
01:24:51,467 --> 01:24:53,460
Ei, et sanonut.
Minä sanoin sinulle!
1093
01:24:53,553 --> 01:24:57,171
Sinä et ehdottomasti sanonut,
senkin tärkeilevä herneaivo!
1094
01:24:57,265 --> 01:25:00,634
Olehan varuillasi, senkin
ylikasvanut taskukello!
1095
01:25:00,726 --> 01:25:02,933
- Tästä saat!
- Lakkaa tönimästä!
1096
01:25:05,940 --> 01:25:09,190
Elävätkö he elämänsä
onnellisina loppuun, äiti?
1097
01:25:09,277 --> 01:25:11,815
Varmasti, rakkaani.
1098
01:25:11,904 --> 01:25:14,111
Varmasti.
1099
01:25:14,198 --> 01:25:16,820
Täytyykö minun vieläkin
nukkua astiakaapissa?
1100
01:25:20,413 --> 01:25:24,113
Tähdet tuikkivat
1101
01:25:25,543 --> 01:25:27,868
voittaa hämärän
1102
01:25:27,962 --> 01:25:33,169
Tahtovat he näin
olla lähekkäin
1103
01:25:33,259 --> 01:25:37,885
Tyttö sekä hän
1104
01:25:39,307 --> 01:25:42,142
Tahtovat he näin
1105
01:25:42,226 --> 01:25:45,678
olla lähekkäin
1106
01:25:45,771 --> 01:25:51,014
Tyttö sekä hän
1107
01:25:58,376 --> 01:26:01,608
[ © anoXmous font>
@ http://thepiratebay.sx/user/Zen_Bud/
1108
01:26:02,338 --> 01:26:04,736
[ © anoXmous font>
@ http://thepiratebay.sx/user/Zen_Bud/