1 00:01:19,678 --> 00:01:22,715 Il était une fois, dans un pays lointain, 2 00:01:23,099 --> 00:01:26,847 un jeune prince qui habitait dans un somptueux château. 3 00:01:27,019 --> 00:01:30,222 Bien qu'il possédât tout ce qu'il désirait, 4 00:01:30,397 --> 00:01:35,106 le prince était gâté, égo. ï. ste et méchant. 5 00:01:35,945 --> 00:01:40,737 Mais un soir d'hiver, une vieille mendiante se présenta au château 6 00:01:40,950 --> 00:01:47,237 et lui offrit une rose pour son hospitalité par cette nuit glaciale. 7 00:01:47,414 --> 00:01:49,988 Rebuté par son allure pitoyable, 8 00:01:50,167 --> 00:01:54,663 le prince dédaigna le cadeau et renvoya la vieille femme. 9 00:01:54,839 --> 00:01:58,290 Elle l'avertit alors de ne pas se fier aux apparences 10 00:01:58,467 --> 00:02:01,421 car la beauté est intérieure. 11 00:02:01,595 --> 00:02:06,388 Lorsqu'il refusa de nouveau, la laideur de la vieille femme s'évanouit 12 00:02:06,559 --> 00:02:09,809 pour révéler une belle enchanteresse. 13 00:02:10,479 --> 00:02:13,564 Le prince demanda pardon, mais il était trop tard, 14 00:02:13,732 --> 00:02:17,351 car elle avait vu que son coeur était dépourvu d'amour. 15 00:02:17,528 --> 00:02:21,063 Pour le punir, elle le changea en bête hideuse 16 00:02:21,240 --> 00:02:26,400 et jeta un puissant sort sur le château et tous ses habitants. 17 00:02:27,163 --> 00:02:29,404 Honteuse de sa monstrueuse apparence, 18 00:02:29,582 --> 00:02:32,452 la bête resta cachée dans son château 19 00:02:32,626 --> 00:02:37,787 avec un miroir magique pour seule fenêtre sur le monde extérieur. 20 00:02:37,965 --> 00:02:43,007 La rose offerte par la fée était une rose enchantée. 21 00:02:43,179 --> 00:02:46,713 Elle resterait en fleur jusqu'à sa vingt et unième année. 22 00:02:46,891 --> 00:02:51,636 Si le prince parvenait à aimer et à se faire aimer en retour 23 00:02:51,812 --> 00:02:54,813 avant que le dernier pétale ne tombe, 24 00:02:54,982 --> 00:02:58,018 le sort serait brisé. 25 00:02:58,194 --> 00:03:04,564 Sinon, il serait condamné à rester une bête pour toujours. 26 00:03:05,451 --> 00:03:12,414 Les années passèrent, et il sombra dans le plus profond désespoir. 27 00:03:13,167 --> 00:03:17,580 Car quel espoir y aurait-il jamais pour une bête d'être aimée? 28 00:03:43,948 --> 00:03:48,574 Ville sage Sur un petit nuage 29 00:03:48,994 --> 00:03:53,703 Où les jours Se tiennent immobiles 30 00:03:53,874 --> 00:03:58,287 Où les gens Tous les matins bavardent 31 00:03:58,462 --> 00:04:03,089 De tout et de rien. 32 00:04:08,013 --> 00:04:11,596 Le boulanger porte son plateau bien garni 33 00:04:11,767 --> 00:04:14,804 Du bon vieux pain de son fournil 34 00:04:14,979 --> 00:04:18,644 Depuis qu'on est arrivés Les gens me sont étrangers 35 00:04:18,816 --> 00:04:21,271 - Dans les rues qui pleurent d'ennui - Bonjour Belle! 36 00:04:21,444 --> 00:04:23,151 - Bonjour monsieur! - Où vas-tu? 37 00:04:23,362 --> 00:04:26,398 A la librairie. J'ai lu une histoire merveilleuse. 38 00:04:26,615 --> 00:04:29,023 - Un haricot et un ogre... - Très bien. 39 00:04:29,201 --> 00:04:32,155 Marie, les baguettes! Dépêche-toi! 40 00:04:32,538 --> 00:04:35,824 La tête en l'air et ce p'tit air audacieux 41 00:04:39,503 --> 00:04:43,003 - Elle ne parle pas not' langage - Elle est toujours dans les nuages 42 00:04:43,215 --> 00:04:46,999 C'est bien vrai qu'elle est étrange mademoiselle Belle 43 00:04:48,512 --> 00:04:51,003 - Bonjour - Salut la famille 44 00:04:52,266 --> 00:04:54,757 - Bonjour - Embrasse ta femme 45 00:04:55,143 --> 00:04:58,310 - Il m'faut six oeufs - Tu veux nous ruiner 46 00:04:58,480 --> 00:05:02,560 Je veux vivre autre chose que cette vie 47 00:05:03,067 --> 00:05:04,443 Ah, Belle! 48 00:05:04,611 --> 00:05:07,777 - Bonjour. Je vous rends ce livre. - Déjà fini? 49 00:05:08,198 --> 00:05:10,404 Je l'ai lu d'une traite. Vous avez des nouveautés? 50 00:05:10,617 --> 00:05:15,991 - Pas depuis hier. - Tant pis. Je prendrai celui-ci. 51 00:05:16,206 --> 00:05:18,531 Celui-là? Tu l'as lu deux fois! 52 00:05:18,750 --> 00:05:22,201 C'est mon préféré. Exotisme, combats d'épée, 53 00:05:22,420 --> 00:05:27,248 - enchantements, prince travesti... - Si tu l'aimes autant, il est à toi. 54 00:05:27,467 --> 00:05:29,009 - Mais monsieur... - J'insiste. 55 00:05:29,177 --> 00:05:32,131 Merci! Merci beaucoup! 56 00:05:32,472 --> 00:05:34,096 La tête ailleurs 57 00:05:39,395 --> 00:05:42,681 - Elle a toujours l'air absent - Ou plongé dans ses romans 58 00:05:43,191 --> 00:05:46,726 Quel mystère pour nous que cette mademoiselle Belle 59 00:05:47,237 --> 00:05:52,741 C'est le plus beau des romans 60 00:05:53,284 --> 00:06:00,117 Et tout ce passage m'enchante Tu vois 61 00:06:02,544 --> 00:06:08,498 Elle rencontre le Prince Charmant 62 00:06:08,716 --> 00:06:15,051 Mais elle ne l'apprend pas avant Le chapitre trois 63 00:06:18,143 --> 00:06:21,677 Il faut bien dire qu'son nom lui va comme un gant 64 00:06:21,855 --> 00:06:24,606 Car sa beauté est sans pareille 65 00:06:25,066 --> 00:06:28,601 Mais sous son visage d'ange Elle est quand même très étrange 66 00:06:28,820 --> 00:06:30,528 C'est vrai qu'elle ne ressemble à personne 67 00:06:30,738 --> 00:06:32,363 Non, elle ne ressemble à personne 68 00:06:32,574 --> 00:06:35,740 Cette fille ne ressemble à personne C'est Belle 69 00:06:42,375 --> 00:06:46,076 Du premier coup, Gaston! Tu es le meilleur chasseur du monde! 70 00:06:46,254 --> 00:06:49,705 - Je sais. - Aucune bête ne peut t'échapper. 71 00:06:49,883 --> 00:06:52,634 - Aucune fille non plus. - C'est vrai, Lefou. 72 00:06:52,802 --> 00:06:56,337 - Et j'ai des vues sur celle-là. - La fille de l'inventeur? 73 00:06:56,556 --> 00:06:59,473 C'est elle, la veinarde que je vais épouser. 74 00:06:59,642 --> 00:07:01,469 - Mais elle... - La plus belle de la ville. 75 00:07:01,686 --> 00:07:04,604 - Je sais, mais... - Donc le meilleur parti. 76 00:07:04,813 --> 00:07:08,396 - Elle me revient, non? - Si, bien sûr, mais... 77 00:07:08,567 --> 00:07:11,817 A l'instant même où je l'ai vue, ingénue 78 00:07:12,571 --> 00:07:15,406 Je suis tombé amoureux d'elle 79 00:07:15,949 --> 00:07:19,817 Elle est la seule ici-bas Que je trouve digne de moi 80 00:07:19,995 --> 00:07:23,162 Et je compte bien épouser cette demoiselle 81 00:07:24,208 --> 00:07:27,659 Il est divin II est à frémir 82 00:07:27,836 --> 00:07:30,920 Monsieur Gaston, Quel beau garçon! 83 00:07:31,465 --> 00:07:34,549 Mon coeur s'emballe Je vais défaillir 84 00:07:34,760 --> 00:07:39,089 Y'a qu'lui pour nous donner le grand frisson 85 00:07:39,306 --> 00:07:41,512 - Bonjour! Pardon! - Gardez votre poisson 86 00:07:41,683 --> 00:07:43,723 - Une part de brie - Dix mètres. 87 00:07:43,894 --> 00:07:46,052 Pardon Vous permettez? 88 00:07:46,230 --> 00:07:49,230 - Le pain est sec - Mettez vos lunettes 89 00:07:49,441 --> 00:07:53,024 Je veux vivre autre chose que cette vie 90 00:07:53,277 --> 00:07:57,109 Je f'rai pour Belle un excellent mari 91 00:07:57,406 --> 00:08:00,573 La tête ailleurs, perdue sans son univers 92 00:08:01,035 --> 00:08:03,822 C'est une étrange demoiselle 93 00:08:04,330 --> 00:08:07,414 Elle est fantasque et bizarre Un fossé nous sépare 94 00:08:07,959 --> 00:08:09,750 C'est vrai qu'elle ne ressemble à personne 95 00:08:09,919 --> 00:08:11,461 Non, elle ne ressemble à personne 96 00:08:11,671 --> 00:08:14,672 Cette fille ne ressemble à personne 97 00:08:16,717 --> 00:08:18,425 C'est Belle 98 00:08:25,892 --> 00:08:28,466 - Salut, Belle. - Bonjour, Gaston. 99 00:08:28,937 --> 00:08:30,811 Peux-tu me rendre mon livre? 100 00:08:31,022 --> 00:08:35,815 - Tu lis ça? II n'y a pas d'images. - Il suffit d'avoir de l'imagination. 101 00:08:36,027 --> 00:08:41,270 Il est temps que tu lèves le nez de tes livres et que tu passes à autre chose. 102 00:08:41,533 --> 00:08:42,908 Moi, par exemple. 103 00:08:44,577 --> 00:08:48,706 Toute la ville en parle. Une femme ne doit pas lire. 104 00:08:48,915 --> 00:08:54,076 - Elle se met à avoir des idées. - Gaston, tu es totalement primaire. 105 00:08:54,504 --> 00:08:59,711 Merci. Et si on allait faire un tour à la taverne pour regarder mes trophées? 106 00:08:59,884 --> 00:09:01,592 Peut-être une autre fois. 107 00:09:01,761 --> 00:09:03,303 - Quelle pimbêche! - Elle est folle! 108 00:09:03,471 --> 00:09:04,847 Qu'il est beau! 109 00:09:05,056 --> 00:09:09,469 Ecoute, Gaston, je ne peux pas. Je dois rentrer aider mon père. Au revoir. 110 00:09:10,312 --> 00:09:13,645 Ce pauvre vieux fou, il a bien besoin d'aide! 111 00:09:14,024 --> 00:09:16,276 - Ne médisez pas de mon père. - Oui, ne médis pas de son père. 112 00:09:16,276 --> 00:09:18,103 - Ne médisez pas de mon père. - Oui, ne médis pas de son père. 113 00:09:18,486 --> 00:09:21,523 Mon père n'est pas fou. C'est un génie. 114 00:09:35,294 --> 00:09:38,461 - Papa? - Comment diable est-ce arrivé? 115 00:09:39,298 --> 00:09:40,792 Bon Dieu de bois! 116 00:09:41,091 --> 00:09:46,002 - Tu n'as rien, papa? - J'en ai assez de ce tas de ferraille. 117 00:09:46,847 --> 00:09:48,341 Tu dis toujours ça. 118 00:09:48,515 --> 00:09:52,595 Cette fois, je le pense. Ce satané engin ne marchera jamais! 119 00:09:52,770 --> 00:09:55,936 Mais si. Et tu auras le premier prix à la foire demain. 120 00:09:56,732 --> 00:10:00,018 Et tu deviendras célèbre dans le monde entier. 121 00:10:00,194 --> 00:10:03,942 - Tu le crois vraiment? - Depuis toujours. 122 00:10:04,114 --> 00:10:08,361 Bon, qu'est-ce qu'on attend? Je vais réparer ça en moins de deux. 123 00:10:08,535 --> 00:10:11,453 Passe-moi la riveteuse ondulée. 124 00:10:14,667 --> 00:10:16,327 J'ai un nouveau livre. 125 00:10:17,044 --> 00:10:19,914 Papa, tu me trouves bizarre? 126 00:10:20,130 --> 00:10:24,128 Ma fille, bizarre? Où as-tu pêché cette idée? 127 00:10:24,551 --> 00:10:28,715 Je ne sais pas. C'est juste que je ne ressemble pas aux gens d'ici. 128 00:10:28,889 --> 00:10:34,228 - Je n'ai personne à qui parler. - Et ce Gaston? C'est un beau gars. 129 00:10:34,436 --> 00:10:37,936 Oui, il est beau, et grossier, vaniteux... 130 00:10:38,107 --> 00:10:40,016 Non, il n'est pas pour moi. 131 00:10:40,192 --> 00:10:45,898 Ne t'inquiète pas. Cette invention va nous offrir un nouveau départ. 132 00:10:46,073 --> 00:10:49,027 Je crois que ça y est. Voyons ça. 133 00:11:03,590 --> 00:11:05,998 - Ca marche! - Ca marche? 134 00:11:07,302 --> 00:11:10,754 - Ca marche! - Tu as réussi! Tu as réussi! 135 00:11:11,265 --> 00:11:14,965 Attelle Philibert! Je vais à la foire! 136 00:11:16,645 --> 00:11:18,472 Au revoir, papa! Bonne chance! 137 00:11:18,647 --> 00:11:21,850 Au revoir, Belle. Sois prudente en mon absence! 138 00:11:39,752 --> 00:11:40,918 On devrait déjà y être... 139 00:11:40,918 --> 00:11:41,583 On devrait déjà y être... 140 00:11:41,961 --> 00:11:44,120 On a dû se tromper de chemin. 141 00:11:44,380 --> 00:11:47,500 J'aurais dû tourner à... Tiens, tiens... 142 00:11:51,888 --> 00:11:53,927 Non, allons par là. 143 00:12:04,025 --> 00:12:08,936 Allez, Philibert, c'est un raccourci! On arrivera en un rien de temps. 144 00:12:28,257 --> 00:12:31,294 On a dû se tromper! Où nous emmènes-tu, Philibert? 145 00:12:31,886 --> 00:12:34,092 On devrait faire demi-tour. 146 00:12:37,266 --> 00:12:39,473 Doucement. Doucement, Philibert. 147 00:12:43,523 --> 00:12:44,273 Attention! Non! 148 00:12:44,273 --> 00:12:44,890 Attention! Non! 149 00:12:49,945 --> 00:12:51,320 Doucement! 150 00:12:52,948 --> 00:12:54,406 Recule, recule! 151 00:12:55,826 --> 00:12:57,534 C'est bien. C'est bien. 152 00:12:57,786 --> 00:12:59,161 Recule. 153 00:12:59,454 --> 00:13:01,826 Calme. Calme. Allez, doucement. 154 00:13:02,207 --> 00:13:05,208 Doucement... Non, Philibert! Non! 155 00:13:12,300 --> 00:13:13,960 Philibert... 156 00:13:40,078 --> 00:13:42,949 Au secours! II y a quelqu'un? 157 00:13:43,330 --> 00:13:44,706 Au secours! 158 00:14:20,493 --> 00:14:21,868 Ohé? 159 00:14:24,705 --> 00:14:26,698 Ohé! 160 00:14:30,169 --> 00:14:33,454 - Il va peut-être s'en aller. - Il y a quelqu'un? 161 00:14:34,882 --> 00:14:37,373 Pas un mot, Lumière. Pas un seul mot. 162 00:14:37,718 --> 00:14:42,214 Pardon pour cette intrusion, mais j'ai perdu mon cheval 163 00:14:42,473 --> 00:14:44,845 et je demande asile pour la nuit. 164 00:14:45,267 --> 00:14:48,054 - Aie pitié, Big Ben. - Chut! 165 00:14:51,107 --> 00:14:54,641 - Vous êtes le bienvenu, monsieur. - Qui a parlé? 166 00:14:55,236 --> 00:14:56,611 Par ici. 167 00:14:56,904 --> 00:14:58,861 - Où? - Coucou. 168 00:15:02,701 --> 00:15:08,288 - Incroyable! - Et voilà! Tu peux être fier de toi! 169 00:15:09,166 --> 00:15:13,460 - Qui a réalisé cela? - Posez-moi tout de suite! Arrêtez! 170 00:15:13,629 --> 00:15:15,040 Arrêtez, vous dis-je! 171 00:15:22,220 --> 00:15:27,012 - Fermez ça tout de suite! Non mais! - Je vous demande pardon, c'est... 172 00:15:27,183 --> 00:15:31,263 C'est juste que je n'avais jamais vu une pendule qui... qui... 173 00:15:38,319 --> 00:15:40,561 Vous êtes trempé jusqu'aux os, monsieur. 174 00:15:40,738 --> 00:15:43,823 - Venez vous réchauffer près du feu. - Merci. 175 00:15:43,992 --> 00:15:48,072 Non, non, non! Tu sais ce que fera le maître s'il le trouve ici. 176 00:15:48,288 --> 00:15:51,123 J'exige que vous vous arrêtiez ici. 177 00:15:52,083 --> 00:15:53,251 Oh, non, non, pas le fauteuil du maître! 178 00:15:53,251 --> 00:15:55,078 Oh, non, non, pas le fauteuil du maître! 179 00:15:57,505 --> 00:16:02,048 - Je ne vois pas ce que je vois! - Tiens, salut, toi! 180 00:16:08,850 --> 00:16:10,309 Quel service! 181 00:16:10,518 --> 00:16:13,389 Ca suffit! Je suis responsable, ici... 182 00:16:13,897 --> 00:16:17,597 Un petit thé, monsieur? Ca va vous réchauffer. 183 00:16:17,901 --> 00:16:20,937 Non. Pas de thé. Pas de thé! 184 00:16:23,448 --> 00:16:25,903 Maman, il me chatouille avec sa moustache! 185 00:16:26,075 --> 00:16:29,029 Chatouille? Oh! Bonjour. 186 00:16:44,511 --> 00:16:47,880 - Il y a un intrus, ici. - Maître, je vais vous expliquer. 187 00:16:48,056 --> 00:16:52,006 Ce monsieur était perdu dans la forêt, il était transi et... 188 00:16:54,187 --> 00:16:58,730 Maître, je voulais vous dire que... j'étais contre depuis le début. 189 00:16:58,900 --> 00:17:02,945 Tout était de sa faute. J'ai essayé de les arrêter, ils n'ont rien écouté. 190 00:17:08,243 --> 00:17:10,200 Qui êtes-vous? Que faites-vous ici? 191 00:17:10,537 --> 00:17:12,695 J'étais perdu dans la forêt, et... 192 00:17:12,914 --> 00:17:16,532 - Vous n'êtes pas le bienvenu! - Je suis désolé. 193 00:17:17,085 --> 00:17:19,077 - Que regardez-vous? - Rien. 194 00:17:19,295 --> 00:17:22,747 Alors, vous êtes venu dévisager la bête, c'est ça? 195 00:17:23,049 --> 00:17:26,465 Je ne pensais pas à mal! Je me mettais juste à l'abri. 196 00:17:26,636 --> 00:17:30,965 - Je vais vous mettre à l'abri. - Non, je vous en prie! Non! 197 00:17:36,437 --> 00:17:40,435 Belle va avoir la surprise de sa vie, pas vrai, Gaston? 198 00:17:40,817 --> 00:17:43,308 Oui. C'est son jour de chance. 199 00:17:46,489 --> 00:17:49,526 Merci à tous d'être venus à mon mariage. 200 00:17:49,868 --> 00:17:52,987 Je crois qu'il est temps que j'aille faire ma demande! 201 00:17:55,623 --> 00:17:58,494 Toi, Lefou, quand Belle et moi sortirons... 202 00:17:58,668 --> 00:18:01,669 Je sais, je sais, je lance l'orchestre. 203 00:18:04,632 --> 00:18:06,958 - Pas encore! - Désolé. 204 00:18:19,063 --> 00:18:21,851 Gaston, quelle agréable surprise. 205 00:18:22,066 --> 00:18:25,482 N'est-ce pas? Je suis plein de surprises. 206 00:18:25,695 --> 00:18:29,907 Tu sais, Belle, toutes les filles du village aimeraient être à ta place. 207 00:18:30,074 --> 00:18:31,485 Aujourd'hui... 208 00:18:34,746 --> 00:18:35,413 Aujourd'hui, tes rêves vont se réaliser. 209 00:18:35,413 --> 00:18:37,157 Aujourd'hui, tes rêves vont se réaliser. 210 00:18:37,332 --> 00:18:39,870 Que sais-tu de mes rêves, Gaston? 211 00:18:40,126 --> 00:18:42,700 Tout! Lmagine: 212 00:18:43,713 --> 00:18:48,624 Un pavillon de chasse rustique, ma dernière prise en train de rôtir, 213 00:18:48,801 --> 00:18:51,755 ma petite femme qui me masse les pieds, 214 00:18:52,263 --> 00:18:54,589 et les petits qui jouent avec les chiens. 215 00:18:54,766 --> 00:18:56,972 - On en aura six ou sept. - Chiens? 216 00:18:57,185 --> 00:19:01,396 - Non, de beaux garçons comme moi. - Charmant tableau! 217 00:19:01,606 --> 00:19:03,978 - Tu sais qui sera la petite femme? - Voyons... 218 00:19:04,150 --> 00:19:06,724 - Toi, Belle! - Gaston, je suis... 219 00:19:07,779 --> 00:19:11,230 sans voix. Vraiment, je ne sais pas quoi dire. 220 00:19:11,491 --> 00:19:15,489 - Dis que tu veux m'épouser. - Je suis désolée, Gaston, mais... 221 00:19:15,703 --> 00:19:18,704 mais... je ne te mérite pas! 222 00:19:33,555 --> 00:19:35,512 Alors, comment ça a été? 223 00:19:36,474 --> 00:19:42,263 Belle sera ma femme, ne te méprends pas là-dessus! 224 00:19:43,940 --> 00:19:45,434 Quel caractère! 225 00:19:52,490 --> 00:19:53,866 Il est parti? 226 00:19:55,702 --> 00:19:58,656 Vous imaginez? II m'a demandé en mariage! 227 00:19:58,872 --> 00:20:02,241 Moi! La femme de cette brute épaisse? 228 00:20:03,251 --> 00:20:07,035 Madame Gaston, non mais quelle idée 229 00:20:07,255 --> 00:20:10,671 Madame Gaston, à aucun prix 230 00:20:11,176 --> 00:20:14,509 Cà, non, jamais, je suis désolée 231 00:20:14,679 --> 00:20:18,344 Je veux vivre autre chose que cette vie 232 00:20:28,191 --> 00:20:33,067 Je veux m'envoler dans le bleu de l'espace 233 00:20:33,322 --> 00:20:37,319 Je veux tout ce que je n'ai pas 234 00:20:38,076 --> 00:20:45,289 Un ami qui me comprenne Et des livres par centaines 235 00:20:45,626 --> 00:20:52,589 Sans m'occuper des gens qui jacassent 236 00:20:54,134 --> 00:20:55,177 Philibert! Que fais-tu là? Où est... 237 00:20:55,177 --> 00:20:56,968 Philibert! Que fais-tu là? Où est... 238 00:20:57,971 --> 00:21:01,506 Où est papa? Où est-il, Philibert? Que s'est-il passé? 239 00:21:02,017 --> 00:21:05,386 Nous devons le retrouver. Tu dois me mener à lui. 240 00:21:18,992 --> 00:21:21,115 Qu'est-ce que c'est que ça? 241 00:21:21,995 --> 00:21:24,367 Philibert, allons, doucement. 242 00:21:25,832 --> 00:21:27,208 Doucement. 243 00:21:31,129 --> 00:21:32,505 Papa! 244 00:21:33,298 --> 00:21:35,457 Alors, on n'a pas pu se tenir tranquille? 245 00:21:35,676 --> 00:21:38,001 Il fallait l'inviter à s'installer? 246 00:21:38,178 --> 00:21:41,215 A boire du thé, prendre le fauteuil du maître, 247 00:21:41,390 --> 00:21:44,307 - caresser le toutou! - J'essayais d'être un bon hôte. 248 00:21:45,852 --> 00:21:47,228 Ohé? 249 00:21:47,646 --> 00:21:50,932 Il y a quelqu'un? Ohé! 250 00:21:52,276 --> 00:21:53,651 Papa! 251 00:21:54,987 --> 00:21:57,904 Papa? Tu es là? 252 00:21:58,365 --> 00:22:00,938 Maman, il y a une fille dans le château. 253 00:22:01,159 --> 00:22:06,498 - Zip, arrête d'inventer des histoires. - Mais je l'ai vue! 254 00:22:06,665 --> 00:22:08,871 Plus un mot. Allez, dans le bain. 255 00:22:09,042 --> 00:22:11,877 Une fille! J'ai vu une fille dans le château! 256 00:22:12,629 --> 00:22:14,503 Je te l'avais bien dit. 257 00:22:14,715 --> 00:22:18,759 Irresponsable, tête brûlée, je-m'en-fichiste, laxiste... 258 00:22:18,927 --> 00:22:20,303 Papa? 259 00:22:21,638 --> 00:22:23,097 Tu as vu ça? 260 00:22:25,183 --> 00:22:28,184 - C'est une fille! - Je sais que c'est une fille. 261 00:22:28,353 --> 00:22:31,473 Mais c'est elle, la fille qu'on attendait! 262 00:22:31,648 --> 00:22:34,435 - Elle est venue rompre le sort! - Attends! Attends! 263 00:22:38,322 --> 00:22:39,697 Papa! 264 00:22:40,824 --> 00:22:42,199 Papa? 265 00:22:44,745 --> 00:22:47,200 Ohé? II y a quelqu'un? 266 00:22:47,581 --> 00:22:50,333 Attendez! Je cherche mon père. Je... 267 00:22:53,587 --> 00:22:57,287 C'est bizarre. Je suis sûre qu'il y avait quelqu'un. 268 00:22:58,550 --> 00:23:00,342 Il n'y a personne? 269 00:23:00,594 --> 00:23:02,752 - Belle? - Papa! 270 00:23:05,182 --> 00:23:08,515 - Comment m'as-tu trouvé? - Tes mains sont glacées. 271 00:23:08,685 --> 00:23:11,472 - Je vais te sortir de là. - Non, va-t'en. 272 00:23:11,688 --> 00:23:15,271 - Qui t'a fait ça? - Pas le temps. Va-t'en vite! 273 00:23:15,442 --> 00:23:17,731 - Pas sans toi. - Que faites-vous ici? 274 00:23:18,195 --> 00:23:20,816 - Belle! - Qui est là? Qui êtes-vous? 275 00:23:20,989 --> 00:23:22,863 Le maître du château. 276 00:23:23,659 --> 00:23:27,443 Je suis venue chercher mon père. Libérez-le. Il est malade. 277 00:23:27,663 --> 00:23:29,620 Il n'avait qu'à pas entrer. 278 00:23:29,831 --> 00:23:32,583 Il peut mourir! Je ferais n'importe quoi. 279 00:23:32,793 --> 00:23:36,660 Rien à faire. C'est mon prisonnier. 280 00:23:36,922 --> 00:23:40,089 Il doit y avoir un moyen... Attendez! 281 00:23:46,139 --> 00:23:49,010 - Prenez-moi à sa place. - Vous? 282 00:23:50,686 --> 00:23:54,600 - Vous prendriez sa place? - Belle, non! 283 00:23:54,815 --> 00:23:58,813 - Tu ne sais pas ce que tu fais! - Si je reste, vous le laisserez partir? 284 00:23:59,111 --> 00:24:03,440 Oui. Mais vous devez me promettre de rester ici pour toujours. 285 00:24:05,951 --> 00:24:07,326 Approchez. 286 00:24:19,631 --> 00:24:22,834 Non, Belle! Je ne te laisserai pas faire ça! 287 00:24:25,387 --> 00:24:27,795 - Vous avez ma parole. - Bien. 288 00:24:31,852 --> 00:24:35,055 Non, Belle, écoute-moi. Je suis vieux, j'ai déjà vécu. 289 00:24:35,230 --> 00:24:37,223 - Attendez! - Belle! 290 00:24:38,901 --> 00:24:43,693 - Je vous en prie, épargnez ma fille. - Elle ne dépend plus de vous. 291 00:24:44,072 --> 00:24:49,149 - Emmène-le au village. - Laissez-moi sortir! Je vous en prie! 292 00:24:49,536 --> 00:24:51,992 Je vous en prie! 293 00:24:57,794 --> 00:24:59,170 - Maître... - Quoi? 294 00:25:00,088 --> 00:25:03,457 Puisque la fille va rester ici un certain temps, 295 00:25:03,634 --> 00:25:08,426 je me disais que vous aimeriez lui donner une chambre plus confortable. 296 00:25:09,932 --> 00:25:11,307 Ou pas, au fond. 297 00:25:14,144 --> 00:25:18,853 Vous ne m'avez même pas laissé dire au revoir. Je ne le reverrai jamais. 298 00:25:19,024 --> 00:25:21,515 Et je n'ai pas pu lui dire au revoir. 299 00:25:22,486 --> 00:25:26,697 - Je vais vous montrer votre chambre. - Ma chambre? Je croyais... 300 00:25:27,574 --> 00:25:29,567 - Vous voulez rester dans la tour? - Non. 301 00:25:29,993 --> 00:25:31,452 Alors suivez-moi. 302 00:25:52,140 --> 00:25:54,678 Dites-lui quelque chose. 303 00:25:55,936 --> 00:25:59,269 J'espère que vous vous plairez ici. 304 00:26:01,608 --> 00:26:05,772 Vous êtes chez vous. Vous pouvez aller partout. Sauf dans l'aile ouest. 305 00:26:05,988 --> 00:26:08,526 - Qu'est-ce qu'il y... - C'est interdit! 306 00:26:15,581 --> 00:26:18,914 Mes serviteurs sont à votre entière disposition. 307 00:26:19,126 --> 00:26:20,917 Invitez-la à dîner. 308 00:26:21,753 --> 00:26:25,621 Vous dînerez avec moi. C'est un ordre. 309 00:26:44,025 --> 00:26:48,354 Pour qui se prend-elle? Elle ne sait pas à qui elle a affaire. 310 00:26:48,529 --> 00:26:51,316 - Personne ne résiste à Gaston. - Ca, c'est vrai! 311 00:26:51,532 --> 00:26:55,612 Renvoyé! Rejeté! Humilié publiquement! 312 00:26:55,786 --> 00:26:57,578 Je ne peux pas tolérer ça! 313 00:26:57,788 --> 00:27:00,992 - Encore une bière? - Pourquoi? Rien n'y fait. 314 00:27:01,334 --> 00:27:04,251 - J'ai perdu la face. - Qui, vous? Jamais! 315 00:27:04,879 --> 00:27:08,462 Gaston, il faut vous ressaisir. 316 00:27:08,966 --> 00:27:12,501 J'aime pas quand t'as l'air malheureux, Gaston 317 00:27:12,678 --> 00:27:14,671 Et complètement raplapla 318 00:27:15,514 --> 00:27:18,266 Tout l'monde voudrait être dans ta peau, Gaston, 319 00:27:18,643 --> 00:27:21,216 Même quand c'est pas la grande joie 320 00:27:21,771 --> 00:27:24,725 De tout le village c'est toi le chouchou 321 00:27:24,899 --> 00:27:27,734 C'est toi l'préféré de la bande 322 00:27:28,486 --> 00:27:31,273 Toutes les femmes devant toi sont à genoux 323 00:27:31,739 --> 00:27:37,409 Et c'est pas difficile à comprendre 324 00:27:40,456 --> 00:27:46,541 Le plus beau, c'est Gaston L'plus costaud, c'est Gaston 325 00:27:46,754 --> 00:27:49,838 Et personne a un cou de taureau comme Gaston 326 00:27:50,007 --> 00:27:52,925 Un caÏ. D qu'a du chien et des manières 327 00:27:53,886 --> 00:27:56,258 Et du chic et de la prestance 328 00:27:56,514 --> 00:27:59,717 Demandez à Tommy, Dick ou Norbert 329 00:27:59,934 --> 00:28:04,810 Ils vous diront tout de suite Sincèrement c'qui z'en pensent 330 00:28:05,231 --> 00:28:11,067 Le plus chouette, c'est Gaston La vedette, c'est Gaston 331 00:28:11,237 --> 00:28:14,404 Et personne n'a comme lui une fossette au menton 332 00:28:14,573 --> 00:28:18,274 J'ai un corps d'Apollon Du plomb dans la tête 333 00:28:18,494 --> 00:28:21,448 Ah quel champion ce Gaston! 334 00:28:21,664 --> 00:28:24,831 Hip hip hourrah hourrah hip hip... 335 00:28:25,041 --> 00:28:29,584 Gaston sept sur sept Tout le reste vaut tripette 336 00:28:30,422 --> 00:28:36,211 Le plus fort, c'est Gaston Le plus sport, c'est Gaston 337 00:28:36,553 --> 00:28:39,637 Quand il est sur un ring Personne mord comme Gaston 338 00:28:39,848 --> 00:28:42,932 C'qu'il est grand, c'qu'il est beau et bien bâti 339 00:28:43,143 --> 00:28:46,346 Ca c'est pas du biceps en papier 340 00:28:46,604 --> 00:28:49,178 Il est pas rabougri ni riquiqui 341 00:28:49,357 --> 00:28:53,106 C'est vrai Et mon torse velu fait ma célébrité 342 00:28:53,278 --> 00:28:56,445 Le plus classe, c'est Gaston L'plus coriace, c'est Gaston 343 00:28:56,656 --> 00:28:59,776 Au concours de crachats, personne crache comme Gaston 344 00:28:59,951 --> 00:29:03,901 J'suis vraiment très doué en expectoration 345 00:29:04,372 --> 00:29:06,828 C'est bon, mon Gaston! 346 00:29:07,042 --> 00:29:09,912 Quand j'étais petit j'gobais 4 douzaines d'oeufs 347 00:29:10,086 --> 00:29:13,289 Pour être fort, pour me sentir à l'aise 348 00:29:13,632 --> 00:29:16,586 Maint'nant que j'suis grand j'en avale quarante-neuf 349 00:29:16,801 --> 00:29:22,222 C'est pour ça qu'j'suis le roi des balèzes 350 00:29:22,807 --> 00:29:27,729 Personne vise comme Gaston, Personne frise comme Gaston 351 00:29:27,729 --> 00:29:29,140 Personne vise comme Gaston, Personne frise comme Gaston 352 00:29:29,606 --> 00:29:32,642 Et personne a les bottes ni les ch'mises de Gaston 353 00:29:32,817 --> 00:29:36,601 J'collectionne les trophées, j'en ai plein la maison 354 00:29:36,821 --> 00:29:42,575 C'est toi l'champion, Gaston! 355 00:29:49,666 --> 00:29:51,209 A l'aide! Au secours! 356 00:29:51,418 --> 00:29:54,372 - Maurice? - Je vous en prie, j'ai besoin d'aide. 357 00:29:54,546 --> 00:29:57,583 - Il l'a enfermée dans un donjon. - Qui? 358 00:29:57,758 --> 00:30:01,008 Belle! II n'y a pas une minute à perdre. 359 00:30:01,220 --> 00:30:05,431 Doucement, Maurice! Qui a enfermé Belle dans un donjon? 360 00:30:05,641 --> 00:30:09,341 Une bête! Une bête horrible, monstrueuse! 361 00:30:14,692 --> 00:30:16,269 - Elle est grosse? - Enorme. 362 00:30:16,485 --> 00:30:19,320 - Avec un affreux long museau? - Hideux. 363 00:30:19,488 --> 00:30:23,320 - Et des crocs acérés? - Oui, oui! Vous allez m'aider? 364 00:30:23,575 --> 00:30:25,901 D'accord, vieillard, on va te rendre service. 365 00:30:26,078 --> 00:30:27,830 Ah oui? Oh, merci, merci. 366 00:30:27,830 --> 00:30:29,656 Ah oui? Oh, merci, merci. 367 00:30:31,916 --> 00:30:36,993 - Ce vieux fou de Maurice! - Avec lui, on rigole toujours. 368 00:30:38,464 --> 00:30:40,920 "Ce vieux fou de Maurice", hein? 369 00:30:41,884 --> 00:30:44,636 Ce vieux fou de Maurice... 370 00:30:45,638 --> 00:30:48,924 Pour la première fois, j'ai une idée 371 00:30:49,100 --> 00:30:52,101 - Y'a pas pire pour un homme - Je sais 372 00:30:52,562 --> 00:30:55,563 Mais le père de Belle est un vieux farceur 373 00:30:55,732 --> 00:30:58,483 Qu'a souvent des idées très toc-toc 374 00:30:58,651 --> 00:31:01,771 Dans ma p'tite tête ça tourne comme une toupie 375 00:31:01,946 --> 00:31:05,066 Depuis qu'j'ai vu ce vieux sacripant 376 00:31:05,241 --> 00:31:06,868 Je me suis bien promis que j'épouserais Belle 377 00:31:06,868 --> 00:31:08,611 Je me suis bien promis que j'épouserais Belle 378 00:31:08,786 --> 00:31:12,831 Et pour ça j'ai monté tout un plan 379 00:31:13,207 --> 00:31:14,915 Si je... 380 00:31:15,126 --> 00:31:18,127 - Oui. - Puis on... Ah oui, elle... ? 381 00:31:18,546 --> 00:31:20,088 - Devine! - J'ai compris! 382 00:31:20,298 --> 00:31:22,006 En choeur 383 00:31:22,592 --> 00:31:28,215 Personne joue comme Gaston N'est filou comme Gaston 384 00:31:28,473 --> 00:31:31,592 Personne ne persécute les vieux fous comme Gaston 385 00:31:31,809 --> 00:31:37,148 Et bientôt nous fêterons ses épousailles 386 00:31:37,440 --> 00:31:43,229 C'est toi l'champion, Gaston! 387 00:31:47,408 --> 00:31:50,575 Personne ne veut m'aider? 388 00:31:58,961 --> 00:32:01,203 - Qui est-ce? - Madame Samovar. 389 00:32:03,216 --> 00:32:07,379 - Vous prendrez bien un petit thé? - Mais vous... vous êtes... 390 00:32:08,930 --> 00:32:11,172 - Attention! - C'est impossible! 391 00:32:11,349 --> 00:32:13,970 Je sais, je sais. Mais nous voilà! 392 00:32:14,185 --> 00:32:19,226 - Je t'avais bien dit qu'elle était jolie. - C'est bon, Zip, vas-y. 393 00:32:19,399 --> 00:32:23,313 - Doucement! Sans en renverser. - Merci. 394 00:32:24,153 --> 00:32:26,027 Je vais te montrer un tour. 395 00:32:27,657 --> 00:32:30,527 - Zip! - Désolé. 396 00:32:30,743 --> 00:32:33,115 Quel courage vous avez eu, ma chère! 397 00:32:33,371 --> 00:32:36,407 - Nous le pensons tous. - Mais j'ai perdu mon père, 398 00:32:36,624 --> 00:32:40,289 - mes rêves, tout. - Rassurez-vous, mon enfant. 399 00:32:40,795 --> 00:32:44,495 Tout se terminera bien, vous verrez. 400 00:32:44,674 --> 00:32:49,715 Oh, mais je bavarde comme une pie et il faut préparer le souper. Zip! 401 00:32:50,722 --> 00:32:54,553 - Salut! - Alors, qu'allez-vous porter au dîner? 402 00:32:54,767 --> 00:32:57,341 Voyons ce que j'ai dans mes tiroirs. 403 00:32:58,646 --> 00:33:00,555 Que c'est embarrassant! 404 00:33:02,066 --> 00:33:05,850 Ah, nous y voilà! Vous serez ravissante dans cette robe. 405 00:33:06,028 --> 00:33:09,397 C'est très gentil à vous, mais je ne descends pas dîner. 406 00:33:10,073 --> 00:33:11,651 Mais il le faut! 407 00:33:14,744 --> 00:33:17,449 Le dîner est servi. 408 00:33:19,416 --> 00:33:23,116 Qu'est-ce qu'elle fabrique? Je lui ai dit de descendre. 409 00:33:23,336 --> 00:33:26,752 - Pourquoi n'est-elle pas là? - Soyez patient, Sire. 410 00:33:26,923 --> 00:33:30,257 Elle a perdu son père et sa liberté aujourd'hui. 411 00:33:30,469 --> 00:33:34,632 Maître, avez-vous songé que cette fille pourrait briser le sort? 412 00:33:34,848 --> 00:33:37,469 Bien sûr! Je ne suis pas idiot. 413 00:33:37,684 --> 00:33:41,931 Bien! Vous tombez amoureux d'elle, elle tombe amoureuse de vous, 414 00:33:42,105 --> 00:33:45,937 et le sort est brisé. On redeviendra humains avant minuit. 415 00:33:46,151 --> 00:33:51,145 - Ces choses prennent plus de temps. - Mais la rose commence à se faner. 416 00:33:51,823 --> 00:33:53,282 A quoi bon? 417 00:33:53,700 --> 00:33:57,199 Elle est si belle, et moi... Regardez-moi! 418 00:33:59,790 --> 00:34:02,625 - Faites-lui oublier les apparences. - Je ne sais pas comment. 419 00:34:02,625 --> 00:34:03,823 - Faites-lui oublier les apparences. - Je ne sais pas comment. 420 00:34:04,877 --> 00:34:07,285 Rendez-vous plus présentable. 421 00:34:07,463 --> 00:34:09,788 Redressez-vous. Soignez vos manières. 422 00:34:09,965 --> 00:34:15,173 Oui, quand elle entrera, faites-lui un sourire éclatant. Montrez-moi ça. 423 00:34:16,597 --> 00:34:20,262 - Ne l'effrayez pas. - Faites briller votre esprit. 424 00:34:20,434 --> 00:34:22,842 - Mais soyez aimable. - Complimentez-la. 425 00:34:23,020 --> 00:34:25,345 - Mais soyez sincère. - Par-dessus tout, 426 00:34:25,564 --> 00:34:28,102 vous devez rester calme! 427 00:34:28,609 --> 00:34:29,984 La voilà! 428 00:34:32,112 --> 00:34:36,157 - Bon... soir. - Alors, où est-elle? 429 00:34:36,699 --> 00:34:41,029 Qui? Ah, la fille? Oui, la fille. 430 00:34:41,204 --> 00:34:44,121 Eh bien, elle est en train de... 431 00:34:45,124 --> 00:34:49,502 Etant donné les circonstances... Elle ne vient pas. 432 00:34:50,588 --> 00:34:51,964 Quoi? 433 00:34:52,298 --> 00:34:57,375 Votre Seigneurie! Votre Grâce! Votre Eminence! Réfléchissez! 434 00:35:00,265 --> 00:35:03,266 - Je vous attendais pour dîner! - Je n'ai pas faim. 435 00:35:04,310 --> 00:35:05,852 Sortez, ou je... 436 00:35:06,104 --> 00:35:08,262 - je défonce la porte! - Maître... 437 00:35:08,481 --> 00:35:10,106 Je peux me tromper, mais... 438 00:35:10,275 --> 00:35:13,857 ce n'est peut-être pas le meilleur moyen de gagner son coeur. 439 00:35:14,112 --> 00:35:17,445 Je vous en prie, essayez d'être un gentleman. 440 00:35:17,657 --> 00:35:20,278 Elle me rend la tâche difficile! 441 00:35:20,493 --> 00:35:23,031 De l'amabilité, de la douceur. 442 00:35:24,873 --> 00:35:27,280 - Voulez-vous venir dîner? - Non. 443 00:35:28,585 --> 00:35:30,577 Suave, gentil. 444 00:35:30,962 --> 00:35:36,668 Cela me ferait très plaisir si vous vouliez dîner avec moi. 445 00:35:37,010 --> 00:35:38,718 "S'il vous plaît". 446 00:35:39,012 --> 00:35:40,387 - S'il vous plaît. - Non merci. 447 00:35:40,597 --> 00:35:42,673 - Vous n'allez pas rester là-dedans! - Si. 448 00:35:42,849 --> 00:35:46,597 Parfait. Alors vous mourrez de faim! 449 00:35:47,478 --> 00:35:52,306 Si elle ne mange pas avec moi, elle ne mangera pas du tout. 450 00:35:55,570 --> 00:35:58,191 Oh là là, ça ne s'est pas du tout bien passé. 451 00:35:58,656 --> 00:36:04,659 Lumière, garde la porte et au moindre changement, avertis-moi aussitôt. 452 00:36:04,871 --> 00:36:06,614 Compte sur moi, mon capitaine. 453 00:36:07,582 --> 00:36:12,078 Bon, nous ferions aussi bien de descendre et de débarrasser. 454 00:36:13,213 --> 00:36:15,585 Je demande gentiment et elle refuse! 455 00:36:15,924 --> 00:36:18,545 Qu'est-ce que je dois faire? La supplier? 456 00:36:19,719 --> 00:36:21,261 Montre-moi la fille. 457 00:36:23,556 --> 00:36:27,139 Le maître n'est pas si terrible quand on le connaît. 458 00:36:27,310 --> 00:36:29,219 Donnez-lui une chance. 459 00:36:29,395 --> 00:36:31,772 Je ne tiens pas à le connaître. Je ne veux rien avoir à faire avec lui. 460 00:36:31,772 --> 00:36:34,060 Je ne tiens pas à le connaître. Je ne veux rien avoir à faire avec lui. 461 00:36:35,984 --> 00:36:40,278 Je me berce d'illusions. Elle ne verra jamais en moi... 462 00:36:40,906 --> 00:36:42,649 qu'un monstre. 463 00:36:47,704 --> 00:36:49,080 C'est sans espoir. 464 00:37:07,099 --> 00:37:08,842 - Oh, non. - Oh si. 465 00:37:09,017 --> 00:37:11,639 - Oh, non! - Oh, si, si, si! 466 00:37:11,812 --> 00:37:14,517 Je me suis déjà brûlée auprès de vous. 467 00:37:17,401 --> 00:37:19,310 Zut alors, elle est sortie! 468 00:37:24,032 --> 00:37:27,236 Allez, Zip, au lit avec tes frères et soeurs. 469 00:37:29,121 --> 00:37:31,991 - Mais j'ai pas sommeil. - Oh, mais si. 470 00:37:32,165 --> 00:37:33,660 Mais non. 471 00:37:34,001 --> 00:37:37,204 Je me décarcasse toute la journée, et pour quoi? 472 00:37:37,421 --> 00:37:40,338 Pour voir perdre un chef-d'oeuvre culinaire. 473 00:37:40,549 --> 00:37:43,633 Assez rouspété. Ca a été pénible pour nous tous. 474 00:37:43,844 --> 00:37:48,506 Moi, je l'ai trouvée entêtée. Après tout, il a dit "s'il vous plaît". 475 00:37:48,724 --> 00:37:52,057 S'il n'apprend pas à se contrôler, il ne brisera... 476 00:37:52,269 --> 00:37:55,389 Quelle joie de vous voir parmi nous, mademoiselle! 477 00:37:55,564 --> 00:37:58,434 Je suis Big Ben, le majordome. 478 00:38:00,611 --> 00:38:02,235 Lui, c'est Lumière. 479 00:38:03,780 --> 00:38:09,616 S'il y a... Arrête! Quoi que ce soit pour votre service. 480 00:38:10,370 --> 00:38:14,238 - C'est que j'ai un peu faim. - Oh! Vous entendez? Elle a faim! 481 00:38:14,458 --> 00:38:17,459 Ranimez le feu, réveillez la porcelaine. 482 00:38:17,711 --> 00:38:19,953 Rappelez-vous ce qu'a dit le maître. 483 00:38:20,172 --> 00:38:23,292 Taratata! Je ne laisserai pas la petite affamée. 484 00:38:23,508 --> 00:38:26,545 Bon, d'accord. Verre d'eau, pain sec, puis... 485 00:38:29,097 --> 00:38:31,505 Big Ben, voyons! Ce n'est pas une prisonnière, mais une invitée. 486 00:38:31,892 --> 00:38:35,391 Il faut la mettre à l'aise. Par ici, mademoiselle. 487 00:38:35,604 --> 00:38:39,767 Bon, mais doucement. Si le maître l'apprend, on est fichus. 488 00:38:39,983 --> 00:38:44,941 Bien sûr, bien sûr. Mais qu'est-ce que c'est qu'un dîner sans musique? 489 00:38:45,656 --> 00:38:46,854 De la musique? 490 00:38:48,617 --> 00:38:54,038 Ma chère, c'est avec une grande fierté et un plaisir immense 491 00:38:54,206 --> 00:38:56,115 que nous vous accueillons ce soir. 492 00:38:56,291 --> 00:38:57,416 Et maintenant, détendez-vous, prenez une chaise. 493 00:38:57,416 --> 00:39:00,121 Et maintenant, détendez-vous, prenez une chaise. 494 00:39:00,378 --> 00:39:02,785 La salle à manger vous présente... 495 00:39:03,839 --> 00:39:05,215 votre dîner. 496 00:39:06,676 --> 00:39:09,131 C'est... la... 497 00:39:09,428 --> 00:39:13,508 fête, c'est la fête Service garanti impec. 498 00:39:13,891 --> 00:39:18,434 Mettez votre petite bavette, chérie Et nous on veille au reste. 499 00:39:18,604 --> 00:39:23,017 Plat du jour et hors-d'oeuvres lci on sert à toute heure 500 00:39:23,192 --> 00:39:27,688 Cuisine au beurre c'est la meilleure Et croyez-moi j'suis connaisseur 501 00:39:27,863 --> 00:39:30,022 Tout le monde chante, tout le monde danse 502 00:39:30,199 --> 00:39:32,405 Oui, Mam'zelle, ça c'est la France 503 00:39:32,576 --> 00:39:36,277 Un bon dîiner ça vaut mieux qu'un coup d'trompette 504 00:39:36,580 --> 00:39:38,787 Prenez donc le menu 505 00:39:39,000 --> 00:39:40,957 Et quand vous l'aurez lu 506 00:39:41,168 --> 00:39:45,213 On fera la fête, ce sera chouette Ma minette 507 00:39:45,506 --> 00:39:49,670 Mironton, pommes sautées Paris Brest ou crêpes flambées 508 00:39:50,011 --> 00:39:53,925 On vous prépare avec art Une fête à vous couper l'sifflet 509 00:39:54,265 --> 00:39:58,310 Vous êtes seule et pas fière Mais Mam'zelle laissez-vous faire 510 00:39:58,644 --> 00:40:00,803 Y'a pas d'cafard, y'a pas d'déprime 511 00:40:00,980 --> 00:40:02,771 Quand les assiettes sont des copines 512 00:40:02,940 --> 00:40:06,985 J'ai la cote pourjongler Avec mes potes chandeliers 513 00:40:07,194 --> 00:40:10,943 Tout ça dans la tradition Des grandes maisons 514 00:40:11,157 --> 00:40:15,368 Allez, levons nos verres Et sautons la barrière 515 00:40:15,536 --> 00:40:19,581 Pour les fillettes tristounettes Moi j'connais qu'une seule recette 516 00:40:19,790 --> 00:40:23,870 C'est la fête, c'est la fête, C'est la fête 517 00:40:25,755 --> 00:40:30,464 La vie est un supplice Pour un domestique sans office 518 00:40:30,635 --> 00:40:33,754 Qui ne peut faire le bonheur d'âme qui vive 519 00:40:33,929 --> 00:40:35,305 Bas les pattes! 520 00:40:35,556 --> 00:40:39,601 Ah le bon vieux temps des jours de labeur 521 00:40:40,353 --> 00:40:44,137 Que la vie a classé aux archives 522 00:40:44,982 --> 00:40:49,609 Dix ans de vraie galère Ratatinés par la poussière 523 00:40:49,820 --> 00:40:54,281 Sans jamais pouvoir montrer Notre savoir-faire 524 00:40:55,201 --> 00:40:59,412 A déambuler autour du château 525 00:40:59,789 --> 00:41:01,247 Patapouf pomme d'Api 526 00:41:01,415 --> 00:41:03,159 Youpla Boum Thank you my Lady 527 00:41:03,376 --> 00:41:06,875 Un dîiner aux chandelles Mais tout est prêt pour la d'moiselle 528 00:41:07,088 --> 00:41:10,920 Bombe glacée, champagne au frais Nappe empesée dans ma corbeille 529 00:41:11,133 --> 00:41:14,882 Au dessert, j'ferai du thé C'est ma grande spécialité 530 00:41:15,096 --> 00:41:16,922 Pendant qu'les tasses jouent du torchon 531 00:41:17,098 --> 00:41:19,137 J'ferai mes pimpons, mes p'tits bouillons 532 00:41:19,350 --> 00:41:22,600 J'sifflerai comme une folle J'ai une tache, ça, ça m'désole 533 00:41:22,770 --> 00:41:25,854 L'important ce serait D'donner bonne impression 534 00:41:26,190 --> 00:41:29,891 En route et sauve qui peut Ca sera un sucre ou deux? 535 00:41:30,152 --> 00:41:32,643 Ma mignonnette C'est la fête 536 00:41:32,822 --> 00:41:34,649 C'est la fête C'est la fête 537 00:41:34,865 --> 00:41:37,985 - Vos désirs et vos requêtes - Ca suffit. Fin de la chanson. 538 00:41:38,160 --> 00:41:41,779 Après dix ans d'faux-semblants Vienne égayer notre retraite 539 00:41:41,998 --> 00:41:45,663 Coeur comblé, coeur à l'aise On voudrait tant qu'ça vous plaise 540 00:41:45,835 --> 00:41:52,632 Dans la lumière des chandelles Vous serez gâtée ma tourterelle 541 00:41:53,134 --> 00:41:58,970 Sans façon Sans grimace 542 00:41:59,598 --> 00:42:02,268 Jusqu'à ce que vous criiez grâce 543 00:42:02,435 --> 00:42:06,053 Après dîiner on poussera l'escarpolette 544 00:42:06,272 --> 00:42:09,855 Demain vous irez mieux Mais ce soir tout est bien 545 00:42:10,151 --> 00:42:13,520 On fait la fête Oui la fête 546 00:42:13,696 --> 00:42:20,114 Oui la fête On fait la fête 547 00:42:27,251 --> 00:42:31,201 - Bravo! C'était merveilleux. - Merci. 548 00:42:31,589 --> 00:42:35,966 Merci, mademoiselle. Une représentation très réussie. 549 00:42:37,803 --> 00:42:41,219 Il se fait tard. C'est l'heure de se coucher. 550 00:42:41,432 --> 00:42:45,845 Je ne peux pas aller dormir! C'est mon premier château enchanté. 551 00:42:46,062 --> 00:42:50,771 Enchanté! Qui a dit que ce château était enchanté? 552 00:42:51,567 --> 00:42:54,853 - C'est toi, n'est-ce pas? - Je l'ai compris toute seule. 553 00:42:57,156 --> 00:42:59,943 J'aimerais faire un tour, si vous le permettez. 554 00:43:00,159 --> 00:43:05,070 - Je vous fais faire la visite? - Minute! Est-ce une si bonne idée? 555 00:43:05,331 --> 00:43:10,456 On ne peut pas la laisser fouiner à certains endroits... tu me suis? 556 00:43:10,670 --> 00:43:15,213 Et si vous me guidiez? Je suis sûre que vous savez tout sur ce château. 557 00:43:15,424 --> 00:43:19,885 Oh, en fait, oui. En effet. 558 00:43:21,180 --> 00:43:26,969 La fausse façade a été ravalée pour révéler le rococo minimaliste. 559 00:43:27,186 --> 00:43:30,057 Vous remarquerez les plafonds à voûtes inversées. 560 00:43:30,231 --> 00:43:33,647 On retrouve ici le baroque néo-classique tardif. 561 00:43:33,943 --> 00:43:38,521 Et comme je dis toujours, la tête au baroque et le nez au classique. 562 00:43:42,535 --> 00:43:44,243 Garde-à-vous! 563 00:43:44,745 --> 00:43:50,618 Puis-je attirer votre attention sur les arc-boutants... Mademoiselle? 564 00:43:56,549 --> 00:43:57,960 - Et là-haut? - Où ça? 565 00:43:58,175 --> 00:44:00,382 Oh! Rien du tout d'intéressant 566 00:44:00,594 --> 00:44:03,714 dans l'aile ouest. Poussiéreux, quelconque. 567 00:44:03,931 --> 00:44:06,303 C'est donc la fameuse aile ouest. 568 00:44:06,767 --> 00:44:08,143 Bien joué. 569 00:44:08,811 --> 00:44:11,136 Je me demande ce qu'il cache là-haut. 570 00:44:11,355 --> 00:44:15,223 - Le maître ne cache rien. - Pourquoi est-ce interdit, alors? 571 00:44:15,401 --> 00:44:19,648 Mademoiselle aimerait peut-être voir autre chose? 572 00:44:19,864 --> 00:44:22,402 Nos splendides tapisseries datent de... 573 00:44:22,617 --> 00:44:26,863 - Peut-être plus tard. - Les jardins, ou la bibliothèque? 574 00:44:27,079 --> 00:44:30,164 - Une bibliothèque? - Parfaitement. 575 00:44:30,333 --> 00:44:32,206 - Avec des livres! - Plein de livres. 576 00:44:32,376 --> 00:44:34,416 - Des montagnes de livres. - Des forêts! 577 00:44:34,587 --> 00:44:35,962 - Des cascades. - Des trombes. 578 00:44:36,130 --> 00:44:39,464 - Des marais de livres. - Plus qu'on ne peut lire en une vie. 579 00:44:39,634 --> 00:44:43,053 Des livres sur tous les sujets. De tous les auteurs publiés... 580 00:44:43,053 --> 00:44:44,048 Des livres sur tous les sujets. De tous les auteurs publiés... 581 00:46:24,738 --> 00:46:27,857 - Que faites-vous ici? - Je suis désolée. 582 00:46:28,074 --> 00:46:31,775 - Je vous l'avais interdit! - Je ne pensais pas à mal. 583 00:46:31,995 --> 00:46:34,533 Vous auriez pu faire un désastre! 584 00:46:36,166 --> 00:46:38,491 - Arrêtez! - Sortez! 585 00:46:41,254 --> 00:46:44,041 Sortez! 586 00:46:56,102 --> 00:46:58,142 - Où allez-vous? - Promesse ou non, 587 00:46:58,480 --> 00:47:03,557 - je ne resterai pas un instant de plus! - Non, attendez! Je vous en prie! 588 00:49:30,297 --> 00:49:33,002 Voilà. Ne faites pas ça. 589 00:49:36,637 --> 00:49:38,629 Tenez-vous tranquille. 590 00:49:40,307 --> 00:49:43,225 - Ca fait mal! - Si vous bougez, forcément! 591 00:49:43,394 --> 00:49:45,470 Si vous n'aviez pas fui, ça ne serait pas arrivé. 592 00:49:45,646 --> 00:49:48,516 Si vous ne m'aviez pas effrayée, je n'aurais pas fui. 593 00:49:49,483 --> 00:49:52,021 Vous n'auriez pas dû aller dans l'aile ouest. 594 00:49:52,194 --> 00:49:54,103 Vous devriez vous maîtriser. 595 00:49:57,950 --> 00:50:01,401 Ne bougez pas. Ca va piquer un peu. 596 00:50:04,206 --> 00:50:08,286 Au fait, merci de m'avoir sauvé la vie. 597 00:50:13,006 --> 00:50:14,465 Ce n'est rien. 598 00:50:21,640 --> 00:50:25,685 Je n'ai pas l'habitude de quitter l'asile au milieu de la nuit. 599 00:50:25,936 --> 00:50:29,139 Mais il a dit que j'en aurais pour ma peine. 600 00:50:31,275 --> 00:50:34,311 - Je vous écoute. - Voilà: 601 00:50:34,570 --> 00:50:40,157 J'ai décidé d'épouser Belle... mais elle a besoin d'être persuadée. 602 00:50:41,035 --> 00:50:42,908 Elle l'a envoyé sur les roses! 603 00:50:43,328 --> 00:50:45,819 Tout le monde sait que son père est dérangé. 604 00:50:45,998 --> 00:50:49,201 Ce soir, il délirait à propos d'une bête dans un château. 605 00:50:49,418 --> 00:50:50,912 Maurice est inoffensif. 606 00:50:51,170 --> 00:50:56,081 Seulement, Belle sera prête à tout pour lui éviter l'asile. 607 00:50:57,926 --> 00:50:59,469 Oui, même à l'épouser. 608 00:51:02,346 --> 00:51:05,134 Donc vous voulez que je mette son père à l'asile 609 00:51:05,308 --> 00:51:05,600 à moins qu'elle n'accepte de vous épouser? 610 00:51:05,600 --> 00:51:08,173 À moins qu'elle n'accepte de vous épouser? 611 00:51:08,603 --> 00:51:11,058 C'est méprisable. 612 00:51:12,023 --> 00:51:13,398 Ca me plaît! 613 00:51:16,204 --> 00:51:19,371 Personne ne veut m'aider? J'y retournerai seul. 614 00:51:19,541 --> 00:51:20,916 J'ai tout? 615 00:51:21,167 --> 00:51:26,754 Quoi qu'il m'en coûte, je trouverai ce château et je la sortirai de là. 616 00:51:33,430 --> 00:51:35,588 - Belle! Maurice? - Dommage. 617 00:51:36,182 --> 00:51:38,258 Ca ne marchera pas, après tout. 618 00:51:38,601 --> 00:51:40,890 Ils finiront bien par rentrer. 619 00:51:41,062 --> 00:51:44,396 A ce moment-là, on les attendra de pied ferme. 620 00:51:44,941 --> 00:51:51,062 Lefou, ne bouge pas d'ici jusqu'à ce que Belle et son père reviennent. 621 00:51:51,239 --> 00:51:52,698 Mais... mais... 622 00:51:54,868 --> 00:51:56,326 La barbe! 623 00:52:19,267 --> 00:52:22,019 Je n'avais ressenti ça pour personne. 624 00:52:23,855 --> 00:52:27,438 Je veux faire quelque chose pour elle. Mais quoi? 625 00:52:27,692 --> 00:52:33,066 Les classiques: Fleurs, chocolats, promesses qu'on ne tiendra pas... 626 00:52:33,573 --> 00:52:37,191 Non, non, il faut quelque chose d'exceptionnel, 627 00:52:37,369 --> 00:52:40,654 quelque chose qui éveille son intérêt. Mais oui! 628 00:52:43,249 --> 00:52:47,330 Belle, je voudrais vous montrer quelque chose. 629 00:52:49,297 --> 00:52:51,586 Avant d'entrer, fermez les yeux. 630 00:52:54,260 --> 00:52:55,803 C'est une surprise. 631 00:53:06,481 --> 00:53:09,352 - Je peux les ouvrir? - Non, pas encore. 632 00:53:10,568 --> 00:53:11,944 Restez ici. 633 00:53:17,033 --> 00:53:21,113 - Maintenant, je peux? - Ca y est. Ouvrez-les. 634 00:53:29,754 --> 00:53:34,463 Je ne peux pas y croire. Je n'ai pas vu autant de livres de toute ma vie! 635 00:53:34,676 --> 00:53:37,843 - Ca vous plaît? - C'est fantastique. 636 00:53:38,054 --> 00:53:39,513 C'est à vous. 637 00:53:40,390 --> 00:53:41,801 Merci mille fois. 638 00:53:42,350 --> 00:53:43,809 Vous avez vu ça? 639 00:53:43,977 --> 00:53:46,764 - Je savais que ça marcherait! - Quoi? 640 00:53:47,856 --> 00:53:51,022 - Très encourageant. - J'en suis toute émue! 641 00:53:51,192 --> 00:53:55,356 - Moi, j'ai rien vu. - Viens, Zip, la cuisine nous attend. 642 00:53:55,530 --> 00:53:55,821 Mais de quoi vous parliez? Qu'est-ce qui se passe? Hein, maman? 643 00:53:55,821 --> 00:53:59,404 Mais de quoi vous parliez? Qu'est-ce qui se passe? Hein, maman? 644 00:54:46,205 --> 00:54:49,704 Y'a quelque chose dans son regard 645 00:54:50,000 --> 00:54:53,334 D'un peu fragile et de léger comme un espoir 646 00:54:53,796 --> 00:54:57,378 Toi mon ami aux yeux de soie. 647 00:54:57,633 --> 00:55:01,168 Tu as souri mais hier encore je n'savais pas 648 00:55:14,817 --> 00:55:18,067 Elle me regarde, je me sens bien 649 00:55:18,737 --> 00:55:22,272 Comme un oiseau sur moi elle a posé sa main 650 00:55:22,574 --> 00:55:25,990 Je n'ose y croire, pourtant j'y crois 651 00:55:26,286 --> 00:55:30,070 Jamais encore elle n'avait eu ce regard-là 652 00:55:32,793 --> 00:55:38,582 C'est le plus fou des romans 653 00:55:39,091 --> 00:55:45,972 Et toute cette histoire m'enchante, c'est vrai 654 00:55:48,350 --> 00:55:54,186 Il n'a rien d'un Prince Charmant 655 00:55:54,440 --> 00:56:00,608 Mais aux pages du temps Mon coeur s'éveille en secret 656 00:56:02,781 --> 00:56:04,690 - Qui l'aurait cru - C'est incongru 657 00:56:04,867 --> 00:56:06,575 - Qui l'aurait su - Ah oui, mais qui? 658 00:56:06,744 --> 00:56:09,413 Qui aurait cru que ces deux-là se seraient plu? 659 00:56:09,580 --> 00:56:11,868 C'est insensé, Attendons de voir 660 00:56:12,249 --> 00:56:13,909 Ce que ça donnera 661 00:56:14,084 --> 00:56:17,702 Y'a quelque chose qui hier encore n'existait pas. 662 00:56:19,630 --> 00:56:23,498 Ah oui ah oui y'a quelque chose qui hier encore n'existait pas 663 00:56:23,718 --> 00:56:25,093 Quoi? 664 00:56:25,595 --> 00:56:29,213 Y'a quelque chose qui hier encore n'existait pas 665 00:56:29,390 --> 00:56:31,264 Qu'est-ce qu'y a, maman? 666 00:56:32,310 --> 00:56:34,386 Je te le dirai quand tu seras grand. 667 00:56:37,023 --> 00:56:42,100 Plan de bataille: Nous avons 12 h, 26 minutes et 15 secondes pour créer 668 00:56:42,320 --> 00:56:47,397 la plus magique et spontanée des atmosphères romantiques possibles. 669 00:56:53,247 --> 00:56:59,120 Bon. Dois-je vous rappeler que si le dernier pétale de cette rose tombe, 670 00:56:59,629 --> 00:57:01,835 le sort ne sera jamais rompu. 671 00:57:03,424 --> 00:57:05,880 Très bien. Chacun connaît sa mission. 672 00:57:06,344 --> 00:57:09,464 La moitié à l'aile ouest, la moitié à l'aile est, 673 00:57:09,639 --> 00:57:11,347 et les autres avec moi. 674 00:57:16,521 --> 00:57:20,103 Détends-toi, Big Ben, et laisse la nature suivre son cours. 675 00:57:20,274 --> 00:57:22,481 Entre eux, l'étincelle s'est produite. 676 00:57:22,819 --> 00:57:27,196 Oui, oui. Mais il n'y a aucun mal à alimenter la flamme... un peu. 677 00:57:27,698 --> 00:57:31,364 Ils doivent tomber amoureux ce soir si nous voulons redevenir humains. 678 00:57:31,577 --> 00:57:34,364 - Ah, humains à nouveau. - Humains à nouveau. 679 00:57:34,580 --> 00:57:37,914 Oui, rien que d'y penser... 680 00:57:40,711 --> 00:57:43,249 Je cuisine à nouveau 681 00:57:43,423 --> 00:57:45,296 J'ai bonne mine à nouveau 682 00:57:45,466 --> 00:57:48,633 Pas une dame ne résiste à mes charmes 683 00:57:49,220 --> 00:57:52,921 Être humain à nouveau Rien qu'humain à nouveau 684 00:57:53,099 --> 00:57:56,468 Preste et brillant, et l'oeil en alarme 685 00:57:56,936 --> 00:57:58,514 Romantique à nouveau 686 00:57:58,813 --> 00:58:00,437 Sport et chic à nouveau 687 00:58:00,773 --> 00:58:04,059 Et voilà que les maris crient: "Aux armes!" 688 00:58:04,527 --> 00:58:07,730 Je bondis du buffet Et d'un coup, j'suis parfait 689 00:58:07,905 --> 00:58:11,109 J'aimerais tant être humain à nouveau 690 00:58:13,578 --> 00:58:16,828 Être humain à nouveau Rien qu'humain à nouveau 691 00:58:17,039 --> 00:58:20,325 Les babioles et bibelots ont un corps 692 00:58:20,585 --> 00:58:23,870 Tous humains à nouveau Vrais humains à nouveau 693 00:58:24,046 --> 00:58:27,415 Mes chéris, on rénove le décor 694 00:58:27,717 --> 00:58:31,086 J'mets d'la poudre et du rouge Je n'suis plus une grosse courge 695 00:58:31,262 --> 00:58:34,512 Je me glisse par cette porte sans effort! 696 00:58:34,807 --> 00:58:38,425 Et je brille de mille feux J'ai une robe, j'ai des cheveux 697 00:58:38,603 --> 00:58:41,936 C'est mon voeu d'être humaine à nouveau 698 00:58:47,111 --> 00:58:50,196 Être humain à nouveau Rien qu'humain à nouveau 699 00:58:50,406 --> 00:58:53,656 Quand le monde tournera dans l'bon sens 700 00:58:53,868 --> 00:58:56,952 J'détendrai mes ressorts Vraiment? Ca, c'est très fort 701 00:58:57,163 --> 00:59:00,579 Pas d'ma faute, je suis en t... t... transe 702 00:59:00,750 --> 00:59:03,917 Dans une case à la mer allongé près d'un verre 703 00:59:04,087 --> 00:59:07,087 C'est enfin la retraite qui commence 704 00:59:07,423 --> 00:59:10,923 Loin des fous tout en cire Je m'arrête, je m'retire 705 00:59:11,094 --> 00:59:12,469 Et j'respire 706 00:59:12,637 --> 00:59:14,962 Être humain à nouveau 707 00:59:16,182 --> 00:59:19,266 Et frotte et balaie très fort 708 00:59:19,727 --> 00:59:22,562 Que vienne de l'air de partout 709 00:59:22,814 --> 00:59:26,147 Je le sens, je le sais Qu'un tel sort peut cesser 710 00:59:26,317 --> 00:59:28,689 Tout à coup, là 711 00:59:29,987 --> 00:59:32,775 Nettoie le fer comme de l'or 712 00:59:33,282 --> 00:59:36,153 Essuie la cendre et la boue 713 00:59:36,327 --> 00:59:39,826 Si tout va comme prévu Notre temps est venu 714 00:59:40,164 --> 00:59:42,038 Tout à coup, là 715 00:59:43,626 --> 00:59:46,710 Ouvre les portes et qu'arrive la lumière 716 00:59:47,213 --> 00:59:50,167 Par ici, ceci, et cela derrière 717 00:59:51,008 --> 00:59:54,259 Essuie le gris, Les pleurs et l'ennui 718 00:59:54,470 --> 00:59:56,759 Puis jette-les très loin 719 01:00:03,271 --> 01:00:07,933 Tous humains à nouveau Vrais humains à nouveau 720 01:00:08,192 --> 01:00:11,312 Si cette fille nous délivre d'ici 721 01:00:11,571 --> 01:00:14,774 Les joues roses à nouveau On s'expose à nouveau 722 01:00:15,032 --> 01:00:18,283 A goûter la joie d'être en vie 723 01:00:18,494 --> 01:00:21,697 Dans la danse à nouveau En vacances à nouveau 724 01:00:21,873 --> 01:00:25,076 On se lance à refaire des folies 725 01:00:25,376 --> 01:00:29,077 Un petit jeu, trois petits tours Devant eux c'est l'amour 726 01:00:29,338 --> 01:00:32,873 Quant à nous, tous humains à nouveau 727 01:00:34,844 --> 01:00:37,761 Car jamais récit n'eut plus tristes héros 728 01:00:37,930 --> 01:00:40,504 Que celui de Juliette et de son Roméo 729 01:00:42,435 --> 01:00:45,436 - Vous pouvez la relire? - Lisez-la-moi plutôt. 730 01:00:46,689 --> 01:00:48,064 D'accord. 731 01:00:52,528 --> 01:00:55,315 - Je ne peux pas. - Vous n'avez jamais appris? 732 01:00:55,490 --> 01:00:58,159 Si, j'ai appris. Un peu. 733 01:00:58,701 --> 01:01:01,239 Ca fait tellement longtemps! 734 01:01:01,579 --> 01:01:03,406 Je vais vous aider. 735 01:01:03,706 --> 01:01:05,615 Commençons ici. 736 01:01:08,419 --> 01:01:10,495 - Bon. Deucs? - Deux. 737 01:01:10,671 --> 01:01:14,621 Deux. Je le savais. "Deux maisons... " 738 01:01:15,635 --> 01:01:21,554 Et l'on danse à nouveau On s'élance à nouveau 739 01:01:21,724 --> 01:01:24,844 On balance dans le rire et l'émoi 740 01:01:25,186 --> 01:01:28,021 Vrais humains à nouveau Très humains à nouveau 741 01:01:28,439 --> 01:01:31,689 Sur une valse et son vieil un-deux-trois 742 01:01:31,943 --> 01:01:34,979 Loin du sol à nouveau On s'envole à nouveau 743 01:01:35,196 --> 01:01:38,399 On s'enroule et l'on coule dans la joie 744 01:01:38,825 --> 01:01:41,066 Bien humain comme en vrai 745 01:01:42,453 --> 01:01:44,612 Me r'voilà comme j'étais 746 01:01:45,790 --> 01:01:49,622 En ce jour si intense De notre renaissance 747 01:01:49,794 --> 01:01:55,548 Nous serons tous humains à nouveau 748 01:02:11,983 --> 01:02:13,774 C'est le grand soir! 749 01:02:16,195 --> 01:02:19,149 - Je n'y arriverai pas. - Plus le temps d'être timide. 750 01:02:19,365 --> 01:02:23,944 - Soyez audacieux, conquérant. - Audacieux. Conquérant. 751 01:02:27,081 --> 01:02:32,787 Il y aura de la musique. Une lumière romantique fournie par mes soins. 752 01:02:33,045 --> 01:02:36,082 Et au moment opportun, vous vous déclarez. 753 01:02:37,091 --> 01:02:38,918 Oui. Je peux... 754 01:02:39,719 --> 01:02:42,554 - Non, je ne peux pas. - Vous l'aimez, non? 755 01:02:43,848 --> 01:02:47,347 - Plus que tout. - Alors, il faut le lui dire. 756 01:02:48,811 --> 01:02:52,476 Voilà! Vous avez l'air tout à fait... 757 01:02:52,857 --> 01:02:54,517 Idiot. 758 01:02:54,692 --> 01:02:59,354 Ce n'est pas le mot que je cherchais. Peut-être en recoupant le dessus. 759 01:03:03,785 --> 01:03:06,240 Votre dame vous attend. 760 01:03:30,436 --> 01:03:33,058 Histoire éternelle 761 01:03:35,608 --> 01:03:38,395 Qu'on ne croit jamais 762 01:03:40,863 --> 01:03:43,354 De deux inconnus 763 01:03:43,616 --> 01:03:47,863 Qu'un geste imprévu Rapproche en secret 764 01:03:51,332 --> 01:03:54,037 Et soudain se pose 765 01:03:56,295 --> 01:04:01,171 Sur leurs coeurs en fête Un papillon rose 766 01:04:01,801 --> 01:04:07,341 Un rien, pas grand chose Une fleur offerte 767 01:04:09,934 --> 01:04:12,010 Rien ne se ressemble 768 01:04:14,939 --> 01:04:17,644 Rien n'est plus pareil 769 01:04:20,111 --> 01:04:22,269 Mais comment savoir 770 01:04:22,822 --> 01:04:28,161 La peur envolée Que l'on s'est trompé 771 01:04:30,037 --> 01:04:32,707 Histoire éternelle 772 01:04:35,126 --> 01:04:37,961 Au refrain fané 773 01:04:40,089 --> 01:04:45,000 C'est vrai c'est étrange De voir comme on change 774 01:04:45,178 --> 01:04:47,847 Sans même y penser 775 01:04:50,183 --> 01:04:52,756 Tout comme les étoiles 776 01:04:55,229 --> 01:05:00,105 S'éteignent en cachette L'histoire éternelle 777 01:05:00,318 --> 01:05:05,988 Touche de son aile La Belle et la Bête 778 01:05:09,368 --> 01:05:16,332 L'histoire éternelle Touche de son aile 779 01:05:16,876 --> 01:05:22,914 La Belle et la Bête 780 01:05:24,342 --> 01:05:28,636 Allez, au vaisselier, maintenant, Zip. Tu devrais déjà dormir. 781 01:05:30,556 --> 01:05:32,015 Bonne nuit, mon chéri. 782 01:05:56,207 --> 01:05:57,582 Belle? 783 01:05:59,919 --> 01:06:02,754 Êtes-vous heureuse ici avec moi? 784 01:06:03,172 --> 01:06:04,548 Oui. 785 01:06:09,262 --> 01:06:10,637 Qu'y a-t-il? 786 01:06:12,014 --> 01:06:17,091 Si seulement je pouvais revoir mon père, juste un instant. Il me manque. 787 01:06:23,025 --> 01:06:24,401 Il y a un moyen. 788 01:06:27,738 --> 01:06:31,950 Ce miroir vous montrera tout ce que vous voudrez voir. 789 01:06:33,244 --> 01:06:36,115 J'aimerais voir mon père, s'il vous plaît. 790 01:06:43,004 --> 01:06:45,080 Papa! Oh, non! 791 01:06:46,299 --> 01:06:50,379 Il est malade, peut-être mourant, et il est tout seul. 792 01:06:56,684 --> 01:06:59,804 Alors, vous devez le rejoindre. 793 01:07:00,271 --> 01:07:02,976 - Qu'avez-vous dit? - Je vous libère. 794 01:07:03,232 --> 01:07:07,360 - Vous n'êtes plus ma prisonnière. - Alors, je suis libre? 795 01:07:08,321 --> 01:07:11,772 - Oui. - Oh, merci! 796 01:07:12,450 --> 01:07:15,071 Tiens bon, papa, j'arrive. 797 01:07:17,705 --> 01:07:21,952 Prenez-le avec vous, et vous pourrez toujours regarder en arrière... 798 01:07:22,376 --> 01:07:24,120 et vous souvenir de moi. 799 01:07:27,632 --> 01:07:30,039 Merci de comprendre combien il a besoin de moi. 800 01:07:39,143 --> 01:07:43,889 Et bien, Votre Altesse, je dois dire que tout baigne dans l'huile. 801 01:07:44,065 --> 01:07:45,974 Je savais que vous y arriveriez. 802 01:07:47,026 --> 01:07:51,238 - Je l'ai laissée partir. - Oui, oui. Parf... 803 01:07:51,906 --> 01:07:53,733 Vous... quoi? 804 01:07:54,325 --> 01:07:57,326 - Comment avez-vous pu? - Il le fallait. 805 01:07:57,537 --> 01:08:00,372 Oui, mais... pourquoi? 806 01:08:00,790 --> 01:08:04,040 Parce que je l'aime. 807 01:08:04,252 --> 01:08:06,743 - Il a fait quoi? - Oui. 808 01:08:06,963 --> 01:08:09,917 - Je le crains. - Elle s'en va? 809 01:08:10,216 --> 01:08:12,007 Il était si près du but! 810 01:08:12,301 --> 01:08:16,595 Après tout ce temps, il a enfin appris à aimer. 811 01:08:16,889 --> 01:08:19,345 Mais oui, alors, ça va rompre le sort! 812 01:08:19,559 --> 01:08:23,391 Mais ça ne suffit pas. Elle doit l'aimer en retour. 813 01:08:24,313 --> 01:08:26,306 Maintenant c'est trop tard. 814 01:08:52,925 --> 01:08:54,301 Ils sont rentrés! 815 01:08:56,762 --> 01:08:58,138 Belle! 816 01:08:59,390 --> 01:09:01,964 Tout va bien, papa, je suis rentrée. 817 01:09:03,436 --> 01:09:06,141 Je croyais ne plus jamais te revoir. 818 01:09:06,689 --> 01:09:09,809 - Tu m'as tant manqué! - Mais la bête? 819 01:09:09,984 --> 01:09:13,851 - Comment t'es-tu enfuie? - Il m'a laissée partir. 820 01:09:14,155 --> 01:09:17,654 - Cette horrible bête? - Mais il a changé. 821 01:09:17,825 --> 01:09:20,281 Ce n'est plus le même. 822 01:09:25,374 --> 01:09:28,708 - Salut! - Tiens! Un passager clandestin. 823 01:09:30,004 --> 01:09:34,216 Bonjour, mon petit gars. Je ne pensais pas te revoir. 824 01:09:34,383 --> 01:09:38,796 Belle, pourquoi es-tu partie? Tu ne nous aimes plus? 825 01:09:39,096 --> 01:09:42,548 Mais, si, Zip. Bien sûr que si. Seulement... 826 01:09:45,853 --> 01:09:46,767 Oui? 827 01:09:46,979 --> 01:09:50,265 - Je suis venu chercher votre père. - Mon père? 828 01:09:50,483 --> 01:09:54,528 Rassurez-vous, mademoiselle. Nous prendrons soin de lui. 829 01:09:55,655 --> 01:09:59,273 - Mon père n'est pas fou! - Il délirait comme un forcené. 830 01:09:59,450 --> 01:10:01,739 - On l'a tous entendu, pas vrai? - Ouais! 831 01:10:03,371 --> 01:10:06,241 - Non! Je ne le permettrai pas. - Belle? 832 01:10:06,499 --> 01:10:12,205 Maurice, raconte-nous encore, mon vieux, de quelle taille était la bête. 833 01:10:13,089 --> 01:10:16,339 Elle était... mais alors, énorme! 834 01:10:16,592 --> 01:10:20,460 Plus de deux... non, trois mètres! 835 01:10:22,306 --> 01:10:24,714 Cà, s'il n'est pas fou! 836 01:10:26,144 --> 01:10:30,011 - C'est vrai, je vous dis! - Emmenez-le. 837 01:10:30,565 --> 01:10:34,016 - Lâchez-moi! - Vous ne pouvez pas faire ça! 838 01:10:35,236 --> 01:10:38,356 Pauvre Belle! C'est dommage pour ton père. 839 01:10:38,531 --> 01:10:40,191 Tu sais bien qu'il n'est pas fou. 840 01:10:41,117 --> 01:10:46,028 Je pourrais peut-être éclaircir ce petit malentendu. Si... 841 01:10:46,247 --> 01:10:48,916 - Si quoi? - Si tu m'épouses. 842 01:10:49,125 --> 01:10:52,624 - Quoi? - Tu n'as qu'un mot à dire, Belle. 843 01:10:52,837 --> 01:10:54,331 - Jamais! - Comme tu voudras. 844 01:10:54,797 --> 01:10:56,173 Belle? 845 01:10:57,091 --> 01:10:58,466 Lâchez-moi! 846 01:10:58,676 --> 01:11:03,089 Mon père n'est pas fou et je peux le prouver. Montre-moi la bête. 847 01:11:08,102 --> 01:11:10,973 - Elle est dangereuse? - Il est inoffensif. 848 01:11:11,439 --> 01:11:15,686 Je sais qu'il a l'air méchant, mais en réalité il est doux et gentil. 849 01:11:16,652 --> 01:11:18,028 C'est mon ami. 850 01:11:18,196 --> 01:11:21,695 On dirait que vous avez des sentiments pour ce monstre. 851 01:11:21,908 --> 01:11:24,363 Il n'y a qu'un monstre, ici, c'est toi. 852 01:11:25,745 --> 01:11:28,450 Elle est aussi folle que le vieux! La bête prendra vos enfants. 853 01:11:31,125 --> 01:11:32,501 Pendant la nuit! 854 01:11:32,668 --> 01:11:35,420 On ne sera à l'abri que quand j'aurai eu sa tête! 855 01:11:35,630 --> 01:11:37,254 Il faut tuer la bête! 856 01:11:38,591 --> 01:11:41,711 Il faut tuer cette bête Qui viendra chez nous la nuit 857 01:11:41,886 --> 01:11:45,551 Dévorer l'enfant qu'il guette De son féroce appétit 858 01:11:45,723 --> 01:11:49,092 Il va détruire le village Si nous ne l'empêchons pas 859 01:11:49,268 --> 01:11:52,720 A vos armes et partons au combat 860 01:11:52,897 --> 01:11:57,808 Aux armes, tous avec moi 861 01:11:59,654 --> 01:12:02,904 Dans la pluie, dans le vent Dans la fièvre et le vacarme 862 01:12:03,074 --> 01:12:05,826 Se prépare une terrible chevauchée 863 01:12:05,993 --> 01:12:09,160 Aux frontières du mystère Au château de l'impossible 864 01:12:09,372 --> 01:12:12,326 Vit le Diable dans son horrible tanière 865 01:12:12,792 --> 01:12:15,709 Un butor sanguinaire aux crocs d'acier 866 01:12:15,878 --> 01:12:18,749 Monstre fou qui se joue de la mort 867 01:12:19,257 --> 01:12:22,376 Ombre rouge, bête infâme Tu y perdras ton âme 868 01:12:22,593 --> 01:12:26,673 Dans la rage du carnage Tuons la bête 869 01:12:26,848 --> 01:12:28,258 Tu n'as pas le droit! 870 01:12:28,432 --> 01:12:32,181 Si tu n'es pas avec nous, tu es contre nous. Amenez le vieux! 871 01:12:32,395 --> 01:12:33,770 Lâchez-moi! 872 01:12:33,938 --> 01:12:36,394 Ils n'iront pas prévenir cette créature! 873 01:12:36,566 --> 01:12:40,148 - Laissez-nous sortir! - Débarrassons le village de la bête! 874 01:12:40,319 --> 01:12:42,893 - Qui est avec moi? - Moi! Moi! 875 01:12:43,698 --> 01:12:47,067 Enfourchez vos montures Et que la fureur guide nos pas 876 01:12:47,243 --> 01:12:49,864 Gaston saura nous montrer le chemin 877 01:12:50,204 --> 01:12:53,324 Dans la pluie, dans le vent Au château de l'impossible 878 01:12:53,499 --> 01:12:56,121 Vit le Diable et sa légende de centaure 879 01:12:56,586 --> 01:12:59,622 C'est un monstre aussi haut qu'une montagne 880 01:13:00,214 --> 01:13:02,919 Sans répit traquons-le dans la nuit 881 01:13:03,259 --> 01:13:06,343 TaÏ. Aut taÏ. Aut A vos pieux, à vos flèches 882 01:13:06,554 --> 01:13:07,929 Prions Dieu car le temps presse 883 01:13:08,139 --> 01:13:11,389 On va assiéger le château et ramener sa tête! 884 01:13:12,435 --> 01:13:15,519 Je dois prévenir la bête. Tout est de ma faute. 885 01:13:15,688 --> 01:13:17,597 Oh, papa, qu'allons-nous faire? 886 01:13:17,815 --> 01:13:20,567 Allons, allons, on va trouver une idée. 887 01:13:28,075 --> 01:13:31,279 L'inconnu nous effraie L'imprévu nous terrorise 888 01:13:31,454 --> 01:13:34,455 Et cette chose mystérieuse nous inquiète 889 01:13:34,749 --> 01:13:37,666 Compagnons à vos armes Sauvez vos enfants, vos femmes 890 01:13:37,877 --> 01:13:42,290 Et brandissez vos oriflammes Tuons la bête 891 01:13:43,174 --> 01:13:46,175 Je le savais! Je savais qu'on avait tort d'espérer. 892 01:13:46,469 --> 01:13:48,960 Peut-être n'aurait-elle jamais dû venir. 893 01:13:50,431 --> 01:13:52,175 - Si c'était... - C'est elle? 894 01:13:52,725 --> 01:13:55,928 - Sacrebleu! A l'invasion! - A l'intrusion! 895 01:13:56,145 --> 01:13:58,352 - Ils ont le miroir! - Prévenez le maître. 896 01:13:58,523 --> 01:14:02,141 S'ils veulent la bagarre, ils l'auront. Qui est avec moi? 897 01:14:02,652 --> 01:14:07,444 Raflez tout ce qui vous plaira. Mais attention, la bête est à moi! 898 01:14:07,824 --> 01:14:10,908 Sous le vent des bannières Nous marchons à la bataille 899 01:14:11,077 --> 01:14:13,864 Malgré le danger qui flotte sur nos têtes 900 01:14:14,247 --> 01:14:17,034 Un javelot pour blason Et aux lèvres une chanson 901 01:14:17,250 --> 01:14:20,369 Oui, nous sommes sûrs que nous vaincrons 902 01:14:20,545 --> 01:14:21,920 Tuons la bête 903 01:14:22,964 --> 01:14:25,502 - Pardonnez-moi, maître. - Laissez-moi en paix. 904 01:14:25,716 --> 01:14:28,089 Mais sire, on attaque le château! 905 01:14:28,886 --> 01:14:31,258 Tuons la bête Tuons la bête 906 01:14:32,181 --> 01:14:35,681 - Ca ne tiendra pas. - Il faut faire quelque chose! 907 01:14:36,227 --> 01:14:38,136 Eurêka! J'ai trouvé! 908 01:14:42,358 --> 01:14:44,351 Que faut-il faire, maître? 909 01:14:44,569 --> 01:14:48,103 Ca n'a plus d'importance. Qu'ils entrent. 910 01:15:05,840 --> 01:15:07,215 Maintenant! 911 01:15:27,528 --> 01:15:28,904 Oui! 912 01:15:32,575 --> 01:15:33,986 C'est parti! 913 01:15:37,580 --> 01:15:38,955 Qu'est-ce que... 914 01:15:40,208 --> 01:15:41,406 Attention! 915 01:15:48,132 --> 01:15:50,754 C'est super génial! 916 01:15:55,473 --> 01:15:59,471 Par ici, espèce de soudard! Maintenant! 917 01:17:09,589 --> 01:17:11,795 Et ne revenez plus! 918 01:17:42,079 --> 01:17:43,455 Debout. 919 01:17:45,124 --> 01:17:46,500 Allez, debout! 920 01:17:46,918 --> 01:17:53,038 Qu'est-ce qu'il y a, la bête? Tu es trop doux et gentil pour te battre? 921 01:18:04,894 --> 01:18:08,014 - Belle! - Non, Gaston! Pas ça! 922 01:18:13,820 --> 01:18:15,444 Allez, Philibert! 923 01:18:40,596 --> 01:18:42,672 Allez, viens te battre! 924 01:18:44,809 --> 01:18:47,300 Tu es amoureux d'elle, la bête? 925 01:18:47,728 --> 01:18:52,853 Tu croyais vraiment qu'elle voudrait de toi alors qu'elle m'avait, moi? 926 01:19:04,370 --> 01:19:07,988 C'est fini, la bête. Belle est à moi! 927 01:19:13,546 --> 01:19:16,915 Lâchez-moi! Je vous en prie, ne me faites pas de mal! 928 01:19:17,091 --> 01:19:19,582 Je ferai tout ce que vous voudrez. Tout! 929 01:19:33,274 --> 01:19:34,733 Partez. 930 01:19:36,110 --> 01:19:37,485 La Bête! 931 01:19:38,362 --> 01:19:39,738 Belle? 932 01:19:48,456 --> 01:19:49,831 Belle! 933 01:19:55,421 --> 01:19:57,081 Vous êtes revenue! 934 01:20:38,923 --> 01:20:44,000 - Vous êtes revenue. - Bien sûr. Je n'allais pas les laisser... 935 01:20:44,846 --> 01:20:48,511 Tout est de ma faute. Si seulement j'étais arrivée plus tôt! 936 01:20:48,683 --> 01:20:53,143 C'est peut-être... C'est peut-être mieux comme ça. 937 01:20:53,312 --> 01:20:55,020 Ne dites pas ça. 938 01:20:55,731 --> 01:20:57,689 Ca va aller. 939 01:20:58,234 --> 01:21:01,733 Je suis là. Tout ira bien, vous verrez. 940 01:21:04,407 --> 01:21:07,942 Au moins, je vous aurais vue... 941 01:21:09,328 --> 01:21:10,704 une dernière fois. 942 01:21:21,757 --> 01:21:23,880 Non. Non! 943 01:21:24,510 --> 01:21:28,638 Je vous en prie! Je vous en prie, ne me laissez pas. 944 01:21:32,435 --> 01:21:34,511 Je vous aime. 945 01:23:12,910 --> 01:23:15,580 Belle! C'est moi! 946 01:23:31,304 --> 01:23:33,177 C'est bien vous! 947 01:24:06,130 --> 01:24:07,624 Lumière! 948 01:24:08,174 --> 01:24:09,549 Big Ben! 949 01:24:10,968 --> 01:24:12,760 Madame Samovar! 950 01:24:13,554 --> 01:24:14,930 C'est bien nous! 951 01:24:15,264 --> 01:24:16,640 Maman! 952 01:24:21,103 --> 01:24:24,140 - Bonté divine! - C'est un miracle! 953 01:24:34,325 --> 01:24:36,483 Ah, l'amour... 954 01:24:40,540 --> 01:24:43,873 Alors, Lumière, mon vieil ami, sans rancune? 955 01:24:44,043 --> 01:24:46,878 Bien sûr! Je t'avais dit qu'elle briserait le sort. 956 01:24:47,046 --> 01:24:51,507 Je te demande pardon, mon vieux, mais je crois que c'est moi qui l'ai dit. 957 01:24:51,676 --> 01:24:53,336 Pas du tout! C'est moi. 958 01:24:53,511 --> 01:24:57,211 Absolument pas, espèce de tête de linotte paraffinée! 959 01:24:57,390 --> 01:25:00,260 En garde, espèce de montre de gousset bouffie! 960 01:25:00,434 --> 01:25:02,308 Prends ça! 961 01:25:05,982 --> 01:25:09,232 Et ils vont vivre heureux pour le restant de leurs jours? 962 01:25:09,402 --> 01:25:11,525 Bien sûr, mon chéri. 963 01:25:12,071 --> 01:25:13,613 Bien sûr. 964 01:25:14,198 --> 01:25:17,069 Je dois encore dormir dans le vaisselier? 965 01:25:20,371 --> 01:25:23,040 Tout comme les étoiles 966 01:25:25,585 --> 01:25:30,377 S'éteignent en cachette L'histoire éternelle 967 01:25:30,673 --> 01:25:35,964 Touche de son aile La Belle et la Bête 968 01:25:39,432 --> 01:25:44,888 L'histoire éternelle Touche de son aile 969 01:25:46,147 --> 01:25:49,931 La Belle et la Bête