1 00:01:19,512 --> 00:01:22,762 Olipa kerran kaukaisessa maassa - 2 00:01:22,848 --> 00:01:26,798 nuori prinssi, joka asui loistavassa linnassa. 3 00:01:26,894 --> 00:01:30,061 Vaikka hänellä oli kaikkea, mitä hänen sydämensä mieli, - 4 00:01:30,147 --> 00:01:35,771 prinssi oli hemmoteltu, itsekäs ja töykeä. 5 00:01:35,861 --> 00:01:38,068 Mutta sitten, eräänä talviyönä - 6 00:01:38,155 --> 00:01:40,777 vanha kerjäläisnainen tuli linnaan, - 7 00:01:40,866 --> 00:01:43,784 ja tarjosi ruusua - 8 00:01:43,869 --> 00:01:47,238 päästäkseen suojaan purevalta kylmyydeltä. 9 00:01:47,331 --> 00:01:49,739 Koska hänen ritunut ulkomuotonsa inhotti prinssiä, - 10 00:01:49,834 --> 00:01:54,745 hän naureskeli lahjalle ja lähetti naisen tiehensä. 11 00:01:54,839 --> 00:01:58,290 Mutta nainen varoitti häntä, ettei tämä saisi antaa ulkönäön pettää, - 12 00:01:58,384 --> 00:02:01,551 sillä kauneus löytyisi sisältä. 13 00:02:01,637 --> 00:02:06,465 Kun prinssi jälleen torjui hänet, vanhan naisen rumuus suli pois, - 14 00:02:06,559 --> 00:02:10,473 paljastaen kauniin haltijattaren. 15 00:02:10,563 --> 00:02:13,564 Prinssi yritti pyytää anteeksi, mutta se oli liian myöhäistä, - 16 00:02:13,649 --> 00:02:17,314 sillä haltijatar oli nähnyt, ettei hänen sydämessään ollut rakkautta. 17 00:02:17,403 --> 00:02:21,021 Rangaistuksena hän muutti prinssin kauhistuttavaksi hirviöksi - 18 00:02:21,115 --> 00:02:26,702 ja asetti vahvan lumouksen linnaan ja kaikkiin sen asukkaisiin. 19 00:02:26,787 --> 00:02:29,278 Häpeissään hirviömäisestä muodostaan - 20 00:02:29,373 --> 00:02:32,374 hirviö piiloutui linnaan - 21 00:02:32,460 --> 00:02:37,999 lumottu peili ainoana ikkunana ulkomaailmaan. 22 00:02:38,090 --> 00:02:40,379 Ruusu, jota haltijatar oli tarjonnut, - 23 00:02:40,468 --> 00:02:42,959 olikin lumottu ruusu, - 24 00:02:43,053 --> 00:02:46,636 joka kukkisi prinssin 21. syntymäpäivään saakka. 25 00:02:46,724 --> 00:02:49,429 Jos hän oppisi rakastamaan - 26 00:02:49,518 --> 00:02:54,560 ja saamaan vastarakkautta ennen kuin viimeinen terälehti putoaa, - 27 00:02:54,648 --> 00:02:57,934 lumous rikkoutuisi. 28 00:02:58,027 --> 00:03:00,696 Jos ei, prinssi olisi tuomittu - 29 00:03:00,780 --> 00:03:05,276 jäämään hirviöksi ikuisiksi ajoiksi. 30 00:03:05,367 --> 00:03:07,443 Vuosien kuluessa - 31 00:03:07,536 --> 00:03:12,993 hän vaipui epätoivoon ja menetti kaiken toivonsa, - 32 00:03:13,083 --> 00:03:17,164 sillä kuka voisi koskaan oppia rakastamaan hirviötä? 33 00:03:43,656 --> 00:03:48,994 Hiljaa vain täällä aika vierii 34 00:03:49,078 --> 00:03:53,954 Seuraa näin päivät toisiaan 35 00:03:54,041 --> 00:03:58,418 Tänään taas pikkukaupunkimme 36 00:03:58,504 --> 00:04:03,711 herää aamuun näin 37 00:04:07,763 --> 00:04:11,547 Kas, tuolla leipuri tuo leipää jälleen 38 00:04:11,642 --> 00:04:14,809 kuin ennenkin ne myydäkseen 39 00:04:14,895 --> 00:04:16,805 Niin kuin joka aamu hän 40 00:04:16,897 --> 00:04:18,605 leipoo leivän lämpimän 41 00:04:18,691 --> 00:04:21,229 - kylän asukkaille näin - Hyvää huomenta, Belle. 42 00:04:21,318 --> 00:04:23,192 - Huomenta, monsieur. - Minne matka? 43 00:04:23,279 --> 00:04:26,445 Kirjakauppaan. Luin juuri loppuun ihastuttavan tarinan... 44 00:04:26,532 --> 00:04:28,988 - pavunvarresta ja jättiläisestä ja... - Sepä mukavaa. 45 00:04:29,076 --> 00:04:32,362 Marie, patongit! Vauhtia! 46 00:04:32,455 --> 00:04:35,870 Ja tuossa kulkee taas se outo tyttö 47 00:04:35,958 --> 00:04:39,327 Ken mulle selvittäisi tän: 48 00:04:39,420 --> 00:04:43,038 miksi aina yksinään ilman taas hän jää? 49 00:04:43,132 --> 00:04:47,343 Mutta silti kiltti tyttö tämä Belle 50 00:04:47,428 --> 00:04:49,337 - Bonjour - Päivää 51 00:04:49,430 --> 00:04:51,054 Kuinka voi perheesi? 52 00:04:51,140 --> 00:04:53,179 - Bonjour - Hyvää päivää 53 00:04:53,267 --> 00:04:54,892 Kuinka voi vaimosi? 54 00:04:54,976 --> 00:04:58,392 - Tarvitsen kuusi munaa - Liian kallista 55 00:04:58,480 --> 00:05:02,608 Mä kaipaan joskus täältä kauas pois 56 00:05:02,692 --> 00:05:05,064 - Ah, Belle! - Hyvää huomenta! 57 00:05:05,153 --> 00:05:08,023 - Tulin palauttamaan lainaamani kirjan. - Joko luit sen? 58 00:05:08,114 --> 00:05:10,688 En voinut laskea sitä käsistäni. Oletko saanut mitään uutta? 59 00:05:10,783 --> 00:05:12,575 En sitten eilisen. 60 00:05:12,660 --> 00:05:16,029 Ei se mitään. Lainaan tämän. 61 00:05:16,122 --> 00:05:18,578 Tämän? Mutta olet lukenut sen jo kahdesti! 62 00:05:18,666 --> 00:05:20,789 No, se on minun suosikkini! Kaukaisia maita. . 63 00:05:20,877 --> 00:05:24,044 huimia miekkataisteluja, taika- loitsuja, naamioitunut prinssi... 64 00:05:24,130 --> 00:05:27,297 Jos pidät siitä noin paljon, saat pitää sen. 65 00:05:27,383 --> 00:05:29,008 - Mutta sir! - Minä vaadin. 66 00:05:29,093 --> 00:05:32,178 No, kiitoksia! Kiitos todella paljon! 67 00:05:32,263 --> 00:05:35,881 Kas, tuossa kulkee taas se kumma tyttö 68 00:05:35,975 --> 00:05:39,225 Ken meille selvittäisi sen 69 00:05:39,312 --> 00:05:42,728 miksi silmät unelmoi ja vain kirjaan katseen loi? 70 00:05:42,816 --> 00:05:46,860 Mikä arvoitus on meille tämä Belle! 71 00:05:49,531 --> 00:05:53,065 Kuinka onkaan kaunis! 72 00:05:53,159 --> 00:05:55,650 Tämä kertoo, kuinka hän 73 00:05:55,745 --> 00:06:02,364 kas näin 74 00:06:02,460 --> 00:06:08,545 hän kohtaa prinssin kauniin. 75 00:06:08,633 --> 00:06:12,713 Hän ei kerro lainkaan, kuka on 76 00:06:12,804 --> 00:06:16,173 nyt eteenpäin! 77 00:06:17,892 --> 00:06:21,676 No, ei oo kumma, jos on nimi kaunis 78 00:06:21,771 --> 00:06:24,891 kas, niinhän on tuo tyttökin. 79 00:06:24,983 --> 00:06:28,648 Mutta takaa kasvojen löydät ujon tyttösen 80 00:06:28,736 --> 00:06:30,563 hyvin toisenlaisen kuin ne muut 81 00:06:30,655 --> 00:06:32,398 on toisenlainen kuin ne muut 82 00:06:32,490 --> 00:06:36,358 niin toisenlainen kuin ne muut on Belle! 83 00:06:42,208 --> 00:06:44,248 Vau! Osuit joka kerta, Gaston! 84 00:06:44,335 --> 00:06:47,123 - Olet koko maailman paras metsästäjä! -Tiedän. 85 00:06:47,213 --> 00:06:49,669 Yhdelläkään pedolla ei ole mahdollisuuksia sinua vastaan... 86 00:06:49,757 --> 00:06:52,628 - eikä kyllä tytöilläkään. - Se on totta, Lefou. 87 00:06:52,719 --> 00:06:55,174 Ja minä olen iskenyt silmäni tuohon. 88 00:06:55,263 --> 00:06:57,635 - Keksijän tyttäreen? - Juuri häneen! 89 00:06:57,724 --> 00:06:59,930 - Onnekas tyttö, jonka aion naida. - Mutta hän on... 90 00:07:00,018 --> 00:07:02,176 - Kaupungin kaunein tyttö! - Tiedän, mutta... 91 00:07:02,270 --> 00:07:04,642 Se tekee hänestä parhaan! 92 00:07:04,730 --> 00:07:08,478 - Ja enkö ansaitsekin parhasta? - No, tottakai! Tarkoitan, ansaitset! 93 00:07:08,567 --> 00:07:12,452 Jo tuosta hetkestä kun näin mä neidon 94 00:07:12,529 --> 00:07:15,779 mä hänet sieväks huomasin. 95 00:07:15,866 --> 00:07:17,823 Tämä kaunis neitonen 96 00:07:17,910 --> 00:07:19,653 musta löytää vertaisen 97 00:07:19,745 --> 00:07:23,789 ja tahdon nyt jo nopsaan naimisiin! 98 00:07:23,874 --> 00:07:27,741 Voi voi! Voi voi! Mä hänet tahdon! 99 00:07:27,836 --> 00:07:30,956 Monsieur Gaston hän söpö on! 100 00:07:31,048 --> 00:07:34,582 Voi voi! Oi ei! Mä tuskin kestän! 101 00:07:34,676 --> 00:07:39,137 Hän on niin pitkä vahva tumma mies! 102 00:07:39,223 --> 00:07:40,337 - Bonjour - Hyvää päivää 103 00:07:40,432 --> 00:07:42,425 - Onko tämä porsas? - Kuinka ihania rypäleitä! 104 00:07:42,518 --> 00:07:43,716 - Vähän juustoa - Vähän tilaa 105 00:07:43,810 --> 00:07:45,969 - Anteeks! - Nyt tieltä pois! 106 00:07:46,063 --> 00:07:49,266 - Tämä leipä on pilaantunut - Nuo kalat haisee 107 00:07:49,358 --> 00:07:53,106 Voi, täytyy olla muutakin kuin tää! 108 00:07:53,194 --> 00:07:57,322 Ja kohta järjestän mä meille häät! 109 00:07:57,406 --> 00:08:00,610 Hei katsos tuossa menee outo tyttö 110 00:08:00,701 --> 00:08:03,951 tuo aika kumma madamoiselle 111 00:08:04,038 --> 00:08:07,454 Hän on sievä, hento niin ja myös kiltti hän. 112 00:08:07,541 --> 00:08:09,867 Siksi hän on kunnon tyttönen 113 00:08:09,961 --> 00:08:16,544 ja oikein kunnon tyttönen 114 00:08:16,634 --> 00:08:20,714 Tuo Belle! 115 00:08:25,725 --> 00:08:28,762 - Hei, Belle. - Bonjour, Gaston. 116 00:08:28,853 --> 00:08:30,846 Gaston, saisinko kirjani? 117 00:08:30,939 --> 00:08:33,477 Kuinka voit lukea tätä? Ei yhtään kuvaa! 118 00:08:33,566 --> 00:08:35,855 No, jotkut ihmiset käyttävät mielikuvitustaan. 119 00:08:35,944 --> 00:08:38,565 Belle, sinun on aika nostaa pääsi kirjoista - 120 00:08:38,655 --> 00:08:41,324 ja kiinnittää huomiosi tärkeimpiin asioihin. 121 00:08:41,408 --> 00:08:43,068 Kuten minuun. 122 00:08:44,494 --> 00:08:46,819 Koko kaupunki puhuu siitä. 123 00:08:46,913 --> 00:08:48,906 Ei ole oikein, että nainen lukee. 124 00:08:48,999 --> 00:08:51,703 Pian he alkavat ajatella ja saada ideoita. 125 00:08:51,793 --> 00:08:55,957 - Gaston, olet todella alkukantainen. - No kiitoksia, Belle. 126 00:08:56,047 --> 00:08:58,289 Mitäs sanoisit, jos sinä ja minä kävelisimme tuonne pubiin - 127 00:08:58,383 --> 00:09:01,384 - katselemaan palkintojani? - Ehkä joku toinen kerta. 128 00:09:01,469 --> 00:09:04,885 - Mikä häntä vaivaa? - Belle on hullu! - Gaston on upea! 129 00:09:04,973 --> 00:09:08,556 Gaston, en voi. Minun täytyy mennä kotiin auttamaan isääni. 130 00:09:08,643 --> 00:09:10,185 Näkemiin! 131 00:09:10,270 --> 00:09:14,054 Se vanha sekopää! Hän tarvit- seekin kaiken saamansa avun. 132 00:09:14,149 --> 00:09:16,188 Älä puhu isästäni noin! 133 00:09:16,276 --> 00:09:18,849 Niin! Älä puhu hänen isästään noin! 134 00:09:18,945 --> 00:09:21,270 Minun isäni ei ole hullu. Hän on nero! 135 00:09:35,169 --> 00:09:39,213 - Isä? - Kuinka ihmeessä tuo tapahtui? 136 00:09:39,298 --> 00:09:41,967 - Kirottua! - Isä, oletko kunnossa? 137 00:09:42,051 --> 00:09:46,380 M-minä... Olen valmis luovuttamaan tämän romun kanssa. 138 00:09:46,472 --> 00:09:49,556 - Sanot aina niin. - Tällä kertaa olen tosissani! 139 00:09:49,642 --> 00:09:52,559 En koskaan saa tätä kirottua rakkinetta toimimaan! 140 00:09:52,645 --> 00:09:55,978 Kyllä saat, ja voitat ensimmäisen palkinnon huomenna. 141 00:09:56,065 --> 00:10:00,145 - Hmph! - Ja sinusta tulee maailmankuulu keksijä. 142 00:10:00,235 --> 00:10:03,936 - Uskotko todella niin? - Olen aina uskonut. 143 00:10:04,031 --> 00:10:08,360 No, mitä me odotamme? Minun täytyy korjata tämä ajoissa. 144 00:10:08,452 --> 00:10:11,619 Ojenna minulle se... moniosainen vimpain sieltä. 145 00:10:11,705 --> 00:10:14,540 Oliko sinulla hauskaa kaupungilla tänään? 146 00:10:14,625 --> 00:10:16,914 Sain uuden kirjan. 147 00:10:17,002 --> 00:10:19,956 Isä, olenko mielestäsi outo? 148 00:10:20,047 --> 00:10:22,086 Minun tyttäreni? Outo? 149 00:10:22,174 --> 00:10:24,167 Mistä sinä sellaisen ajatuksen olet saanut? 150 00:10:24,259 --> 00:10:28,589 En tiedä. Minusta vain tuntuu, etten sovi tänne. 151 00:10:28,681 --> 00:10:30,673 Minulla ei ole ketään, jolle jutella. 152 00:10:30,766 --> 00:10:34,265 Entäpä Gaston? H-hän on komea veikko. 153 00:10:34,353 --> 00:10:38,053 Onhan hän komea, mutta hän on töykeä ja omahyväinen ja... 154 00:10:38,148 --> 00:10:42,146 - Voi isä, ei hän ole minua varten. - No, älähän huolehdi - 155 00:10:42,236 --> 00:10:46,068 sillä tämä keksintö tulee olemaan uuden elämämme alku. 156 00:10:46,156 --> 00:10:49,074 Taitaa olla valmista. Nyt, kokeillaanpa. 157 00:11:03,465 --> 00:11:07,084 - Se toimii! - Todellako? 158 00:11:07,177 --> 00:11:09,217 - Kyllä! - Sinä teit sen! 159 00:11:09,304 --> 00:11:11,214 Sinä todella teit sen! 160 00:11:11,306 --> 00:11:14,557 Valjasta Philippe, tyttö! Minä lähden kilpailuun! 161 00:11:16,437 --> 00:11:18,844 Näkemiin, isä! Onnea matkaan! 162 00:11:18,939 --> 00:11:22,023 Näkemiin, Belle! Pidä itsestäsi huolta minun ollessani poissa. 163 00:11:39,752 --> 00:11:40,918 Meidän pitäisi olla siellä jo. 164 00:11:40,918 --> 00:11:41,914 Meidän pitäisi olla siellä jo. 165 00:11:42,003 --> 00:11:44,161 Ehkä emme tajunneet kääntyä. 166 00:11:44,255 --> 00:11:47,541 Luulenpa, että meidän olisi pitänyt kääntyä... Odotas. 167 00:11:51,929 --> 00:11:53,969 Ei. Mennään tätä tietä. 168 00:12:04,776 --> 00:12:08,227 Tulehan, Philippe, se on oikotie. Olemme siellä aivan pian. 169 00:12:28,132 --> 00:12:31,335 Tämä ei voi olla oikea tie. Minne olet meidät vienyt, Philippe? 170 00:12:31,427 --> 00:12:34,132 Meidän on parempi kääntyä ympäri. 171 00:12:35,640 --> 00:12:39,507 Rauhallisesti, poika. Rauhoitu, Philippe. 172 00:12:41,729 --> 00:12:45,055 Voi, voi! Varo! Ei! 173 00:12:47,984 --> 00:12:51,567 Rauhallisesti, poika! 174 00:12:52,906 --> 00:12:55,658 Takaisin, takaisin, takaisin! 175 00:12:55,742 --> 00:12:59,443 Kiltti poika. Kiltti poika. Kaikki hyvin, kaikki... Takaisin! 176 00:12:59,538 --> 00:13:02,159 Paikka, paikka nyt. Paikallaan. 177 00:13:02,249 --> 00:13:05,000 Paikka. Ei, Philippe! 178 00:13:12,134 --> 00:13:14,422 Philippe? 179 00:13:39,870 --> 00:13:43,155 Apua! Onko... Onko siellä joku? 180 00:13:43,247 --> 00:13:44,741 Apua! 181 00:14:12,193 --> 00:14:15,063 Mitä-- ooh! 182 00:14:20,409 --> 00:14:22,402 Haloo? 183 00:14:24,663 --> 00:14:26,039 Haloo! 184 00:14:26,123 --> 00:14:28,448 Miesparka, hän on varmaan eksynyt metsässä. 185 00:14:28,542 --> 00:14:31,579 Ole hiljaa. Ehkä hän menee pois. 186 00:14:31,670 --> 00:14:34,707 Onko siellä joku? 187 00:14:34,799 --> 00:14:37,420 Ei sanaakaan, Lumiere. Ei yhtäkään sanaa! 188 00:14:37,510 --> 00:14:41,803 M-minä en halua tunkeilla, mutta menetin hevoseni... 189 00:14:41,889 --> 00:14:44,760 ja... ja tarvitsen yöpaikan. 190 00:14:44,850 --> 00:14:46,973 Voi, Könni, sääli nyt edes vähän. 191 00:14:47,061 --> 00:14:49,386 Shh! 192 00:14:50,898 --> 00:14:53,104 Totta kai, monsieur, olette tervetullut tänne. 193 00:14:53,192 --> 00:14:54,734 Kuka puhui? 194 00:14:54,819 --> 00:14:56,728 Täällä päin. 195 00:14:56,821 --> 00:14:58,897 - Missä? - Hei. 196 00:15:02,409 --> 00:15:04,153 Ihmeellistä! 197 00:15:04,245 --> 00:15:06,071 No, nyt olet tehnyt sen, Lumiere. 198 00:15:06,163 --> 00:15:08,950 Suurenmoista! Aivan ihastuttavaa! 199 00:15:09,041 --> 00:15:12,410 - Kuinka tämä on saatu aikaan? - Laita minut heti alas! 200 00:15:12,503 --> 00:15:15,076 Lopeta tuo! Sanoin lopeta! 201 00:15:21,427 --> 00:15:23,883 Sir, laittakaa se heti kiinni! 202 00:15:23,972 --> 00:15:26,344 - Voisitteko lopettaa? - Anteeksi kovasti! 203 00:15:26,432 --> 00:15:29,766 Minä... Minä vain en ole koskaan nähnyt kelloa, joka... 204 00:15:38,236 --> 00:15:40,359 Voi, tehän olette aivan läpimärkä, monsieur. 205 00:15:40,446 --> 00:15:42,523 Tule. Lämmitä itseäsi takan luona. 206 00:15:42,615 --> 00:15:45,984 - Kiitos. - Ei, ei, ei! 207 00:15:46,077 --> 00:15:48,117 Tiedät, mitä isäntä tekee, jos hän löytää miehen täältä. 208 00:15:48,204 --> 00:15:51,787 Vaadin sinua pysähtymään siihen paikkaan! 209 00:15:51,875 --> 00:15:55,125 Voi ei, ei! Ei isännän tuoliin! 210 00:15:57,505 --> 00:16:00,079 Minä en näe tätä! Minä en näe tätä! 211 00:16:00,175 --> 00:16:03,840 No mutta hei, poju. 212 00:16:08,016 --> 00:16:10,341 - Voi, mikä palvelu! - Noniin! 213 00:16:10,435 --> 00:16:13,685 Tämä on mennyt jo tarpeeksi pitkälle. Minä olen vastuussa täällä... 214 00:16:13,771 --> 00:16:17,639 Haluaisitko kupin teetä, sir? Se lämmittäisi teitä käden käänteessä. 215 00:16:17,734 --> 00:16:20,984 Ei! Ei teetä. Ei teetä! 216 00:16:23,490 --> 00:16:26,159 Hänen viiksensä kutittavat, äiti! 217 00:16:27,643 --> 00:16:29,528 Hei! 218 00:16:33,791 --> 00:16:35,416 Voi ei. 219 00:16:44,260 --> 00:16:46,169 Täällä on muukalainen. 220 00:16:46,262 --> 00:16:49,465 Isäntä, antakaa minun selittää. Herrasmies oli eksynyt metsään. 221 00:16:49,557 --> 00:16:51,799 Hän oli kylmissään ja märkä, joten... 222 00:16:54,270 --> 00:16:57,307 Isäntä, haluaisin ottaa hetken sanoakseni, - 223 00:16:57,398 --> 00:16:59,605 että olin tätä vastaan alusta alkaen. Kaikki on hänen syytään. 224 00:16:59,692 --> 00:17:02,812 Yritin estää heitä. Mutta kuuntelivatko he minua? Ei, ei. . 225 00:17:07,992 --> 00:17:10,234 Kuka sinä olet? Mitä teet täällä? 226 00:17:10,328 --> 00:17:12,736 M-m-minä eksyin metsään ja... 227 00:17:12,831 --> 00:17:16,911 - Et ole tervetullut tänne! - M-m-minä olen pahoillani. 228 00:17:17,001 --> 00:17:19,124 - Mitä sinä tuijotat? - E-en mitään. 229 00:17:19,212 --> 00:17:22,877 Olet siis tullut tuijottamaan hirviötä, vai? 230 00:17:22,966 --> 00:17:26,382 Pyydän, en tarkoittanut pahaa! T-tarvitsin vain yösijan. 231 00:17:26,469 --> 00:17:31,380 - Minä annan sinulle yösijan! - Ei, ei, pyydän! Ei! Ei! 232 00:17:36,312 --> 00:17:40,476 Voi pojat. Belle saa elämänsä yllätyksen, vai mitä, Gaston? 233 00:17:40,567 --> 00:17:43,402 Jep, tämä on hänen onnenpäivänsä. 234 00:17:46,489 --> 00:17:49,574 Tahtoisin kiittää teitä kaikkia siitä, että olette tulleet häihini. 235 00:17:49,659 --> 00:17:53,242 Ensin minun on parasta käydä kosimassa tyttöä. 236 00:17:55,373 --> 00:17:58,291 Ja sinä, Lefou, kun minä ja Belle tulemme ovesta... 237 00:17:58,376 --> 00:18:00,997 Tiedän, tiedän! Minä aloitan bändin kanssa! 238 00:18:04,883 --> 00:18:07,255 - Ei vielä! - Anteeksi! 239 00:18:18,646 --> 00:18:21,980 Gaston, mikä miellyttävä yllätys. 240 00:18:22,066 --> 00:18:25,400 Eikö olekin? Minä olen täynnä yllätyksiä. 241 00:18:25,487 --> 00:18:29,864 Tiedäthän, ettei kaupungissa ole tyt- töä, joka ei tahtoisi olla sinun asemassasi. 242 00:18:29,949 --> 00:18:31,527 Tämä on se päivä... 243 00:18:34,621 --> 00:18:37,116 Tämä on se päivä, kun unelmistasi tulee totta. 244 00:18:37,207 --> 00:18:40,077 Mitä sinä tiedät minun unelmistani, Gaston? 245 00:18:40,168 --> 00:18:43,418 Paljonkin! Kuvittelehan tämä. 246 00:18:43,505 --> 00:18:48,665 Metsästysmaja, viimeisin saaliini paistumassa tulella - 247 00:18:48,760 --> 00:18:51,796 ja minun pieni vaimoni hieromassa jalkojani - 248 00:18:51,888 --> 00:18:54,723 samaan aikaan kun pikkuiset leikkivät lattialla koiran kanssa. 249 00:18:54,807 --> 00:18:57,014 - Hankimme kuusi tai seitsemän. - Koiraa? 250 00:18:57,101 --> 00:18:58,644 Ei, Belle. 251 00:18:58,728 --> 00:19:01,219 - Rotevia poikia kuten minä. - Kuvitella. 252 00:19:01,314 --> 00:19:04,019 - Tiedätkö kuka se pieni vaimo tulee olemaan? - Annas kun mietin. 253 00:19:04,108 --> 00:19:06,231 - Sinä, Belle. - Gaston, Minä olen... 254 00:19:06,319 --> 00:19:08,775 Olen sanaton. 255 00:19:08,863 --> 00:19:11,319 En todellakaan tiedä, mitä sanoa. 256 00:19:11,407 --> 00:19:15,536 - Sano naivasi minut. - Olen todella pahoillani, Gaston, - 257 00:19:15,620 --> 00:19:19,665 mutta minä en ansaitse sinua! 258 00:19:33,596 --> 00:19:36,218 No, miten se meni? 259 00:19:36,307 --> 00:19:39,261 Minä saan vielä Bellen vaimokseni! 260 00:19:39,352 --> 00:19:42,388 Siitä ei ole epäilystäkään! 261 00:19:43,815 --> 00:19:45,523 Koskettavaa! 262 00:19:52,448 --> 00:19:55,449 Onko hän poissa? 263 00:19:55,535 --> 00:19:58,702 Voitko kuvitella? Hän kosi minua! 264 00:19:58,788 --> 00:20:03,117 Minua, vaimoksi tuolle tomppelille, aivottomalle... 265 00:20:03,209 --> 00:20:05,083 Madame Gaston 266 00:20:05,170 --> 00:20:07,079 en olla tahdo 267 00:20:07,172 --> 00:20:10,706 Madame Gaston hän tahtoo niin 268 00:20:10,800 --> 00:20:14,465 Voi ei, ei nyt, nyt eikä koskaan 269 00:20:14,554 --> 00:20:18,473 En tahdo täällä mennä naimisiin 270 00:20:28,108 --> 00:20:33,103 Mä löydän seikkailuni jostain kaukaa 271 00:20:33,197 --> 00:20:37,740 Niin toivon onnen löytyvän 272 00:20:37,826 --> 00:20:41,160 Minä joskus löydänhän 273 00:20:41,246 --> 00:20:45,410 Aivan toisen elämän 274 00:20:45,500 --> 00:20:52,168 Minä toivon paljon enemmän 275 00:20:53,926 --> 00:20:55,177 Philippe! Mitä sinä täällä teet? Missä... 276 00:20:57,888 --> 00:21:01,553 Missä isä on? Missä hän on, Philippe? Mitä tapahtui? 277 00:21:01,642 --> 00:21:04,892 Meidän täytyy löytää hänet! Sinun täytyy viedä minut hänen luokseen. 278 00:21:18,992 --> 00:21:21,151 Mikä tämä paikka on? 279 00:21:22,287 --> 00:21:24,612 Philippe, paikka. 280 00:21:26,208 --> 00:21:28,533 Paikka. 281 00:21:31,088 --> 00:21:32,582 Isä! 282 00:21:32,673 --> 00:21:35,508 Emme vain voineet olla hiljaa, emmehän? 283 00:21:35,592 --> 00:21:38,083 Oli aivan pakko pyytää hänet jäämään, niinhän? 284 00:21:38,178 --> 00:21:41,345 Tarjoilla hänelle teetä, antaa istua isännän tuolissa. 285 00:21:41,431 --> 00:21:44,349 - Paijata koiraa! - Yritin olla vieraanvarainen. 286 00:21:45,727 --> 00:21:49,891 Haloo? Onko täällä ketään? 287 00:21:49,982 --> 00:21:52,389 Haloo? 288 00:21:52,484 --> 00:21:55,818 Isä? Isä? 289 00:21:55,904 --> 00:21:57,980 Oletko täällä? 290 00:21:58,073 --> 00:22:00,991 Äiti, täällä linnassa on tyttö. 291 00:22:01,076 --> 00:22:04,243 Kuulehan, Kippo, en anna sinun keksiä noin villejä tarinoita. 292 00:22:04,329 --> 00:22:06,655 Oikeasti, äiti. Minä näin hänet. 293 00:22:06,748 --> 00:22:08,824 - Ei enää sanaakaan. Kylpyyn! - Mutta... Mitä... 294 00:22:08,917 --> 00:22:12,618 Tyttö! Näin tytön linnassa! 295 00:22:12,713 --> 00:22:14,540 Minähän sanoin! 296 00:22:14,631 --> 00:22:18,843 Vastuuton, uhkarohkea, stea- riinikorvainen, välinpitämätön... 297 00:22:18,927 --> 00:22:21,465 Isä? 298 00:22:21,555 --> 00:22:25,006 Näitkö sinä tuon? 299 00:22:25,100 --> 00:22:28,184 - Se on tyttö! - Tiedän, että se on. 300 00:22:28,270 --> 00:22:31,520 Etkö tajua? Hän on se! Tyttö, jota olemme odotelleet! 301 00:22:31,607 --> 00:22:34,394 - Hän on tullut rikkomaan lupauksen! - Odota, odota! 302 00:22:38,113 --> 00:22:40,948 Isä? 303 00:22:41,033 --> 00:22:42,231 Isä? 304 00:22:44,578 --> 00:22:47,247 Haloo? Onko täällä joku? 305 00:22:47,331 --> 00:22:50,664 Odota! Etsin isääni. Minä... 306 00:22:53,587 --> 00:22:58,332 Hassua. Olen varma, että täällä oli joku. 307 00:22:58,425 --> 00:23:00,133 O-onko täällä ketään? 308 00:23:00,219 --> 00:23:03,089 - Belle? - Isä! 309 00:23:05,057 --> 00:23:08,342 - Kuinka sinä löysit minut? - Voi, kätesi ovat jääkylmät! 310 00:23:08,435 --> 00:23:11,519 - Meidän on saatava sinut ulos täältä! - Belle, haluan, että lähdet täältä. 311 00:23:11,605 --> 00:23:14,060 - Kuka on tehnyt tämän sinulle? - Ei ole aikaa selittää. 312 00:23:14,149 --> 00:23:16,557 - Sinun täytyy mennä, nyt! - En jätä sinua. 313 00:23:16,652 --> 00:23:18,691 - Mitä sinä täällä teet? - Juokse, Belle! 314 00:23:18,779 --> 00:23:23,322 - Kuka siellä? Kuka olet? - Tämän linnan isäntä. 315 00:23:23,408 --> 00:23:26,244 Tulin isäni vuoksi. Olkaa kiltti ja päästäkää hänet. 316 00:23:26,328 --> 00:23:29,662 - Etkö näe, että hän on sairas? - Hänen ei olisi pitänyt tunkeutua tänne! 317 00:23:29,748 --> 00:23:32,619 Mutta hän voi kuolla. Pyydän, teen mitä tahansa. 318 00:23:32,709 --> 00:23:36,707 Et voi tehdä mitään. Hän on vankini. 319 00:23:36,797 --> 00:23:40,130 Voi, täytyy olla jokin keino... Odota! 320 00:23:46,181 --> 00:23:49,384 - Ottakaa minut hänen sijaansa. - Sinut? 321 00:23:50,561 --> 00:23:53,597 Sinäkö tulisit hänen tilalleen? 322 00:23:53,689 --> 00:23:55,895 Belle, ei! Et tiedä, mitä olet tekemässä! 323 00:23:55,983 --> 00:23:58,853 Jos tulisin, antaisitko hänen mennä? 324 00:23:58,944 --> 00:24:03,487 Kyllä, mutta sinun täytyy luvata jääväsi tänne ikuisiksi ajoiksi. 325 00:24:06,034 --> 00:24:08,821 Tule valoon. 326 00:24:19,548 --> 00:24:23,498 Ei, Belle! En anna sinun tehdä tätä! 327 00:24:25,429 --> 00:24:27,836 - Saat sanani. - Sovittu! 328 00:24:31,727 --> 00:24:35,096 Ei, Belle, kuuntele minua. Olen vanha. Olen elänyt elämäni. 329 00:24:35,188 --> 00:24:36,830 - Odota! - Belle! 330 00:24:36,882 --> 00:24:38,150 Odota! 331 00:24:38,817 --> 00:24:41,604 Ei! Säästäkää tyttäreni. Pyydän! 332 00:24:41,695 --> 00:24:45,111 Hän ei ole enää sinun huolesi. Vie hänet kylään. 333 00:24:45,198 --> 00:24:47,772 Päästä minut ulos. Pyydän, päästä minut ulos! 334 00:24:47,868 --> 00:24:52,031 Päästäkää minut ulos! Pyydän! Pyydän! 335 00:24:57,920 --> 00:24:59,200 - Isäntä? - Mitä? 336 00:24:59,296 --> 00:25:03,341 Koska tyttö aikoo olla täällä kanssamme aika kauan aikaa, 337 00:25:03,425 --> 00:25:08,134 ajattelin, että haluaisitte ehkä tarjota hänelle mukavamman huoneen. 338 00:25:09,806 --> 00:25:11,349 Mutta toisaalta, ehkä ette. 339 00:25:14,144 --> 00:25:16,765 Et antanut minun edes hyvästellä. 340 00:25:16,855 --> 00:25:19,062 En näe häntä enää koskaan. 341 00:25:19,149 --> 00:25:23,858 - En saanut hyvästellä. - Näytän sinulle huoneesi. 342 00:25:23,946 --> 00:25:27,480 Huoneeni? Mutta luulin, että... 343 00:25:27,574 --> 00:25:29,614 - Haluatko sinä jäädä torniin? - En. 344 00:25:29,701 --> 00:25:32,109 Siinä tapauksessa seuraa minua. 345 00:25:52,224 --> 00:25:55,759 Sano jotakin hänelle. 346 00:25:55,852 --> 00:25:59,304 Minä... Toivottavasti viihdyt täällä. 347 00:26:01,650 --> 00:26:05,861 Linna on nyt kotisi, saat mennä kaikkialle, paitsi länsisiipeen. 348 00:26:05,946 --> 00:26:08,698 - Mitä on länsi-- - Se on kiellettyä aluetta! 349 00:26:15,581 --> 00:26:18,950 Jos tarvitset jotakin, palvelijani ovat käytössäsi. 350 00:26:19,042 --> 00:26:21,664 Päivällinen. Kutsu hänet päivälliselle. 351 00:26:21,753 --> 00:26:25,798 Syöt kanssani päivällistä. Se ei ollut pyyntö! 352 00:26:44,191 --> 00:26:48,272 Kuka hän luulee olevansa? Tyttö riitautui väärän miehen kanssa. 353 00:26:48,362 --> 00:26:51,363 - Kukaan ei sano ei Gastonille! - Ei hitossa! 354 00:26:51,449 --> 00:26:55,743 Hylätty! Torjuttu! Julkisesti nöyryytetty! 355 00:26:55,828 --> 00:26:57,619 Se on enemmän kuin voin kestää. 356 00:26:57,705 --> 00:27:01,204 - Lisää olutta? - Miksi? Mikään ei auta. 357 00:27:01,292 --> 00:27:04,328 - Olen ala-arvoinen! - Sinäkö? Et koskaan! 358 00:27:05,004 --> 00:27:08,836 Gaston, sinun täytyy koota itsesi. 359 00:27:08,925 --> 00:27:12,044 Noin älä harmissas istu Gaston 360 00:27:12,136 --> 00:27:15,090 Koetas nyt hymyillä vain 361 00:27:15,181 --> 00:27:18,301 Kaikkihan tahtois jo olla Gaston 362 00:27:18,392 --> 00:27:21,596 Olla sun pöksyissäs vaan 363 00:27:21,687 --> 00:27:24,854 Nään kukaan ei täällä niin ihailtu oo 364 00:27:24,941 --> 00:27:28,356 Oot kaupungin ainoa mies! 365 00:27:28,444 --> 00:27:31,315 Siks jokainen tahtookin matkia sua 366 00:27:31,405 --> 00:27:34,774 Ja syyn siihen jo 367 00:27:34,867 --> 00:27:38,402 kaikki ties 368 00:27:40,373 --> 00:27:43,374 Olet 369 00:27:43,459 --> 00:27:46,579 fiksu Gaston joka hipsu Gaston 370 00:27:46,671 --> 00:27:49,790 Tykkään susta kun ottees ei lipsu, Gaston 371 00:27:49,882 --> 00:27:53,714 Sillä oothan sä vahvempi muita 372 00:27:53,803 --> 00:27:56,294 Taitava myös ampumaan 373 00:27:56,389 --> 00:27:59,758 Näiltä kysyä voit partasuilta 374 00:27:59,850 --> 00:28:05,011 Mikä saa heidät seuraasi julkeutumaan 375 00:28:05,106 --> 00:28:08,272 Oot 376 00:28:08,359 --> 00:28:11,360 nasta Gaston tykkään susta Gaston 377 00:28:11,445 --> 00:28:14,482 Jokainen tahtois tuollaisen leuan Gaston 378 00:28:14,573 --> 00:28:18,322 Olen itseeni taas hyvin tyytyväinen 379 00:28:18,411 --> 00:28:21,495 Oi, mikä mies tuo Gaston! 380 00:28:21,580 --> 00:28:24,866 Nyt hurraa, hei, ja taas nyt hei, 381 00:28:24,958 --> 00:28:30,249 Gaston niin on valmiina Nyt miehilleen 382 00:28:30,338 --> 00:28:33,423 On vaan 383 00:28:33,508 --> 00:28:36,379 mies toi Gaston voimakkain hän, Gaston 384 00:28:36,469 --> 00:28:39,673 Aina painiessaan puree näin vain Gaston 385 00:28:39,764 --> 00:28:43,133 Olet voimakkain mies näillä mailla 386 00:28:43,226 --> 00:28:46,393 Vielä voimia jäljellä on! 387 00:28:46,479 --> 00:28:50,347 Pojat pelkäävät sua tällä lailla -Näin on! 388 00:28:50,442 --> 00:28:53,645 Ja jokainen pelkuri on karvaton! 389 00:28:53,737 --> 00:28:56,488 - Olet kärki, Gaston - Olet kaikki, Gaston 390 00:28:56,573 --> 00:28:59,823 Kukaan ei koskaan syljekään niin kuin Gaston 391 00:28:59,909 --> 00:29:03,954 Aina parhaat saan pisteet mä ammunnassa 392 00:29:04,039 --> 00:29:06,874 Kympit saa Gaston! 393 00:29:06,958 --> 00:29:09,912 Jo pienenä tonneittain munia söin 394 00:29:10,003 --> 00:29:13,454 että kasvaisin mä isommaks' 395 00:29:13,548 --> 00:29:16,632 Ja nyt multa urakka ohi jo on 396 00:29:16,718 --> 00:29:22,637 Enää tulla en voi vahvemmaks' 397 00:29:22,724 --> 00:29:26,140 Ainoo 398 00:29:26,227 --> 00:29:27,729 On tuo Gaston 399 00:29:27,729 --> 00:29:29,437 Verraton taas Gaston 400 00:29:29,522 --> 00:29:32,726 Kukaan saappaissaan harpi ei kuin tuo Gaston 401 00:29:32,817 --> 00:29:36,649 Kaikki saaliina mulla on seinälläni 402 00:29:36,738 --> 00:29:39,194 Oi mikä mies, Gaston 403 00:29:39,282 --> 00:29:45,949 Gaston 404 00:29:49,416 --> 00:29:52,251 - Apua! Auttakaa minua! - Maurice? 405 00:29:52,336 --> 00:29:54,542 Pyydän! Pyydän, tarvitsen apuanne. 406 00:29:54,630 --> 00:29:57,037 Hän sulki Bellan... Hän sulki Bellan tyrmään! 407 00:29:57,132 --> 00:29:59,172 - Kenet? - Bellen. Meidän täytyy mennä! 408 00:29:59,259 --> 00:30:01,051 Ei ole minuuttiakaan hukattavana! 409 00:30:01,136 --> 00:30:03,378 Hidasta vähän, Maurice. 410 00:30:03,472 --> 00:30:05,465 Kuka on lukinnut Bellen tyrmään? 411 00:30:05,557 --> 00:30:09,472 Hirviö! Kauhistuttava, hirvittävä hirviö! 412 00:30:14,733 --> 00:30:16,311 - Onko se suuri hirviö? - Valtava! 413 00:30:16,402 --> 00:30:19,568 - Onko hänellä pitkä, ruma kuono? - Vastenmielisen ruma! 414 00:30:19,655 --> 00:30:23,403 - Ja terävät, julmat kulmahampaat? - Kyllä! Autatteko minua? 415 00:30:23,492 --> 00:30:25,781 Toki, vanha mies. Me autamme sinua. 416 00:30:25,869 --> 00:30:27,830 Autatteko? Voi, kiitos, kiitos, kiitos! 417 00:30:31,791 --> 00:30:34,246 Hullu vanha Maurice. 418 00:30:34,335 --> 00:30:37,953 Hänestä saa aina hyvät naurut. 419 00:30:38,047 --> 00:30:40,965 Hullu vanha Maurice, hmm? 420 00:30:42,093 --> 00:30:45,296 Hullu vanha Maurice. Hmm. 421 00:30:45,388 --> 00:30:49,053 Hei kuuleppas mitä mä nyt mietin 422 00:30:49,142 --> 00:30:52,392 - Kai äskeistä tuota? - No joo 423 00:30:52,478 --> 00:30:55,432 Mies onkin tonttu ja hassu 424 00:30:55,523 --> 00:30:58,559 Ja tyttöni pappa, oi voi 425 00:30:58,651 --> 00:31:01,937 Nytpä rattaat jo päässäni pyörii 426 00:31:02,029 --> 00:31:05,066 Koska näin, että hullu on hän, 427 00:31:05,158 --> 00:31:06,868 Katsos luulenpa, 428 00:31:06,868 --> 00:31:08,611 että nyt saan tyttösen 429 00:31:08,703 --> 00:31:12,950 Ja mä juonenkin loin etevän! 430 00:31:13,040 --> 00:31:15,413 - Jos minä... - Niin? 431 00:31:15,501 --> 00:31:18,502 - Sitten me... - Ei, suostuisiko hän? 432 00:31:18,588 --> 00:31:20,130 - Arvaa! - Nyt tajusin! 433 00:31:20,214 --> 00:31:22,456 - Mennään! - Mennään! 434 00:31:22,550 --> 00:31:25,255 Oi mikä 435 00:31:25,344 --> 00:31:28,381 mies on Gaston Ovelin on Gaston 436 00:31:28,473 --> 00:31:31,639 Napakymppiin ei osukaan muut kuin Gaston 437 00:31:31,715 --> 00:31:37,396 Hänen päivänsä kohtalon järki vaatii 438 00:31:37,482 --> 00:31:39,770 Verraton on 439 00:31:39,859 --> 00:31:44,023 Gaston 440 00:31:47,450 --> 00:31:50,819 Eikö kukaan auta minua? 441 00:31:58,920 --> 00:32:01,245 - Kuka siellä? - Rouva Kannu, kullannuppu. 442 00:32:03,257 --> 00:32:05,333 Ajattelin, että haluaisit ehkä kupillisen teetä. 443 00:32:05,426 --> 00:32:07,585 Mutta sinä olet... Sinä olet... 444 00:32:09,001 --> 00:32:11,261 - Varovasti! - Tämä on mahdotonta! 445 00:32:11,349 --> 00:32:14,018 Tiedän, että on, mutta tässä me olemme. 446 00:32:14,102 --> 00:32:16,853 Sanoinhan, että hän on kaunis, sanoinhan, äiti? 447 00:32:16,938 --> 00:32:20,188 No niin, Kippo, tuo saa riittää. Varovasti nyt. 448 00:32:20,274 --> 00:32:23,940 - Älä läikytä. - Kiitos. 449 00:32:24,028 --> 00:32:26,068 Haluatko nähdä tempun? 450 00:32:27,615 --> 00:32:30,569 - Kippo! - Ups, anteeksi. 451 00:32:30,660 --> 00:32:33,151 Teit todella rohkeasti, kullannuppu. 452 00:32:33,246 --> 00:32:36,449 - Me kaikki ajattelemme niin. - Mutta olen menettänyt isäni... 453 00:32:36,541 --> 00:32:38,450 unelmani, kaiken. 454 00:32:38,543 --> 00:32:43,454 Piristy, lapsonen. Kaikki kääntyy vielä parhain päin. 455 00:32:43,548 --> 00:32:45,873 Saat nähdä. Kuulehan minua, - 456 00:32:45,967 --> 00:32:48,458 jaarittelen, vaikka minulla on päivällinen valmistettavana. 457 00:32:48,553 --> 00:32:51,803 - Kippo? - Heippa! 458 00:32:51,889 --> 00:32:54,594 No niin, mitäs me laitamme yllesi päivälliselle? 459 00:32:54,684 --> 00:32:57,305 Katsotaas, mitä minulla on laatikoissani! 460 00:32:57,395 --> 00:33:01,179 Voi, kuinka noloa! 461 00:33:01,274 --> 00:33:03,895 Öhöm. Tässähän me olemmekin! 462 00:33:03,985 --> 00:33:05,894 Tulet näyttämään häikäisevältä tässä! 463 00:33:05,987 --> 00:33:09,438 Todella kilttiä sinulta, mutta en aio mennä päivälliselle. 464 00:33:09,531 --> 00:33:12,104 Mutta sinun täytyy! 465 00:33:14,661 --> 00:33:17,496 Päivällinen on katettu. 466 00:33:19,666 --> 00:33:23,165 Mikä kestää? Käskin häntä tulemaan alas. 467 00:33:23,253 --> 00:33:26,836 - Miksi hän ei ole vielä täällä? - Kärsivällisyyttä, sir. 468 00:33:26,923 --> 00:33:30,292 Tyttö on menettänyt isänsä ja vapautensa yhden päivän aikana. 469 00:33:30,385 --> 00:33:32,378 Isäntä, oletteko ajatelleet, että ehkäpä - 470 00:33:32,471 --> 00:33:34,677 tämä tyttö voisi murtaa lumouksen? 471 00:33:34,765 --> 00:33:37,516 Tietysti olen ajatellut! En ole typerä. 472 00:33:37,601 --> 00:33:40,388 Hyvä! Joten, sinä rakastut häneen, - 473 00:33:40,479 --> 00:33:42,886 hän rakastuu sinuun, ja poof! 474 00:33:42,981 --> 00:33:45,982 Lumous on murrettu! Olemme taas ihmisiä keskiyöhön mennessä. 475 00:33:46,067 --> 00:33:49,021 Se ei ole niin helppoa, Lumiere. Tällaiset jutut vievät aikaa. 476 00:33:49,112 --> 00:33:51,188 Mutta ruusu on jo alkanut kuihtua. 477 00:33:51,281 --> 00:33:53,606 Hyödytöntä. 478 00:33:53,700 --> 00:33:57,235 Hän on kaunis ja minä... No, katsokaa minua! 479 00:33:59,831 --> 00:34:02,536 Sinun täytyy auttaa häntä näkemään kaiken sen taakse. 480 00:34:02,625 --> 00:34:04,701 En tiedä kuinka. 481 00:34:04,793 --> 00:34:07,498 No, voisit aloittaa tekemällä itsestäsi esittelykelpoisemman. 482 00:34:07,588 --> 00:34:09,545 Ryhti suoraan. Yritä käyttäytyä kuin herrasmies. 483 00:34:09,632 --> 00:34:13,795 Kun hän tulee sisään, hymyile häikäisevästi ja itsevarmasti. 484 00:34:13,886 --> 00:34:16,424 Vauhtia, vauhtia! Näytä minulle se hymy! 485 00:34:16,514 --> 00:34:20,298 - Mutta älä säikäytä tyttöraukkaa. - Tee häneen vaikutus vitseilläsi. 486 00:34:20,392 --> 00:34:21,803 Mutta ole hellä. 487 00:34:21,894 --> 00:34:23,851 - Hukuta hänet kohteliaisuuksiin. - Mutta ole vilpitön. 488 00:34:23,938 --> 00:34:28,398 Ja ennen kaikkea, sinun täytyy hallita temperamenttisi! 489 00:34:28,484 --> 00:34:30,275 Siinä hän on! 490 00:34:32,029 --> 00:34:34,152 Hyvää iltaa. 491 00:34:34,240 --> 00:34:36,232 No, missä hän on? 492 00:34:36,324 --> 00:34:40,986 Kuka? Ai tyttökö? Niin, tyttö. 493 00:34:41,079 --> 00:34:44,993 No, itse asiassa, hän käy juuri läpi sellaisia, - 494 00:34:45,083 --> 00:34:47,122 tilanne kun on nyt tämä, että... 495 00:34:48,253 --> 00:34:49,535 Hän ei aio tulla. 496 00:34:50,672 --> 00:34:52,296 Mitä?! 497 00:34:52,382 --> 00:34:55,585 Voi, ei. Teidän korkeutenne! Teidän ylhäisyytenne! 498 00:34:55,677 --> 00:34:57,420 Ei kiirehditä! 499 00:35:00,306 --> 00:35:02,403 - Luulin käskeneeni sinua tulemaan alas päivälliselle! 500 00:35:02,507 --> 00:35:03,759 En ole nälkäinen. 501 00:35:04,060 --> 00:35:07,476 Tulet ulos tai minä... Rikon ovesi! 502 00:35:07,564 --> 00:35:11,513 Isäntä, saatan olla väärässä, mutta tuo ei taida olla - 503 00:35:11,609 --> 00:35:13,898 paras tapa tehdä tyttöön vaikutus. 504 00:35:13,987 --> 00:35:17,486 Pyydän, yritä olla herrasmies. 505 00:35:17,574 --> 00:35:20,325 Mutta hän on on niin vaikea! 506 00:35:20,410 --> 00:35:23,411 Lempeästi, lempeästi. 507 00:35:24,789 --> 00:35:28,158 - Tulisitko alas päivälliselle? - En! 508 00:35:28,251 --> 00:35:30,623 Suave, genteel. 509 00:35:30,712 --> 00:35:34,756 Minulle olisi suuri ilo, - 510 00:35:34,841 --> 00:35:36,833 jos liittyisit seuraani päivälliselle. 511 00:35:36,926 --> 00:35:38,883 Ja sanoisimme vielä 'ole kiltti'. 512 00:35:38,970 --> 00:35:40,429 - Ole kiltti. - Ei kiitos. 513 00:35:40,513 --> 00:35:42,672 - Et voi olla siellä ikuisesti! - Kyllä voin. 514 00:35:42,765 --> 00:35:47,392 Selvä! Kuole sitten nälkään! 515 00:35:47,478 --> 00:35:53,018 Jos hän ei syö minun kanssani, hän ei syö ollenkaan! 516 00:35:55,612 --> 00:35:58,233 Voihan. Tuo ei tainnut mennä kovin hyvin, eihän? 517 00:35:58,323 --> 00:36:01,526 Lumiere, pidä vahtia ovella - 518 00:36:01,618 --> 00:36:04,702 ja ilmoita minulle heti, jos tapahtuu pieninkin muutos. 519 00:36:04,787 --> 00:36:07,160 Voitte luottaa minuun, mon capitaine. 520 00:36:07,248 --> 00:36:12,124 No, voin aivan hyvin mennä alakertaan siistimään paikat. 521 00:36:13,296 --> 00:36:15,752 Pyydän nätisti, mutta hän kieltäytyy. 522 00:36:15,840 --> 00:36:19,423 Mitä hän haluaa minun tekevän, kerjäävän? 523 00:36:19,511 --> 00:36:22,002 Näytä minulle tyttö. 524 00:36:23,515 --> 00:36:27,180 Mutta isäntä ei ole niin paha kunhan opit tuntemaan hänet. 525 00:36:27,268 --> 00:36:31,052 - Miksi et antaisi hänelle mahdollisuutta? - En halua oppia tuntemaan häntä. 526 00:36:31,147 --> 00:36:33,857 En halua olla hänen kanssaan missään tekemisissä. 527 00:36:35,901 --> 00:36:37,893 Minä vain huijaan itseäni. 528 00:36:37,986 --> 00:36:40,358 Hän ei koskaan tule näkemään minua minään muuna - 529 00:36:40,447 --> 00:36:43,020 kuin hirviönä. 530 00:36:47,663 --> 00:36:49,655 Se on toivotonta. 531 00:37:07,140 --> 00:37:09,050 - Voi, ei. - Voi, kyllä. 532 00:37:09,142 --> 00:37:11,812 - Voi ei... - Voi kyllä, kyllä, kyllä! 533 00:37:11,895 --> 00:37:14,517 Olet polttanut minua aiemminkin. 534 00:37:17,317 --> 00:37:19,357 Zut alors! Hän on tullut esiin! 535 00:37:23,949 --> 00:37:27,282 Tulehan, Kippo. Astiakaappiin veljiesi ja siskojesi kanssa! 536 00:37:29,037 --> 00:37:30,697 Mutta minua ei väsytä. 537 00:37:30,789 --> 00:37:33,956 - Väsyttääpäs. - Eikä väsytä. 538 00:37:34,042 --> 00:37:37,246 Työskentelen orjallisesti koko päivän ja minkä vuoksi? 539 00:37:37,337 --> 00:37:40,374 Kulinaristinen mestariteos menee hukkaan! 540 00:37:40,465 --> 00:37:43,669 Voi, lopeta valitus. Tämä on ollut pitkä ilta meillekin. 541 00:37:43,760 --> 00:37:46,845 No, jos minulta kysytään, tyttö käyttäytyi vain itsepäisesti! 542 00:37:46,930 --> 00:37:48,590 Sanoihan hän nimittäin 'ole kiltti'. 543 00:37:48,682 --> 00:37:51,114 Mutta jos isäntä ei opi hallitsemaan tem- peramenttiaan, - 544 00:37:51,218 --> 00:37:52,156 hän ei koskaan onnistu rikkomaan... 545 00:37:52,185 --> 00:37:55,519 Satumaista nähdä sinut jalkeilla, mademoiselle. 546 00:37:55,606 --> 00:37:58,939 Olen Könni, talouden pää. 547 00:38:00,527 --> 00:38:03,611 - Tämä on Lumiere. - Enchanté, chérie. 548 00:38:03,697 --> 00:38:07,398 Jos on jotakin... Lopeta tuo!. . Mitä voimme... Pyydän... tehdä... 549 00:38:07,492 --> 00:38:10,197 saadaksenne olonne mukavammaksi... 550 00:38:10,287 --> 00:38:12,576 - Olen hieman nälkäinen. - Oletko? 551 00:38:12,664 --> 00:38:14,289 Kuulitteko? Hän on nälkäinen! 552 00:38:14,374 --> 00:38:17,494 Sytyttäkää tuli. Hopeat esille. Herättäkää posliiniastiasto. 553 00:38:17,586 --> 00:38:19,993 Muistakaa, mitä isäntä sanoi. 554 00:38:20,088 --> 00:38:23,338 Hölynpölyä! En aio antaa tyttörukan olla nälkäinen. 555 00:38:23,425 --> 00:38:26,379 Olkoon, sitten. Lasi vettä, viipale leipää ja sitten... 556 00:38:26,470 --> 00:38:28,842 Könni, olen yllättynyt sinuun! 557 00:38:29,181 --> 00:38:31,553 Hän ei ole vanki. Hän on vieraamme! 558 00:38:31,642 --> 00:38:35,426 Meidän täytyy saada hänet tuntemaan olonsa tervetulleeksi. Tätä tietä. 559 00:38:35,520 --> 00:38:37,347 No, pitäkää matalaa profiilia. 560 00:38:37,439 --> 00:38:39,811 Jos isäntä saa tietää tästä, se on loppumme. 561 00:38:39,900 --> 00:38:41,976 Totta kai, totta kai. 562 00:38:42,069 --> 00:38:45,485 Mutta mitä olisi päivällinen ilman musiikkia? 563 00:38:45,572 --> 00:38:46,901 Musiikkia? 564 00:38:50,702 --> 00:38:54,154 Meille on syvä ylpeys ja valtava ilo... 565 00:38:54,248 --> 00:38:56,074 toivottaa sinut tervetulleeksi tänään. 566 00:38:56,166 --> 00:38:59,502 Ja nyt kutsumme sinut rentoutumaan. 567 00:38:59,503 --> 00:39:03,710 Annahan meidän tuoda sinulle tuoli, sillä ruokasali ylpeänä esittää... 568 00:39:03,798 --> 00:39:05,458 sinun päivällisesi. 569 00:39:06,550 --> 00:39:10,299 Vieraamme 570 00:39:10,388 --> 00:39:13,721 Vieraamme Olet meidän vieraamme 571 00:39:13,808 --> 00:39:18,470 Lautasliina kaulalle, chérie ja sitten nautimme 572 00:39:18,562 --> 00:39:20,851 Keittoa, herkkuja 573 00:39:20,940 --> 00:39:23,098 On nyt joka laatua 574 00:39:23,192 --> 00:39:25,398 Maista vaikka maistuu voilta 575 00:39:25,486 --> 00:39:27,692 Jos et usko kysy noilta! 576 00:39:27,780 --> 00:39:29,986 Laulavat Tanssivat 577 00:39:30,074 --> 00:39:32,482 Ranskanmaalla asuvat 578 00:39:32,576 --> 00:39:36,325 Täällä ruoka maistuu aina parhaalle 579 00:39:36,414 --> 00:39:38,821 Kas tässä ruokalista 580 00:39:38,916 --> 00:39:42,036 Yksi parhaimmista vieraamme 581 00:39:42,128 --> 00:39:45,294 Vieraamme Vieraamme 582 00:39:45,381 --> 00:39:49,710 Gratiini! Tää soufflé Piirakka on noin flambé 583 00:39:49,802 --> 00:39:53,966 Herkut nää kai miellyttää siis herkkusuiden kabaree! 584 00:39:54,056 --> 00:39:58,350 Yksinäs, peloissas, täällä turhaan olet, kas! 585 00:39:58,436 --> 00:40:00,677 Tahdomme näin hauskuttaa sua, 586 00:40:00,771 --> 00:40:02,978 et saa enää masentua! 587 00:40:03,065 --> 00:40:07,063 Temput noin, osaan näin kera näiden kynttiläin! 588 00:40:07,153 --> 00:40:10,985 Laadun kaikessa me sulle takaamme! 589 00:40:11,073 --> 00:40:15,320 Siis tartu tuoppiin vaan, tänään me hummaillaan! 590 00:40:15,411 --> 00:40:17,653 Tää vieraamme, toivomme 591 00:40:17,747 --> 00:40:19,656 hyvälle saa mielelle! 592 00:40:19,749 --> 00:40:23,533 Vieraamme, vieraamme, vieraamme! 593 00:40:25,755 --> 00:40:30,417 Silloin ennen aikaa miten palvella mä sainkaan 594 00:40:30,509 --> 00:40:33,760 Kuinka oon mä kokonaan jo tarpeeton 595 00:40:33,846 --> 00:40:35,554 Älä! 596 00:40:35,640 --> 00:40:39,424 Ooh, tuo vanha aika on kuin unta 597 00:40:39,518 --> 00:40:44,180 kulta-ajat vaipuu unhohon 598 00:40:44,273 --> 00:40:47,191 Me vanhetaan suotta 599 00:40:47,276 --> 00:40:49,648 pölyn alla monta vuotta 600 00:40:49,737 --> 00:40:55,028 Meidän taitomme ne pois jo heitettiin! 601 00:40:55,117 --> 00:40:59,826 Kömpelöiksi vähitellen käymme 602 00:40:59,914 --> 00:41:03,199 Tyhmä, nouse siitä! Eikö hölmöily jo riitä? 603 00:41:03,292 --> 00:41:06,993 Vieraamme, vieraamme, häntä me näin nyt passaamme! 604 00:41:07,088 --> 00:41:10,955 Viinit jäähdytämme, lautasliinat pöytään laitamme. 605 00:41:11,050 --> 00:41:14,917 Tahtoo kai teetä hän? Häntä hyvin ymmärrän! 606 00:41:15,012 --> 00:41:18,630 Kun vain kupit saadaan pöytään, silloin kuplin, silloin juhlin! 607 00:41:18,724 --> 00:41:22,556 Pannut nää piipittää, vesi liikaa lämpiää! 608 00:41:22,645 --> 00:41:25,895 Hankaapas sä mua, niin että loistaa saan! 609 00:41:25,982 --> 00:41:29,931 Jo kaikki lutviutuu, nyt makeeks vieraan suu! 610 00:41:30,027 --> 00:41:32,234 -Oot vieraamme - Vieraamme! 611 00:41:32,321 --> 00:41:34,777 - Oot vieraamme - Vieraamme, vieraamme! 612 00:41:34,865 --> 00:41:38,069 - Noniin, laulut on laulettu, kaikki tänne riviin! 613 00:41:38,160 --> 00:41:41,826 Vuoteen kymmeneen ei kukaan ole ollut vieraamme! 614 00:41:41,914 --> 00:41:45,746 Ruoka jos miellyttää, iloiseksi mieli jää! 615 00:41:45,835 --> 00:41:48,373 Kynttilöiden loistehessa 616 00:41:48,462 --> 00:41:52,674 Olet kaunis kuin prinsessa! 617 00:41:52,758 --> 00:41:57,301 Parhain on 618 00:41:57,388 --> 00:41:59,427 palkkio 619 00:41:59,515 --> 00:42:02,267 Huudat: ei, riittää jo! 620 00:42:02,351 --> 00:42:06,100 Kohta laulamme sut aivan pyörryksiin! 621 00:42:06,188 --> 00:42:09,889 Et surra turhaan saa. Tänään me hummaillaan! 622 00:42:09,984 --> 00:42:11,858 Oi vieraamme! 623 00:42:11,944 --> 00:42:14,862 Vieraamme vieraamme 624 00:42:14,947 --> 00:42:16,275 Oot 625 00:42:16,316 --> 00:42:24,199 vieraamme! 626 00:42:26,751 --> 00:42:31,377 - Bravo! Se oli upeaa! - Kiitoksia. 627 00:42:31,464 --> 00:42:36,706 Kiitos, mademoiselle. Hieno show, eikö? Kaikki! 628 00:42:36,802 --> 00:42:41,263 Hyvänen aika, katsokaa kelloa. Nukkumaan, nukkumaan. 629 00:42:41,349 --> 00:42:43,804 En mitenkään voi mennä nukkumaan nyt. 630 00:42:43,893 --> 00:42:45,885 On minun ensimmäinen kertani lumotussa linnassa. 631 00:42:45,978 --> 00:42:48,101 Lumotussa! 632 00:42:48,189 --> 00:42:51,392 Kuka sanoi linnan olevan lumottu? 633 00:42:51,484 --> 00:42:54,900 - Se olit sinä, niinhän? - Tajusin sen itse. 634 00:42:57,156 --> 00:42:59,279 Tahtoisin katsoa ympärilleni, jos se vain sopii. 635 00:42:59,367 --> 00:43:02,700 - Tahtoisitko kierroksen? - Odotahan, odota. 636 00:43:02,787 --> 00:43:05,112 Minusta tuntuu, ettei se ole hyvä idea. 637 00:43:05,206 --> 00:43:10,496 Tiedät, ettemme saa antaa hänen työn- tää nenäänsä tiettyihin paikkoihin! 638 00:43:10,586 --> 00:43:15,248 Ehkä sinä tahtosit tehdä sen. Tiedät varmasti kaiken tästä linnasta. 639 00:43:15,341 --> 00:43:18,461 No! Itse asiassa, minä... 640 00:43:18,552 --> 00:43:20,960 Kyllä tahtoisin. 641 00:43:21,055 --> 00:43:24,673 Kuten näet, epäaito julkisivu otettiin pois, - 642 00:43:24,767 --> 00:43:27,009 paljastamaan minimaalinen rokokoo-suunnittelu. 643 00:43:27,103 --> 00:43:30,222 Huomaa epätavallisesti ympärikäännetyt holvikaaret. 644 00:43:30,314 --> 00:43:33,683 Tämä on yksi esimerkki myöhäiseltä klassismin barokki-kaudelta. 645 00:43:33,776 --> 00:43:37,608 Ja, kuten aina sanon, jos se ei ole barokkia, älä korjaa sitä. 646 00:43:39,949 --> 00:43:42,155 Missä olinkaan? 647 00:43:42,243 --> 00:43:44,449 Takaisin paikoilleen! 648 00:43:44,537 --> 00:43:49,199 Nyt jos saan vetää huomionne yläpuolella lentäviin tukipilareihin... 649 00:43:49,292 --> 00:43:50,702 Mademoiselle? 650 00:43:56,465 --> 00:43:58,791 - Mitä tuolla ylhäällä on? - Missä? Tuolla? Ei mitään. 651 00:43:58,884 --> 00:44:01,007 Ei kerta kaikkiaan mitään kiinnostavaa länsisiivessä! 652 00:44:01,095 --> 00:44:03,764 Likaa, pölyä, ihan tylsää. 653 00:44:03,848 --> 00:44:06,339 Tuo siis on länsisiipi! 654 00:44:06,434 --> 00:44:08,640 Hienosti tehty. 655 00:44:08,728 --> 00:44:11,183 Mitähän hän piilottelee siellä? 656 00:44:11,272 --> 00:44:15,186 - Piilottelee? Isäntä ei piilottele mitään. - Sitten sinne ei ole kiellettyä mennä. 657 00:44:15,276 --> 00:44:19,689 Se on, tuota... Tahtoisiko mademoiselle nähdä jotakin muuta? 658 00:44:19,780 --> 00:44:22,450 Meillä on hurmaavia seinä- vaatteita tuolla kaukana... 659 00:44:22,533 --> 00:44:24,739 - Ehkä myöhemmin. - Öh, puutarhat... 660 00:44:24,827 --> 00:44:26,903 tai, tai. . Kirjasto, ehkäpä? 661 00:44:26,996 --> 00:44:28,787 Onko teillä kirjasto? 662 00:44:28,873 --> 00:44:30,949 - On! Todellakin. - Kirjoja. 663 00:44:31,042 --> 00:44:33,793 - Hyllymetreittäin kirjoja! - Pinoittain kirjoja! 664 00:44:33,878 --> 00:44:35,123 - Metsittäin kirjoja! - Kirjasarjoja! 665 00:44:35,212 --> 00:44:36,457 - Sankasti! - Upottavan paljon! 666 00:44:36,547 --> 00:44:39,382 Enemmän kirjoja kuin pystyt lukemaan elämäsi aikana. 667 00:44:39,467 --> 00:44:41,625 Kirjoja jokaisesta aiheesta, jota on ikinä tutkittu... 668 00:44:41,719 --> 00:44:44,677 jokaiselta kirjailijalta, joka on koskaan asettanut kynän paperille. 669 00:46:24,738 --> 00:46:27,904 - Miksi tulit tänne? - Olen... Olen pahoillani. 670 00:46:27,991 --> 00:46:31,823 - Varoitin sinua koskaan tulemasta tänne! - En tarkoittanut pahaa. 671 00:46:31,911 --> 00:46:35,031 Tajuatko, mitä olisit voinut tehdä? 672 00:46:35,123 --> 00:46:36,701 Pyydän! Lopeta! 673 00:46:36,791 --> 00:46:39,543 - Ulos! - Ei! 674 00:46:41,087 --> 00:46:44,290 Ulos! 675 00:46:55,977 --> 00:46:58,184 - Minne olet menossa? - Lupaus tai ei... 676 00:46:58,271 --> 00:47:00,180 En voi jäädä tänne enää hetkeksikään! 677 00:47:00,273 --> 00:47:03,689 Ei, odota, pyydän! Odota! 678 00:48:18,893 --> 00:48:20,553 Ei! 679 00:49:30,047 --> 00:49:32,668 No niin, tässä. Älä tee noin! 680 00:49:36,470 --> 00:49:38,712 Pysy paikoillaan. 681 00:49:40,140 --> 00:49:43,177 - Tuo koskee! - Jos olisit paikoillaan, se ei koskisi niin paljon. 682 00:49:43,268 --> 00:49:45,475 No, jos et olisi karannut, tätä ei olisi tapahtunut. 683 00:49:45,562 --> 00:49:49,145 Jos et olisi pelästyttänyt minua, en olisi karannut. 684 00:49:49,233 --> 00:49:51,984 No, sinun ei olisi pitänyt olla länsisiivessä! 685 00:49:52,069 --> 00:49:54,192 Sinun pitäisi oppia hallitsemaan temperamentisi! 686 00:49:57,658 --> 00:50:00,908 Nyt, pysy paikallaan. Tämä saattaa kirvellä hieman. 687 00:50:04,039 --> 00:50:08,369 Muuten, kiitos henkeni pelastamisesta. 688 00:50:12,881 --> 00:50:14,874 Ole hyvä. 689 00:50:21,390 --> 00:50:25,601 En yleensä jätä mielisairaalaani keskellä yötä, - 690 00:50:25,686 --> 00:50:29,553 mutta hän sanoi, että korvaisit aikani. 691 00:50:31,024 --> 00:50:34,228 - Olen kuulolla. - Asia on näin. 692 00:50:34,319 --> 00:50:37,190 Olen päättänyt naida Bellen. 693 00:50:37,281 --> 00:50:40,732 Mutta hän tarvitsee hieman suostuttelua. 694 00:50:40,826 --> 00:50:43,115 Torjui Gastonin tylysti! 695 00:50:43,203 --> 00:50:45,611 Kaikki tietävät, että hänen isänsä on sekopää. 696 00:50:45,706 --> 00:50:49,289 Hän oli täällä tänä iltana vauhkoa- massa hirviöstä linnassa. 697 00:50:49,376 --> 00:50:50,954 Maurice on harmiton. 698 00:50:51,045 --> 00:50:54,164 Asian ydin on se, että Belle tekisi mitä tahansa - 699 00:50:54,256 --> 00:50:57,459 ettei hänen isäänsä lukittaisi sisään. 700 00:50:57,551 --> 00:50:59,544 Jep, jopa naisi hänet! 701 00:51:02,263 --> 00:51:04,932 Joten haluat minun heittävän hänen isänsä mielisairaalaan - 702 00:51:05,600 --> 00:51:08,470 ellei hän suostu naimaan sinua. 703 00:51:08,561 --> 00:51:13,437 Voi, sehän on halveksittavaa! Minä rakastan ideaa! 704 00:51:16,037 --> 00:51:19,074 Jos kukaan ei aio auttaa minua, menen takaisin yksin! 705 00:51:19,165 --> 00:51:22,202 No niin, onko tässä kaikki? Aivan sama mitä se vaatii! 706 00:51:22,293 --> 00:51:24,915 Aion löytää linnan ja jotenkin minä, - 707 00:51:25,005 --> 00:51:27,163 saan hänet ulos sieltä! 708 00:51:33,138 --> 00:51:35,925 - Belle! Maurice! - No, kappas! 709 00:51:36,016 --> 00:51:38,304 Ei taida toimia sittenkään. 710 00:51:38,393 --> 00:51:40,765 Heidän täytyy tulla joskus takaisin. 711 00:51:40,854 --> 00:51:44,638 Ja kun he tulevat, olemme valmiina heitä varten. 712 00:51:44,733 --> 00:51:48,980 Lefou, älä liikahdakkaan paikaltasi - 713 00:51:49,070 --> 00:51:51,110 ennen kuin Belle ja hänen isänsä tulevat kotiin. 714 00:51:51,197 --> 00:51:54,401 Mutta... Mutta minä... 715 00:51:54,492 --> 00:51:56,900 Voi, pahus! 716 00:52:19,017 --> 00:52:21,934 En ole koskaan tuntenut näin ketään kohtaan. 717 00:52:23,688 --> 00:52:27,556 Haluan tehdä jotain hänen hyväkseen, mutta mitä? 718 00:52:27,650 --> 00:52:29,643 No, onhan tavanomaisia asioita. 719 00:52:29,736 --> 00:52:32,903 Kukkia, suklaata, lupauksia, joita et aio pitää. 720 00:52:32,989 --> 00:52:37,034 Ei, ei, sen täytyy olla jotain todella erityistä. 721 00:52:37,118 --> 00:52:40,736 Jotakin, joka sytyttää hänen mielenkiintonsa. Odotas! 722 00:52:42,999 --> 00:52:44,873 Belle? 723 00:52:44,959 --> 00:52:47,533 On jotain, mitä haluan näyttää sinulle. 724 00:52:49,214 --> 00:52:51,669 Mutta ensin sinun täytyy sulkea silmäsi. 725 00:52:53,802 --> 00:52:56,968 Se on yllätys. 726 00:53:06,231 --> 00:53:09,931 - Voinko jo avata? - Ei, ei. Et vielä. 727 00:53:10,026 --> 00:53:12,696 Odota tässä. 728 00:53:16,908 --> 00:53:21,202 - Voinko nyt avata ne? - Hyvä on. Nyt! 729 00:53:29,587 --> 00:53:32,292 En voi uskoa tätä! 730 00:53:32,382 --> 00:53:34,540 En ole eläissäni nähnyt näin paljon kirjoja! 731 00:53:34,634 --> 00:53:37,718 - Sinä... Sinä pidät siitä? - Se on ihmeellinen! 732 00:53:37,804 --> 00:53:41,932 - Sitten se on sinun. - Voi, kiitos todella paljon! 733 00:53:42,017 --> 00:53:45,053 - Katsohan tuota! - Tiesin, että se toimisi. 734 00:53:45,145 --> 00:53:47,552 Mitä? Mikä toimii? 735 00:53:47,647 --> 00:53:50,897 - Se on todella rohkaisevaa. - Eikö olekin jännittävää? 736 00:53:50,984 --> 00:53:53,522 - Minä en nähnyt mitään. - Tulehan, Kippo. 737 00:53:53,611 --> 00:53:55,770 Keittiössä on askareita tehtäväksi. 738 00:53:55,863 --> 00:53:59,397 Mutta mistä he puhuvat? Mistä on kyse? Oikeasti, äiti. 739 00:54:46,080 --> 00:54:49,780 Mä aavistan Hän hellä on 740 00:54:49,875 --> 00:54:53,410 Hän yllättäen onkin vastustamaton 741 00:54:53,504 --> 00:54:57,453 Mä ihastuin Eilenhän 742 00:54:57,549 --> 00:55:01,879 En vielä tiennyt Hänestä saan ystävän. 743 00:55:14,733 --> 00:55:18,517 Hän hymyillen Mua katselee 744 00:55:18,612 --> 00:55:22,195 Ja kun hän koskettaa mua käsi värisee 745 00:55:22,282 --> 00:55:26,150 Se totta on Hän hymyilee 746 00:55:26,245 --> 00:55:30,159 Hän minut katseellansa Täysin vangitsee 747 00:55:32,751 --> 00:55:38,706 Uutta ja ihmeellistä 748 00:55:38,799 --> 00:55:48,047 Kuka tiennyt ois näin että 749 00:55:48,142 --> 00:55:50,265 käy 750 00:55:50,352 --> 00:55:54,136 Hän ei oo prinssi kaunis 751 00:55:54,231 --> 00:55:56,804 Mutta kauneus ei aina päällepäin 752 00:55:56,900 --> 00:56:02,321 Käy näin. 753 00:56:02,406 --> 00:56:04,445 - Ken arvaskaan? - Voi taivas niin! 754 00:56:04,533 --> 00:56:06,526 - En tiennytkään - Ei kukaan niin 755 00:56:06,618 --> 00:56:09,240 Ett' siinä noinkin kovin hyvin viihdytään 756 00:56:09,329 --> 00:56:11,903 - Se kovin kummaa! - Me katsomme 757 00:56:11,999 --> 00:56:13,991 nyt päivän kaks' 758 00:56:14,084 --> 00:56:18,588 Jos vaikka suhde tulis vielä rakkaammaks 759 00:56:19,422 --> 00:56:23,550 Kunpa noiden suhde tulis vielä rakkaammaks 760 00:56:23,634 --> 00:56:25,426 Mitä? 761 00:56:25,511 --> 00:56:29,129 Jos vaikka suhde tulis vielä rakkaammaks 762 00:56:29,223 --> 00:56:31,845 - Mikä tulisi, äiti? - Shh. 763 00:56:31,934 --> 00:56:34,686 Kerron sinulle, kunhan olet vanhempi. 764 00:56:37,064 --> 00:56:38,607 Selvä, siis, tiedätte kaikki, miksi olemme täällä. 765 00:56:38,691 --> 00:56:42,142 Meillä on tasan 12 tuntia, 36 minuuttia ja 15 sekuntia aikaa - 766 00:56:42,236 --> 00:56:44,063 luoda niin taianomainen, spontaani - 767 00:56:44,155 --> 00:56:47,440 ja romanttinen ilmapiiri kuin on mahdollista miehelle tai hirviölle. 768 00:56:53,372 --> 00:56:55,946 Aivan. Eikä varmaan tarvitse muistuttaa, - 769 00:56:56,042 --> 00:56:59,162 että kun viimeinen terälehti putoaa ruususta, - 770 00:56:59,253 --> 00:57:02,338 lumousta ei voi enää ikinä murtaa! 771 00:57:03,424 --> 00:57:05,915 Hienoa. Tiedätte kaikki tehtävänne. 772 00:57:06,010 --> 00:57:09,461 Puolet teistä länsisiipeen, puolet itäsiipeen... 773 00:57:09,555 --> 00:57:12,177 loput minun mukaani. 774 00:57:16,562 --> 00:57:20,263 Piristy, Könni, ja anna luonnon hoitaa osuutensa. 775 00:57:20,358 --> 00:57:22,516 Heidän välillään on selvästi kipinää. 776 00:57:22,610 --> 00:57:26,145 Kyllä, mutta kipinään puhal- tamisesta ei voi olla haittaa. 777 00:57:26,239 --> 00:57:27,270 Pikkuisen. 778 00:57:27,824 --> 00:57:29,844 Sitä paitsi, heidän täytyy rakastua tänä iltana - 779 00:57:29,854 --> 00:57:31,565 jotta me voimme enää koskaan olla ihmisiä. 780 00:57:31,617 --> 00:57:34,411 - Voi, ihminen jälleen. - Ihminen jälleen. 781 00:57:34,497 --> 00:57:38,080 Ajattele, mitä se merkitsee. 782 00:57:40,420 --> 00:57:45,295 Jälleen kun ihminen olla saan, tiedän sen 783 00:57:45,383 --> 00:57:48,752 hurmuri oon vastustamaton 784 00:57:49,220 --> 00:57:52,838 Elän kuin ihminen peiliin kurkistellen 785 00:57:52,932 --> 00:57:56,716 Voi, se kaunista katsella on! 786 00:57:56,811 --> 00:58:00,476 Sydämet neitojen ah, niin hurmaavien 787 00:58:00,565 --> 00:58:04,313 särjet nuorimmasta vanhimpaan! 788 00:58:04,402 --> 00:58:07,735 Ulos kaapista käyn kaikkialla taas näyn 789 00:58:07,822 --> 00:58:11,357 Jälleen kun ihminen olla saan! 790 00:58:13,619 --> 00:58:16,869 Laulu soi kaunehin korviin tilpehöörin 791 00:58:16,956 --> 00:58:20,455 Muodon ihmisen saa jokainen 792 00:58:20,543 --> 00:58:23,877 Vaikka oon pienikin ihminen kuitenkin 793 00:58:23,963 --> 00:58:27,462 Voi, cherie, kuulin tuon minäkin 794 00:58:27,550 --> 00:58:31,133 Taas kun nainen mä oon kenties palaan kokoon 795 00:58:31,220 --> 00:58:34,554 hiukan vähemmän massiiviseen 796 00:58:34,640 --> 00:58:36,716 Samettiin untuvaan 797 00:58:36,809 --> 00:58:38,553 suureen niin hukuttaa 798 00:58:38,644 --> 00:58:42,725 minut saa kun taas oon ihminen 799 00:58:46,861 --> 00:58:50,230 Silmät, nenä ja suu korvat, liha ja luu 800 00:58:50,323 --> 00:58:53,692 ihmismuotoon kun taas hakeutuu 801 00:58:53,785 --> 00:58:55,409 Otan taas rennosti 802 00:58:55,495 --> 00:58:56,989 Niinkö, kenpä uskoisi? 803 00:58:57,079 --> 00:59:00,579 Alkaa riittää tämä tik-tik-tik 804 00:59:00,666 --> 00:59:03,870 Asumaan huvilaan heti taas muuttaisin 805 00:59:03,961 --> 00:59:07,247 Siellä kuuta vain katselisin! 806 00:59:07,340 --> 00:59:11,040 Yhtään ei kynttilää, täysikuu lämmittää 807 00:59:11,135 --> 00:59:16,177 - Sinne jään! - Kun entinen oon! 808 00:59:16,265 --> 00:59:19,551 Taas lattiat kuurataan 809 00:59:19,644 --> 00:59:23,179 ja ikkunat aukaistaan 810 00:59:23,272 --> 00:59:25,977 Päivä ihmeellinen vallasta kirouksen 811 00:59:26,067 --> 00:59:29,981 viimein päästään! 812 00:59:30,071 --> 00:59:33,107 Kaiken se saa hohtamaan 813 00:59:33,199 --> 00:59:36,116 luutaa se niin tanssittaa 814 00:59:36,202 --> 00:59:39,986 Kaikki tietävät sen päivä ihmeellinen 815 00:59:40,081 --> 00:59:43,450 kohta koittaa 816 00:59:43,543 --> 00:59:46,876 Puhaltaa taas tuulet raikkaammat saa 817 00:59:46,963 --> 00:59:51,007 Juuri noin tuo se tänne päin vaan 818 00:59:51,092 --> 00:59:54,295 Murhe pois vain kun iloa vaan 819 00:59:54,387 --> 00:59:59,013 on elämä taas 820 01:00:03,396 --> 01:00:07,857 Jälleen ihmistä saa jokainen muistuttaa 821 01:00:07,942 --> 01:00:11,358 tyttö kirouksen kun karkoittaa 822 01:00:11,446 --> 01:00:14,649 halki sameuden posket punoittaen 823 01:00:14,740 --> 01:00:18,323 ihmiselämän löydämme taas 824 01:00:18,411 --> 01:00:21,614 Enää vain hetkisen kunnes rakkauden 825 01:00:21,706 --> 01:00:25,122 toivo isännän valtaansa saa 826 01:00:25,209 --> 01:00:26,834 Sitten ajatelkaas 827 01:00:26,919 --> 01:00:29,161 viimeinkin meistä taas 828 01:00:29,255 --> 01:00:34,083 jokainen olla ihminen saa! 829 01:00:35,052 --> 01:00:37,425 "Ei koskaan ole kuultu tarinaa niin onnetonta- 830 01:00:37,513 --> 01:00:40,087 kuin Julia ja hänen Romeonsa. " 831 01:00:42,435 --> 01:00:45,638 - Voisitko lukea sen uudelleen? - Mikset sinä lukisi sitä minulle? 832 01:00:45,730 --> 01:00:48,137 Hyvä on. 833 01:00:52,653 --> 01:00:55,441 - Minä en osaa. - Etkö ole ikinä opetellut? 834 01:00:55,531 --> 01:00:58,616 Olen opetellut... vähän. 835 01:00:58,701 --> 01:01:01,322 Siitä on vain niin kauan. 836 01:01:01,412 --> 01:01:03,701 No, minä autan sinua. 837 01:01:03,790 --> 01:01:06,744 - Aloitetaan tästä. - Tästä. 838 01:01:08,544 --> 01:01:10,667 - Selvä. "Kaskis... " - "Kaksi". 839 01:01:10,755 --> 01:01:15,084 "Kaksi. " Tiesin sen. "Kaksi taloutta... " 840 01:01:15,676 --> 01:01:21,631 Laulu orkesterin jälleen soi kaunehin 841 01:01:21,724 --> 01:01:25,010 illat pitkät kun taas tanssitaan 842 01:01:25,103 --> 01:01:28,057 Toiveet toteutetaan herrat takarivin saa 843 01:01:28,147 --> 01:01:31,765 tanssiin kutsua taas toisiaan 844 01:01:31,859 --> 01:01:35,026 ilmaan lennähtelen vinhaan pyörähtelen 845 01:01:35,113 --> 01:01:38,647 päivän kestäisimme jokaisen 846 01:01:38,741 --> 01:01:42,027 Ihmisen elämää 847 01:01:42,120 --> 01:01:45,571 kohta taas eletään 848 01:01:45,665 --> 01:01:49,793 ystävät valppaana pian päivä se saa 849 01:01:49,877 --> 01:01:53,745 Jokainen ihminen kun on 850 01:01:53,840 --> 01:02:02,678 taas 851 01:02:11,732 --> 01:02:13,725 Tänä iltana se tapahtuu. 852 01:02:15,945 --> 01:02:19,195 - En ole varma pystynkö tähän. - Sinulla ei ole aikaa hukattavaksi. 853 01:02:19,282 --> 01:02:21,488 Sinun täytyy olla rohkea, urhea. 854 01:02:21,576 --> 01:02:23,568 Rohkea! Urhea! 855 01:02:26,789 --> 01:02:30,834 Siellä tulee olemaan musiikkia, romanttista kynttilänvaloa... 856 01:02:30,918 --> 01:02:32,828 minun järjestämääni. 857 01:02:32,920 --> 01:02:36,835 Ja sitten kun hetki on oikea, tunnustat rakkautesi. 858 01:02:36,924 --> 01:02:38,964 Kyllä, tunnust... 859 01:02:39,051 --> 01:02:41,044 Minä, minä... Ei, en voi. 860 01:02:41,137 --> 01:02:44,837 - Sinähän välität tytöstä, niinhän? - Enemmän kuin mistään muusta. 861 01:02:44,932 --> 01:02:48,597 Siinä tapauksessa sinun täytyy kertoa se hänelle! 862 01:02:48,686 --> 01:02:52,470 Voila! Voi, näytätte niin... niin... 863 01:02:52,565 --> 01:02:54,522 Tyhmältä. 864 01:02:54,609 --> 01:02:56,815 Tuo ei kyllä ollut ihan se etsimäni sana. 865 01:02:56,903 --> 01:02:59,607 Ehkä vähän lisää pois päältä. 866 01:03:03,576 --> 01:03:06,032 Neitosenne odottaa. 867 01:03:30,269 --> 01:03:33,021 Vanha taru on 868 01:03:35,525 --> 01:03:38,312 täynnä elämää 869 01:03:40,613 --> 01:03:43,318 Taaskin ystävät 870 01:03:43,407 --> 01:03:45,945 tunteen löytävät 871 01:03:46,035 --> 01:03:48,443 Sulaa kylmä jää 872 01:03:51,124 --> 01:03:54,078 Hänkin yrittää 873 01:03:56,129 --> 01:03:58,666 löytää ystävän 874 01:03:58,756 --> 01:04:01,247 Tahtovat he näin 875 01:04:01,342 --> 01:04:03,880 olla lähekkäin 876 01:04:03,970 --> 01:04:07,255 tyttö sekä hän 877 01:04:09,684 --> 01:04:13,267 Tunne tämä on 878 01:04:14,814 --> 01:04:17,684 uusi heille niin 879 01:04:20,027 --> 01:04:24,606 Kun sen saavuttaa onni kohoaa 880 01:04:24,699 --> 01:04:28,282 Nousee taivaisiin 881 01:04:29,829 --> 01:04:32,746 Vanha taru on 882 01:04:35,042 --> 01:04:37,664 vastustamaton 883 01:04:39,839 --> 01:04:44,750 Kaikki hurmaten loistaa säteillen 884 01:04:44,844 --> 01:04:48,462 lailla auringon! 885 01:04:49,974 --> 01:04:52,845 Tähdet tuikkivat 886 01:04:54,854 --> 01:04:57,475 voittaa hämärän 887 01:04:57,565 --> 01:05:02,986 Tahtovat he näin olla sylikkäin 888 01:05:03,070 --> 01:05:06,071 tyttö sekä hän 889 01:05:06,157 --> 01:05:08,992 Shh. 890 01:05:09,076 --> 01:05:12,280 Tahtovat he näin 891 01:05:12,371 --> 01:05:16,452 olla sylikkäin 892 01:05:16,542 --> 01:05:22,711 tyttö sekä hän 893 01:05:24,133 --> 01:05:26,458 Astiakaappiin nyt, Kippo. 894 01:05:26,552 --> 01:05:28,960 Sinun pitäisi olla jo nukkumassa. 895 01:05:30,389 --> 01:05:32,382 Hyvää yötä, rakas. 896 01:05:55,915 --> 01:05:57,908 Belle? 897 01:05:59,710 --> 01:06:02,830 Oletko sinä onnellinen täällä kanssani? 898 01:06:02,922 --> 01:06:04,915 Olen. 899 01:06:08,970 --> 01:06:11,721 Mitä? 900 01:06:11,806 --> 01:06:15,471 Jospa vain voisin nähdä isäni, edes hetken verran. 901 01:06:15,560 --> 01:06:18,430 Kaipaan häntä niin. 902 01:06:22,817 --> 01:06:24,810 Siihen on keino. 903 01:06:27,447 --> 01:06:29,938 Tämä peili näyttää sinulle mitä tahansa - 904 01:06:30,032 --> 01:06:32,868 mitä tahdot nähdä. 905 01:06:32,952 --> 01:06:36,119 Haluaisin nähdä isäni. 906 01:06:42,795 --> 01:06:45,796 Isä! Voi, ei! 907 01:06:45,882 --> 01:06:51,172 Hän on sairas. Hän saattaa kuolla ja hän on aivan yksin. 908 01:06:56,434 --> 01:07:01,226 - Sitten sinun täytyy mennä hänen luokseen. -Mitä sinä sanoit? 909 01:07:01,314 --> 01:07:04,765 Vapautan sinut. Et ole enää vankini. 910 01:07:04,859 --> 01:07:08,026 Tarkoitatko, että olen vapaa? 911 01:07:08,112 --> 01:07:11,980 - Kyllä. - Voi, kiitos! 912 01:07:12,074 --> 01:07:14,482 Sinnittele, isä. Olen tulossa. 913 01:07:17,371 --> 01:07:20,123 Pidä se, niin pystyt aina - 914 01:07:20,208 --> 01:07:24,501 katsomaan taaksepäin ja muistelemaan minua. 915 01:07:27,298 --> 01:07:30,133 Kiitos kun ymmärrät, kuinka paljon hän tarvitsee minua. 916 01:07:38,768 --> 01:07:41,389 Kuulkaas, teidän korkeutenne, minun täytyy sanoa, että - 917 01:07:41,479 --> 01:07:43,685 kaikki sujuu kuin rasvattu. 918 01:07:43,773 --> 01:07:46,690 Tiesin, että sinusta olisi siihen. 919 01:07:46,776 --> 01:07:48,815 Päästin hänet menemään. 920 01:07:48,903 --> 01:07:51,608 Kyllä, kyllä, ihastut... 921 01:07:51,697 --> 01:07:55,909 Sinä mitä? Kuinka pystyit tekemään sen? 922 01:07:55,993 --> 01:08:00,454 - Minun täytyi. - Kyllä, mutta... Miksi? 923 01:08:00,540 --> 01:08:04,122 Koska rakastan häntä. 924 01:08:04,210 --> 01:08:05,834 Hän teki mitä?! 925 01:08:05,920 --> 01:08:10,000 - Pelkäänpä, että se on totta. - Hän on lähdössä? 926 01:08:10,091 --> 01:08:12,083 Mutta isäntä oli niin lähellä 927 01:08:12,176 --> 01:08:16,672 Kaiken tämän ajan jälkeen hän viimeinkin oppi rakastamaan. 928 01:08:16,764 --> 01:08:19,434 Siinä se! Senhän pitäisi rikkoa lumous! 929 01:08:19,517 --> 01:08:24,013 Mutta se ei ole tarpeeksi. Tytön täytyy rakastaa häntä takaisin. 930 01:08:24,105 --> 01:08:26,810 Nyt on liian myöhäistä. 931 01:08:35,199 --> 01:08:38,236 Isä? Isä? 932 01:08:52,675 --> 01:08:55,380 He tulivat takaisin! 933 01:08:56,596 --> 01:08:58,968 - Belle! - Shh. 934 01:08:59,056 --> 01:09:03,006 Kaikki hyvin, isä. Olen kotona. 935 01:09:03,102 --> 01:09:06,436 Luulin, etten enää koskaan näkisi sinua. 936 01:09:06,522 --> 01:09:08,978 - Kaipasin sinua niin! - Mutta hirviö... 937 01:09:09,066 --> 01:09:11,854 - Kuinka sinä karkasit? - En karannut, isä. 938 01:09:11,944 --> 01:09:15,396 - Hän päästi minut menemään. - Se kamala petoko? 939 01:09:15,490 --> 01:09:19,618 Hän on erilainen nyt, isä. Hän on jotenkin muuttunut. 940 01:09:25,124 --> 01:09:28,624 - Hei! - Oih! Salamatkustaja. 941 01:09:28,711 --> 01:09:31,582 No heipä hei, pikkumies. 942 01:09:31,672 --> 01:09:33,998 Enpä uskonut näkeväni sinua enää uudelleen. 943 01:09:34,091 --> 01:09:36,713 Belle, miksi sinä lähdit? 944 01:09:36,803 --> 01:09:38,961 Etkö pidä meistä enää? 945 01:09:39,055 --> 01:09:42,638 Voi, Kippo. Tietysti pidän. Asia on vain niin, että... 946 01:09:45,686 --> 01:09:49,221 - Voinko auttaa teitä? - Tulin hakemaan isääsi. 947 01:09:49,315 --> 01:09:52,020 - Isääni? - Älä huoli, mademoiselle. 948 01:09:52,110 --> 01:09:54,601 Pidämme hänestä hyvää huolta. 949 01:09:56,030 --> 01:09:59,233 - Isäni ei ole hullu! - Hän vauhkosi kuin sekopää! 950 01:09:59,325 --> 01:10:03,275 - Kuulimme kaikki sen, niinhän? - Kyllä! 951 01:10:03,371 --> 01:10:06,372 - Ei, en anna teidän tehdä sitä! - Belle? 952 01:10:06,457 --> 01:10:09,127 Maurice, kerro meille taas, vanha mies. 953 01:10:09,210 --> 01:10:12,828 Siitä, kuinka suuri hirviö olikaan? 954 01:10:12,922 --> 01:10:16,421 Hän oli... Tai siis. . Hän oli valtava! 955 01:10:16,509 --> 01:10:20,886 Sanoisin, että ainakin kaksi, ei vaan kaksi ja puoli metriä! 956 01:10:22,348 --> 01:10:24,804 No, tuosta hullummaksi ei voi tulla! 957 01:10:26,102 --> 01:10:28,308 Se on totta, vannon sen! 958 01:10:28,396 --> 01:10:31,563 - Viekää hänet pois! - Päästäkää minusta irti! 959 01:10:31,649 --> 01:10:35,018 Ei! Ette voi tehdä tätä! 960 01:10:35,111 --> 01:10:38,231 Belle raukka. Sääli tuo isäsi juttu. 961 01:10:38,322 --> 01:10:41,027 Tiedät, ettei hän ole hullu, Gaston. 962 01:10:41,117 --> 01:10:46,111 Saattaisin kyetä selvittämään tä- män pienen väärinkäsityksen, jos... 963 01:10:46,205 --> 01:10:48,992 - Jos mitä? - Jos menet kanssani naimisiin. 964 01:10:49,083 --> 01:10:51,159 - Mitä? - Yksi pieni sana, Belle. 965 01:10:51,252 --> 01:10:53,245 - Muuta et tarvitse. - En ikinä! 966 01:10:53,337 --> 01:10:58,462 - Tee kuten tahdot. - Belle? Päästäkää irti! 967 01:10:58,551 --> 01:11:01,124 Isäni ei ole hullu ja voin todistaa sen! 968 01:11:01,220 --> 01:11:03,462 Näytä minulle hirviö. 969 01:11:08,060 --> 01:11:11,264 - Onko se vaarallinen? - Se ei koskaan vahingottaisi ketään. 970 01:11:11,355 --> 01:11:16,432 Tiedän, että hän näyttää karmivalta, mutta oikeasti hän on kiltti ja hellä. 971 01:11:16,527 --> 01:11:18,686 - Hän on ystäväni. - Jos en tietäisi paremmin, - 972 01:11:18,780 --> 01:11:21,780 ajattelisin sinulla olevan tunteita tuota hirviötä kohtaan. 973 01:11:21,866 --> 01:11:24,439 Hän ei ole hirviö, Gaston. Sinä olet! 974 01:11:25,703 --> 01:11:28,538 Tyttö yhtä hullu kuin ukkeli! 975 01:11:28,706 --> 01:11:30,948 Hirviö ryöstää lapsenne! 976 01:11:31,042 --> 01:11:32,951 - Hän tulee ryöväämään heidät yöllä. - Ei! 977 01:11:33,044 --> 01:11:35,499 Emme ole turvassa ennen kuin hänen päänsä koristaa seinääni! 978 01:11:35,588 --> 01:11:38,340 Sanon, että tapetaan se hirviö! 979 01:11:38,424 --> 01:11:41,627 - Hänet täytyy tappaa nyt, hän on kohta kimpussa, 980 01:11:41,719 --> 01:11:45,254 sieppaa pienet lapset, luotamme ne ryöstää mukaansa. 981 01:11:45,348 --> 01:11:48,930 Hän voi koko kylän tuhota, jos vapaa olla saa. 982 01:11:49,018 --> 01:11:52,683 Jo on aika tehdä päätös, - 983 01:11:52,772 --> 01:11:57,932 siis te nyt mua seuratkaa! 984 01:11:59,654 --> 01:12:02,489 Seikkailuun lähdetään pitkät varjot kietoo 985 01:12:02,573 --> 01:12:05,823 kauhuihinsa, suot ja metsät läpi rämmitään. 986 01:12:05,910 --> 01:12:09,244 Rukoile, että et ole ensimmäinen silloin - 987 01:12:09,330 --> 01:12:12,664 kun me peto julma vihdoin löydetään. 988 01:12:12,750 --> 01:12:15,537 Pedolla hampaat on niin kuin veitset. 989 01:12:15,628 --> 01:12:18,831 Kynnet nuo voi tappaa sinutkin. 990 01:12:18,923 --> 01:12:22,458 Ärjyy näin, karjuu noin! Kotiin en tulla voi, 991 01:12:22,552 --> 01:12:25,755 kunnes hän kuollut on! 992 01:12:25,847 --> 01:12:28,053 - Eteenpäin! - Ei, en anna teidän tehdä sitä! 993 01:12:28,141 --> 01:12:30,632 Jos et ole meidän kanssamme, olet meitä vastaan. 994 01:12:30,726 --> 01:12:33,644 - Tuokaa ukkeli! - Näpit irti minusta! 995 01:12:33,729 --> 01:12:36,351 Emmehän tahdo heidän juok- sevan varoittamaan hirviötä! 996 01:12:36,441 --> 01:12:39,975 - Päästäkää meidät ulos! - Pelastamme kylämme hirviöltä! 997 01:12:40,069 --> 01:12:43,070 - Kuka on kanssani samaa mieltä? - Minä! Minä! 998 01:12:43,156 --> 01:12:45,113 - Minä! - Taistohon, matkahan! 999 01:12:45,199 --> 01:12:47,108 Rohkeasti vain nyt eteenpäin! 1000 01:12:47,201 --> 01:12:50,072 Ja meidän kasvot näyttää sonne tien. 1001 01:12:50,163 --> 01:12:53,163 Seikkailuun lähdetään! Linnaan, missä hirviöistä 1002 01:12:53,249 --> 01:12:56,203 kauhein öin ja päivin aina riehuu vaan! 1003 01:12:56,294 --> 01:13:00,078 Hirviä suuri on niin kuin vuori 1004 01:13:00,173 --> 01:13:03,008 Miehet nää voittavat pedon tuon. 1005 01:13:03,092 --> 01:13:06,426 Eteenpäin, miehet näin, miekat nää, jouset nää, 1006 01:13:06,512 --> 01:13:08,006 Näillä peto voitetaan! 1007 01:13:08,097 --> 01:13:12,225 Me hyökkäämme linnaan ja nappaamme pedon! 1008 01:13:12,310 --> 01:13:15,429 Minun täytyy varoittaa hirviötä. Tämä on minun syytäni. 1009 01:13:15,521 --> 01:13:17,680 Voi, isä, mitä me teemme? 1010 01:13:17,774 --> 01:13:21,356 Älähän nyt. Keksimme kyllä jotakin. 1011 01:13:27,867 --> 01:13:30,987 Emme voi ymmärtää, miksi peto tahtoo ryöstää 1012 01:13:31,078 --> 01:13:34,613 kotimme ja meidän rakkaat lapsemme. 1013 01:13:34,707 --> 01:13:37,743 Kirveillä, veitsillä pelastamme vaimot, lapset 1014 01:13:37,835 --> 01:13:40,920 Omat elämämme myös 1015 01:13:41,005 --> 01:13:42,998 Siis hyökätään! 1016 01:13:43,090 --> 01:13:46,257 Tiesin sen. Tiesin, että oli typerää pitää yllä turhia toiveita. 1017 01:13:46,344 --> 01:13:49,049 Ehkä olisi ollut parempi, jos hän ei olisi koskaan tullutkaan. 1018 01:13:50,389 --> 01:13:52,263 - Voisiko se olla? - Onko se hän? 1019 01:13:52,350 --> 01:13:54,757 Sacrebleu! Tunkeilijoita! 1020 01:13:54,852 --> 01:13:57,426 - Tunkeilijoita! - Ja heillä on peili! 1021 01:13:57,522 --> 01:14:00,522 Varoittakaa isäntää. Jos he tahtovat taistella, olemme valmiina. 1022 01:14:00,608 --> 01:14:02,517 Kuka kannattaa ideaa? 1023 01:14:02,610 --> 01:14:04,603 Hoidelkaa jokainen löytämänne! 1024 01:14:04,695 --> 01:14:07,696 Mutta muistakaa, että hirviö on minun! 1025 01:14:07,782 --> 01:14:10,652 Voitamme, hyökkäämme, rohkeasti miehet 1026 01:14:10,743 --> 01:14:13,946 taistoon, kun me marssimme näin liput liehuen! 1027 01:14:14,038 --> 01:14:17,122 Laulellen taistohon mennään, vaikka kuolohon! 1028 01:14:17,208 --> 01:14:20,244 Näin Ranskan maassa voimaa on! 1029 01:14:20,336 --> 01:14:22,163 Nyt hyökätään! 1030 01:14:22,713 --> 01:14:25,584 - Suokaa anteeksi, isäntä. - Jätä minut rauhaan. 1031 01:14:25,675 --> 01:14:28,166 Mutta sir, linnaan hyökätään! 1032 01:14:28,261 --> 01:14:32,045 Hyökätään! Hyökätään! 1033 01:14:32,140 --> 01:14:35,758 - Tämä ei toimi. - Meidän täytyy tehdä jotain! 1034 01:14:35,852 --> 01:14:38,224 Odottakaa, keksin! 1035 01:14:38,312 --> 01:14:40,554 Hyökätään! Hyökätään! 1036 01:14:42,191 --> 01:14:44,398 Mitä teemme, isäntä? 1037 01:14:44,485 --> 01:14:48,186 Sillä ei ole väliä enää. Antaa heidän tulla. 1038 01:14:48,281 --> 01:14:51,531 Hyökätään hyökätään 1039 01:14:51,617 --> 01:14:54,571 Hyökätään! 1040 01:15:05,798 --> 01:15:08,123 Nyt! 1041 01:15:27,445 --> 01:15:29,437 Jes! 1042 01:15:32,408 --> 01:15:34,068 Täältä tullaan! 1043 01:15:37,538 --> 01:15:40,112 Mitä pirua? 1044 01:15:40,208 --> 01:15:42,699 Belle, varo! 1045 01:15:48,007 --> 01:15:50,842 Teidän on pakko kokeilla tätä. 1046 01:15:55,306 --> 01:15:58,307 Täällä ylhäällä, katala rontti! 1047 01:15:58,392 --> 01:16:01,263 Nyt! 1048 01:17:09,547 --> 01:17:11,872 Ja pysykääkin poissa! 1049 01:17:41,537 --> 01:17:44,953 Nouse ylös! 1050 01:17:45,041 --> 01:17:46,784 Nouse! 1051 01:17:46,876 --> 01:17:50,079 Mikä hätänä, hirviö? 1052 01:17:50,171 --> 01:17:53,125 Oletko liian kiltti ja hellä taistelemaan vastaan? 1053 01:18:00,515 --> 01:18:03,184 Ei! 1054 01:18:04,852 --> 01:18:08,102 - Belle! - Ei, Gaston, älä! 1055 01:18:13,778 --> 01:18:16,648 Mennään, Philippe. 1056 01:18:40,304 --> 01:18:43,175 Tule esiin ja taistele! 1057 01:18:44,559 --> 01:18:47,394 Olitko rakastunut häneen, hirviö? 1058 01:18:47,478 --> 01:18:50,100 Kuvittelitko todella, että hän haluaisi sinut, - 1059 01:18:50,189 --> 01:18:53,724 vaikka hän voi saada minun kaltaiseni miehen? 1060 01:19:04,203 --> 01:19:08,071 Se on ohi, hirviö! Belle on minun! 1061 01:19:13,504 --> 01:19:16,754 Päästä minut! Päästä minut! Pyydän, älä satuta minua! 1062 01:19:16,841 --> 01:19:19,676 Teen mitä tahansa! Mitä tahansa! 1063 01:19:33,024 --> 01:19:35,729 Häivy! 1064 01:19:35,818 --> 01:19:39,104 - Hirviö! - Belle. 1065 01:19:48,247 --> 01:19:50,370 Belle? 1066 01:19:55,213 --> 01:19:57,371 Sinä tulit takaisin. 1067 01:20:36,170 --> 01:20:40,215 Sinä... Sinä tulit takaisin. 1068 01:20:40,299 --> 01:20:42,458 Tietysti tulin takaisin. 1069 01:20:42,552 --> 01:20:46,549 En voinut antaa heidän... Tämä on kaikki minun syytäni. 1070 01:20:46,639 --> 01:20:48,632 Jos vain olisin tullut tänne aiemmin. 1071 01:20:48,724 --> 01:20:53,137 Ehkä on parempi... parempi näin. 1072 01:20:53,229 --> 01:20:55,601 Älä puhu noin. 1073 01:20:55,690 --> 01:20:58,097 Sinä tulet vielä kuntoon. 1074 01:20:58,192 --> 01:21:02,985 Olemme yhdessä nyt. Kaikki järjestyy, näet vielä. 1075 01:21:04,282 --> 01:21:06,274 Sainpahan... 1076 01:21:06,367 --> 01:21:10,780 vielä nähdä sinut viimeisen kerran. 1077 01:21:21,674 --> 01:21:24,461 Ei! Ei! 1078 01:21:24,552 --> 01:21:27,008 Ole kiltti! Ole kiltti! 1079 01:21:27,096 --> 01:21:29,421 Pyydän, älä jätä minua. 1080 01:21:32,477 --> 01:21:35,181 Minä rakastan sinua. 1081 01:23:12,743 --> 01:23:15,828 Belle, se olen minä! 1082 01:23:31,179 --> 01:23:33,171 Se olet sinä! 1083 01:24:06,005 --> 01:24:07,998 Lumiere! 1084 01:24:08,090 --> 01:24:10,712 Könni! 1085 01:24:10,802 --> 01:24:13,423 Rouva Kannu! 1086 01:24:13,513 --> 01:24:15,552 - Katsohan meitä! - Äiti! Äiti! 1087 01:24:21,062 --> 01:24:24,347 - Voi hyvänen aika! - Tämä on ihme! 1088 01:24:34,116 --> 01:24:36,358 Ah, I'amour. 1089 01:24:40,414 --> 01:24:43,830 No mutta, Lumiere, vanha ystävä. Eikähän anneta menneiden olla? 1090 01:24:43,918 --> 01:24:46,753 Tottahan toki, mon ami. Sanoinhan, että tyttö murtaisi lumouksen. 1091 01:24:46,838 --> 01:24:51,381 Anteeksi vain, ystäväni, mutta minä taisin sanoa sen sinulle. 1092 01:24:51,467 --> 01:24:53,460 Ei, et sanonut. Minä sanoin sinulle! 1093 01:24:53,553 --> 01:24:57,171 Sinä et ehdottomasti sanonut, senkin tärkeilevä herneaivo! 1094 01:24:57,265 --> 01:25:00,634 Olehan varuillasi, senkin ylikasvanut taskukello! 1095 01:25:00,726 --> 01:25:02,933 - Tästä saat! - Lakkaa tönimästä! 1096 01:25:05,940 --> 01:25:09,190 Elävätkö he elämänsä onnellisina loppuun, äiti? 1097 01:25:09,277 --> 01:25:11,815 Varmasti, rakkaani. 1098 01:25:11,904 --> 01:25:14,111 Varmasti. 1099 01:25:14,198 --> 01:25:16,820 Täytyykö minun vieläkin nukkua astiakaapissa? 1100 01:25:20,413 --> 01:25:24,113 Tähdet tuikkivat 1101 01:25:25,543 --> 01:25:27,868 voittaa hämärän 1102 01:25:27,962 --> 01:25:33,169 Tahtovat he näin olla lähekkäin 1103 01:25:33,259 --> 01:25:37,885 Tyttö sekä hän 1104 01:25:39,307 --> 01:25:42,142 Tahtovat he näin 1105 01:25:42,226 --> 01:25:45,678 olla lähekkäin 1106 01:25:45,771 --> 01:25:51,014 Tyttö sekä hän 1107 01:25:58,376 --> 01:26:01,608 [ © anoXmous @ http://thepiratebay.sx/user/Zen_Bud/ 1108 01:26:02,338 --> 01:26:04,736 [ © anoXmous @ http://thepiratebay.sx/user/Zen_Bud/