1 00:01:19,621 --> 00:01:22,915 Es war einmal in einem weit entfernten Land 2 00:01:23,000 --> 00:01:25,751 ein junger Prinz, der in einem funkelnden Schloss lebte. 3 00:01:26,920 --> 00:01:30,047 Obwohl er alles hatte, was sein Herz begehrte, 4 00:01:30,132 --> 00:01:34,552 war der Prinz verwöhnt, selbstsüchtig und lieblos. 5 00:01:35,888 --> 00:01:38,055 Aber eines Abends im Winter 6 00:01:38,140 --> 00:01:40,808 kam eine alte Bettlerin zum Schloss 7 00:01:40,893 --> 00:01:43,728 und bot ihm eine einzige Rose dafür, 8 00:01:43,812 --> 00:01:47,231 vor der bitteren Kälte Zuflucht nehmen zu dürfen. 9 00:01:47,316 --> 00:01:49,901 Durch ihre verhärmte Erscheinung abgestoßen 10 00:01:49,985 --> 00:01:54,697 verhöhnte der Prinz ihre Gabe und schickte die alte Frau weg. 11 00:01:54,781 --> 00:01:58,284 Sie warnte ihn, sich nicht durch Äußerlichkeiten täuschen zu lassen, 12 00:01:58,368 --> 00:02:01,454 weil wahre Schönheit von innen käme. 13 00:02:01,538 --> 00:02:06,334 Und als er sie erneut wegschickte, schmolz die Hässlichkeit der Alten 14 00:02:06,418 --> 00:02:10,338 und enthüllte eine schöne Zauberin. 15 00:02:10,422 --> 00:02:13,591 Der Prinz wollte sich entschuldigen, aber es war zu spät, 16 00:02:13,675 --> 00:02:17,261 denn sie hatte gesehen, dass in seinem Herzen keine Liebe war. 17 00:02:17,346 --> 00:02:18,387 Damit er daraus lerne, 18 00:02:18,472 --> 00:02:21,098 verwandelte sie ihn in ein abscheuliches Biest 19 00:02:21,183 --> 00:02:25,895 und belegte das Schloss und alle Bewohner mit einem mächtigen Fluch. 20 00:02:27,064 --> 00:02:29,440 Voller Scham über seine monströse Gestalt 21 00:02:29,525 --> 00:02:32,360 verbarg sich das Biest in seinem Schloss 22 00:02:32,444 --> 00:02:36,614 und allein sein Zauberspiegel war sein Fenster in die Welt draußen. 23 00:02:37,991 --> 00:02:40,493 Die Rose, die sie ihm angeboten, 24 00:02:40,577 --> 00:02:43,037 war wahrhaftig eine verzauberte Rose, 25 00:02:43,121 --> 00:02:46,707 die bis zu seinem 21 . Lebensjahr blühen würde. 26 00:02:46,792 --> 00:02:49,460 Würde er bis zum Fallen des letzten Blütenblattes lernen, 27 00:02:49,545 --> 00:02:54,215 jemanden zu lieben und würde diese Liebe erwidert, 28 00:02:54,925 --> 00:02:57,218 dann wäre der Bann gebrochen. 29 00:02:58,053 --> 00:03:00,763 Wenn nicht, wäre er dazu verdammt, 30 00:03:00,847 --> 00:03:03,724 für alle Zeiten ein Biest zu bleiben. 31 00:03:05,394 --> 00:03:07,478 Als die Jahre vergingen, 32 00:03:07,563 --> 00:03:11,941 verzweifelte er und verlor alle Hoffnung, 33 00:03:13,151 --> 00:03:17,238 denn wer würde je ein Biest lieben wollen? 34 00:03:19,658 --> 00:03:24,245 Die Schöne und das Biest 35 00:03:43,932 --> 00:03:48,102 Unsre Stadt ist ein ruhiges Dörfchen 36 00:03:48,895 --> 00:03:53,232 Jeder Tag bringt dasselbe nur 37 00:03:53,859 --> 00:03:58,321 Unsre Stadt voller kleiner Leute 38 00:03:58,405 --> 00:04:03,659 Stets borniert und stur 39 00:04:03,744 --> 00:04:07,246 Bonjour! Bonjour! 40 00:04:07,748 --> 00:04:11,584 Da ist der Bäcker wie an jedem Morgen 41 00:04:11,668 --> 00:04:14,795 mit seinen Broten hier zur Stell' 42 00:04:14,880 --> 00:04:16,631 So geht's tagaus, tagein 43 00:04:16,715 --> 00:04:18,591 Seit wir hier trafen ein 44 00:04:18,675 --> 00:04:20,343 in der Stadt am End' der Welt 45 00:04:20,427 --> 00:04:22,219 -Guten Morgen, Belle. -Guten Morgen, Monsieur. 46 00:04:22,304 --> 00:04:24,013 -Wohin des Weges? -Zum Buchhändler. 47 00:04:24,097 --> 00:04:26,390 Ich habe eine Geschichte gelesen über 48 00:04:26,475 --> 00:04:29,060 -eine Bohnenranke und ein Ungeheuer. -Das ist schön... 49 00:04:29,144 --> 00:04:32,313 Marie, die Baguettes! Aber schnell! 50 00:04:32,397 --> 00:04:36,025 Seht sie euch an die Kleine ist doch seltsam, 51 00:04:36,109 --> 00:04:39,362 verwirrt, zerstreut und ganz speziell 52 00:04:39,446 --> 00:04:41,322 Lässt sich auf niemand ein 53 00:04:41,406 --> 00:04:43,240 Steckt voll Fantasterei'n 54 00:04:43,325 --> 00:04:47,411 Keine Frage sie ist komisch, diese Belle 55 00:04:47,496 --> 00:04:49,246 -Bonjour! -Bonjour! 56 00:04:49,331 --> 00:04:51,248 Grüß die Familie! 57 00:04:51,333 --> 00:04:53,209 -Bonjour! -Bonjour! 58 00:04:53,293 --> 00:04:55,002 Grüß mir dein Weib 59 00:04:55,087 --> 00:04:56,921 Verkauft mir Eier! 60 00:04:57,005 --> 00:04:58,339 Sind viel zu teuer! 61 00:04:58,423 --> 00:05:02,551 Es geht doch nicht dass ich hier länger bleib! 62 00:05:03,845 --> 00:05:05,096 -Ah, Belle. -Guten Morgen. 63 00:05:05,180 --> 00:05:06,931 Ich möchte das Buch zurückgeben 64 00:05:07,015 --> 00:05:08,057 Schon ausgelesen? 65 00:05:08,141 --> 00:05:11,018 Ich konnte nicht damit aufhören. Haben Sie etwas Neues? 66 00:05:11,103 --> 00:05:12,603 Seit gestern nicht. 67 00:05:12,688 --> 00:05:16,065 Macht nichts. Ich leihe mir das hier aus. 68 00:05:16,149 --> 00:05:18,526 Das hast du doch schon zweimal gelesen. 69 00:05:18,610 --> 00:05:19,985 Es ist mein Lieblingsbuch! 70 00:05:20,070 --> 00:05:24,407 Ferne Länder, mutige Schwertkämpfe, Zaubersprüche, ein verkleideter Prinz. 71 00:05:24,491 --> 00:05:27,243 Wenn es dir so gut gefällt, gehört es dir. 72 00:05:27,327 --> 00:05:29,120 -Aber, Monsieur... -Ich bestehe darauf. 73 00:05:29,204 --> 00:05:32,331 Vielen Dank! 74 00:05:32,416 --> 00:05:36,001 Seht sie euch an, ist sie nicht eigentümlich? 75 00:05:36,086 --> 00:05:39,296 Sind Sie wohl glücklich, Mademoiselle? 76 00:05:39,381 --> 00:05:41,173 Mit verträumtem, weitem Blick 77 00:05:41,258 --> 00:05:43,092 Und ein Buch findet sie schick 78 00:05:43,176 --> 00:05:46,887 So ein Rätsel für uns alle, diese Belle 79 00:05:49,391 --> 00:05:53,185 Ach, ist das nicht erstaunlich? 80 00:05:53,270 --> 00:05:55,646 Es ist mein Lieblingsbuch 81 00:05:55,731 --> 00:06:02,236 Kommt doch herbei! 82 00:06:02,320 --> 00:06:08,617 Hier trifft sie ihren Prinzen 83 00:06:08,702 --> 00:06:12,788 Doch noch weiß sie's nicht 84 00:06:12,873 --> 00:06:16,125 Entdeckt's erst in Kapitel drei 85 00:06:16,209 --> 00:06:17,960 Hey, hey! Hey, hey, hey! 86 00:06:18,044 --> 00:06:21,672 lst doch kein Wunder, dass ihr Name "Schönheit" 87 00:06:21,757 --> 00:06:24,967 Denn diese strahlet leuchtend hell 88 00:06:25,051 --> 00:06:26,677 Aber hinter der Fassad' 89 00:06:26,762 --> 00:06:28,721 ist sie, fürcht' ich, ziemlich fad' 90 00:06:28,805 --> 00:06:30,681 ln keiner Weise gleicht sie uns! 91 00:06:30,766 --> 00:06:32,433 Wer wagt denn den Vergleich mit uns 92 00:06:32,517 --> 00:06:36,395 ln keiner Weise gleicht sie uns, die Belle 93 00:06:42,194 --> 00:06:44,195 Jeder Schuss hat gesessen! 94 00:06:44,279 --> 00:06:46,197 Du bist der beste Jäger der Welt! 95 00:06:46,281 --> 00:06:47,865 -Ich weiß. -Bei dir hat kein Tier 96 00:06:47,949 --> 00:06:49,784 eine Chance. 97 00:06:49,868 --> 00:06:52,703 -Das gilt sicher auch für Mädchen. -Stimmt. 98 00:06:52,788 --> 00:06:55,372 Und ich hab's auf die da abgesehen. 99 00:06:55,457 --> 00:06:57,583 -Die Tochter des Erfinders? -Die ist es. 100 00:06:57,667 --> 00:07:00,044 -Sie ist die Glückliche, die ich heirate. -Aber sie... 101 00:07:00,128 --> 00:07:02,129 -Das schönste Mädchen der Stadt. -Ich weiß, aber... 102 00:07:02,214 --> 00:07:04,340 Deshalb ist sie die Beste. 103 00:07:04,424 --> 00:07:08,552 -Verdiene ich etwa nicht die Beste? -Natürlich, aber... 104 00:07:08,637 --> 00:07:12,473 Als ich zum ersten Mal sie traf, sie ansah 105 00:07:12,557 --> 00:07:15,851 Sagt' ich: wie schön, verlieb' dich schnell 106 00:07:15,936 --> 00:07:17,895 In der Stadt, da gibt's nur dich 107 00:07:17,979 --> 00:07:19,772 bist genauso hübsch wie ich 108 00:07:19,856 --> 00:07:24,026 Darum mach' ich sie zu meiner Frau, die Belle 109 00:07:24,110 --> 00:07:25,903 Da geht er hin 110 00:07:25,987 --> 00:07:27,738 wie wohlgeraten 111 00:07:27,823 --> 00:07:29,532 Monsieur Gaston, 112 00:07:29,616 --> 00:07:31,325 ist er nicht toll? 113 00:07:31,409 --> 00:07:33,118 Schweig' still, mein Herz 114 00:07:33,203 --> 00:07:34,578 ich kann kaum atmen 115 00:07:34,663 --> 00:07:38,916 Für mich ist er ein stattlicher Apoll 116 00:07:39,000 --> 00:07:40,584 -Bonjour -Pardon! 117 00:07:40,669 --> 00:07:42,503 -Das soll ein Fisch sein? -Für mich die Wurst 118 00:07:42,587 --> 00:07:43,754 -Kauft Brot! -Ja, schön. 119 00:07:43,839 --> 00:07:45,172 -Ein Pfund! -Ich schneid was ab. 120 00:07:45,257 --> 00:07:47,132 -Lasst mich hier durch! -Das Brot ist hart 121 00:07:47,217 --> 00:07:49,426 -Der Fisch, der stinkt! -Madame, wir danken. 122 00:07:49,511 --> 00:07:53,097 Es geht doch nicht dass ich hier länger bleib 123 00:07:53,181 --> 00:07:57,393 Habt acht, schon bald wird diese Belle mein Weib 124 00:07:57,477 --> 00:08:00,938 Da läuft sie hin das Mädchen ist doch seltsam 125 00:08:01,022 --> 00:08:04,149 'ne ganz besond're Mademoiselle 126 00:08:04,234 --> 00:08:05,943 So ein Jammer und 'ne Last 127 00:08:06,027 --> 00:08:07,736 dass sie nicht zu uns passt 128 00:08:07,821 --> 00:08:09,780 Vielleicht weiß sie gar nicht, was sie will 129 00:08:09,865 --> 00:08:11,574 Sehr hübsch, doch mit ganz eig'nem Stil 130 00:08:11,658 --> 00:08:16,579 Aber wirklich für uns zu skurril 131 00:08:16,663 --> 00:08:20,791 Die Belle! 132 00:08:25,881 --> 00:08:28,841 -Hallo, Belle. -Bonjour, Gaston. 133 00:08:28,925 --> 00:08:30,926 Gaston, bitte gib mir mein Buch zurück. 134 00:08:31,011 --> 00:08:33,554 Wie kannst du so etwas lesen? Da sind keine Bilder drin. 135 00:08:33,638 --> 00:08:35,931 Manche Menschen setzen ihre Fantasie ein. 136 00:08:36,016 --> 00:08:38,851 Belle, es wird Zeit, dass du die Bücher liegen lässt 137 00:08:38,935 --> 00:08:41,478 und dich Wichtigerem widmest. 138 00:08:41,563 --> 00:08:42,813 Zum Beispiel mir. 139 00:08:44,524 --> 00:08:46,901 Die ganze Stadt spricht schon über dich. 140 00:08:46,985 --> 00:08:48,819 Es ist nicht richtig, dass eine Frau liest. 141 00:08:48,904 --> 00:08:51,488 Sonst fängt sie noch an zu denken. 142 00:08:51,573 --> 00:08:53,908 Gaston, du bist absolut urzeitlich. 143 00:08:53,992 --> 00:08:55,910 Ach, vielen Dank, Belle. 144 00:08:55,994 --> 00:08:58,245 Lass uns doch zur Taverne spazieren 145 00:08:58,330 --> 00:09:01,498 -und meine Trophäen bewundern. -Vielleicht ein andermal. 146 00:09:01,583 --> 00:09:03,334 -Was hat sie nur? -Sie ist verrückt. 147 00:09:03,418 --> 00:09:04,835 Er ist umwerfend. 148 00:09:04,920 --> 00:09:08,547 Bitte, Gaston, ich kann nicht. Ich muss nach Hause, meinem Vater helfen. 149 00:09:08,632 --> 00:09:10,215 Auf Wiedersehen. 150 00:09:10,300 --> 00:09:14,053 Dieser alte Irre. Er braucht jede nur denkbare Hilfe. 151 00:09:14,137 --> 00:09:15,930 Sprich nicht so über meinen Vater. 152 00:09:16,014 --> 00:09:18,515 Ja! Sprich nicht so über ihren Vater. 153 00:09:18,600 --> 00:09:21,226 Mein Vater ist nicht verrückt. Er ist ein Genie. 154 00:09:35,283 --> 00:09:37,826 -Papa? -Wie konnte das nur passieren? 155 00:09:39,162 --> 00:09:42,122 -Zum Donner! -Geht es dir gut, Papa? 156 00:09:42,207 --> 00:09:45,793 Ich... Ich bin fast so weit, diesen Schrotthaufen aufzugeben. 157 00:09:46,878 --> 00:09:49,672 -Das sagst du immer. -Diesmal meine ich es ernst. 158 00:09:49,756 --> 00:09:52,633 Ich kriege diesen blöden Apparat einfach nicht zum Laufen! 159 00:09:52,717 --> 00:09:56,637 Doch. Und du gewinnst morgen auf dem Markt den ersten Preis. 160 00:09:56,721 --> 00:10:00,099 Und wirst ein weltbekannter Erfinder. 161 00:10:00,183 --> 00:10:02,226 Das glaubst du wirklich? 162 00:10:02,310 --> 00:10:04,103 Das habe ich immer geglaubt. 163 00:10:04,187 --> 00:10:08,399 Worauf warten wir dann? Ich repariere das Ding in null Komma nichts. 164 00:10:08,483 --> 00:10:11,694 Reich mir das... Diesen dummen Schlüssel da. 165 00:10:11,778 --> 00:10:14,613 Und hattest du eine schöne Zeit in der Stadt? 166 00:10:14,698 --> 00:10:16,949 Ich habe ein neues Buch. 167 00:10:17,033 --> 00:10:19,910 Papa, findest du mich seltsam? 168 00:10:19,995 --> 00:10:22,413 Meine Tochter? Seltsam? 169 00:10:22,497 --> 00:10:24,415 Wie kommst du denn auf so etwas? 170 00:10:24,499 --> 00:10:28,711 Ich weiß nicht. Ich finde nur, ich passe nicht ganz dazu. 171 00:10:28,795 --> 00:10:30,671 Ich kann mich mit niemandem unterhalten. 172 00:10:30,755 --> 00:10:34,216 Und Gaston? Er ist doch ein stattlicher Kerl. 173 00:10:34,300 --> 00:10:38,345 Ja, stattlich und unhöflich und eingebildet und... 174 00:10:38,430 --> 00:10:40,097 Papa, er ist nichts für mich. 175 00:10:40,181 --> 00:10:42,266 Keine Sorge. 176 00:10:42,350 --> 00:10:46,020 Mit dieser Erfindung beginnt für uns ein neues Leben. 177 00:10:46,104 --> 00:10:49,273 Ich glaube, das war's. Versuchen wir es. 178 00:11:03,538 --> 00:11:05,748 -Es funktioniert! -Wirklich? 179 00:11:07,208 --> 00:11:09,126 -Ja! -Du hast es geschafft! 180 00:11:09,210 --> 00:11:11,170 Du hast es wirklich geschafft! 181 00:11:11,254 --> 00:11:14,256 Geh Philippe aufzäumen, Mädchen, ich fahre zum Markt! 182 00:11:16,676 --> 00:11:18,510 Wiedersehen, Papa. Viel Glück! 183 00:11:18,595 --> 00:11:21,555 Wiedersehen, Belle. Pass gut auf dich auf. 184 00:11:39,741 --> 00:11:41,950 Wir sollten längst da sein. 185 00:11:42,035 --> 00:11:44,244 Vielleicht haben wir eine Abzweigung verpasst. 186 00:11:44,329 --> 00:11:47,456 Ich hätte wohl... Moment. 187 00:11:52,003 --> 00:11:53,879 Nein. Gehen wir hier lang. 188 00:12:04,724 --> 00:12:08,685 Komm, Philippe, es ist kürzer. Wir sind gleich da. 189 00:12:28,248 --> 00:12:31,834 Das kann nicht stimmen. Wo hast du uns hingebracht, Philippe? 190 00:12:31,918 --> 00:12:34,086 Wir sollten umdrehen. 191 00:12:35,964 --> 00:12:39,800 Hüh. Ruhig, Junge. Ruhig, ganz ruhig, Philippe. 192 00:12:43,513 --> 00:12:44,972 Pass auf! Nein! 193 00:12:48,101 --> 00:12:49,184 Hüüh! 194 00:12:49,894 --> 00:12:51,228 Hüüh, Junge! 195 00:12:52,939 --> 00:12:54,982 Zurück, zurück, zurück! 196 00:12:55,817 --> 00:12:59,069 Guter Junge. Guter Junge. So ist es gut, so... Zurück! 197 00:12:59,487 --> 00:13:01,822 Ganz ruhig, ruhig. Ruhig. 198 00:13:02,282 --> 00:13:04,825 Ganz ruhig. Nein, Philippe! 199 00:13:12,333 --> 00:13:13,625 Philippe? 200 00:13:40,069 --> 00:13:42,279 Hilfe! Ist... Ist da jemand? 201 00:13:43,323 --> 00:13:44,406 Hilfe! 202 00:14:20,485 --> 00:14:21,652 Hallo? 203 00:14:24,739 --> 00:14:26,114 Hallo! 204 00:14:26,199 --> 00:14:28,492 Der Arme muss sich im Wald verirrt haben. 205 00:14:28,576 --> 00:14:31,995 Sei still. Vielleicht geht er wieder. 206 00:14:32,080 --> 00:14:34,039 Ist da jemand? 207 00:14:34,958 --> 00:14:37,542 Kein Wort, Lumière. Kein Wort. 208 00:14:37,627 --> 00:14:41,838 Ich möchte nicht stören, aber ich habe mein Pferd verloren 209 00:14:41,923 --> 00:14:44,716 und brauche einen Platz für die Nacht. 210 00:14:45,301 --> 00:14:47,261 Von Unruh, sei gnädig. 211 00:14:50,765 --> 00:14:53,100 Natürlich, Monsieur, Sie sind uns willkommen. 212 00:14:53,184 --> 00:14:55,143 Wer hat das gesagt? 213 00:14:55,228 --> 00:14:56,770 Hier drüben. 214 00:14:56,854 --> 00:14:58,939 -Wo? -Hallo. 215 00:15:02,610 --> 00:15:04,069 Unglaublich! 216 00:15:04,320 --> 00:15:06,029 Da hast du es, Lumière. 217 00:15:06,114 --> 00:15:08,365 Großartig. Einfach super. 218 00:15:09,158 --> 00:15:12,494 -Wie macht man das? -Stell mich sofort hin. 219 00:15:12,578 --> 00:15:14,705 Halt! Hören Sie damit auf, sage ich! 220 00:15:21,296 --> 00:15:23,839 Sir, schließen Sie das sofort! 221 00:15:23,923 --> 00:15:26,383 -Hören Sie mal! -Wie bitte? 222 00:15:26,467 --> 00:15:29,928 Es... Es ist nur... Ich habe nie eine sprechende Uhr... 223 00:15:38,563 --> 00:15:40,647 Sie sind nass bis auf die Knochen, Monsieur. 224 00:15:40,732 --> 00:15:42,691 Kommen Sie. Wärmen Sie sich am Feuer. 225 00:15:42,775 --> 00:15:45,986 -Danke. -Nein, nein, nein! 226 00:15:46,070 --> 00:15:48,113 Du weißt, was der Herr tut, wenn er ihn hier findet. 227 00:15:48,197 --> 00:15:50,699 Ich verlange, dass du sofort aufhörst. 228 00:15:52,035 --> 00:15:55,287 Nein, nein. Nicht der Sessel des Herrn. 229 00:15:57,540 --> 00:16:00,042 Das sehe ich nicht. Das sehe ich nicht. 230 00:16:00,126 --> 00:16:02,878 Hallo, Junge. 231 00:16:08,843 --> 00:16:10,427 -Was für ein Service. -So. 232 00:16:10,511 --> 00:16:13,555 Das reicht jetzt. Ich habe das Sagen... 233 00:16:13,973 --> 00:16:17,934 Möchten Sie einen Schluck Tee, Sir? Das wärmt Sie gleich wieder auf. 234 00:16:18,019 --> 00:16:21,271 Nein. Kein Tee. Kein Tee! 235 00:16:23,608 --> 00:16:26,109 Sein Schnurrbart kitzelt, Mama. 236 00:16:28,029 --> 00:16:29,196 Hallo. 237 00:16:44,420 --> 00:16:46,296 Es ist ein Fremder hier. 238 00:16:46,381 --> 00:16:49,591 Herr, lasst mich erklären. Der Herr hat sich im Wald verirrt. 239 00:16:49,675 --> 00:16:51,718 Er fror und war durchnässt... 240 00:16:54,222 --> 00:16:57,474 Herr, ich möchte hier einwenden, 241 00:16:57,558 --> 00:16:59,726 ich war von Anfang an dagegen. Es war seine Schuld. 242 00:16:59,811 --> 00:17:03,355 Ich wollte sie abhalten. Aber sie wollten nicht hören. Nein, nein... 243 00:17:08,236 --> 00:17:10,404 Wer bist du? Was tust du hier? 244 00:17:10,488 --> 00:17:12,656 Ich... Ich habe mich im Wald verirrt und... 245 00:17:12,740 --> 00:17:14,574 Du bist hier nicht willkommen! 246 00:17:14,659 --> 00:17:16,326 Es... Es... Es tut mir leid. 247 00:17:16,411 --> 00:17:19,329 -Was starrst du so? -Nichts. 248 00:17:19,414 --> 00:17:22,791 Du willst also das Biest anstarren, was? 249 00:17:22,875 --> 00:17:26,461 Bitte, ich habe nichts Böses vor! Ich brauchte nur einen Schlafplatz. 250 00:17:26,546 --> 00:17:31,299 -Ich gebe dir einen Platz! -Nein! Bitte nicht! Nein, nein! 251 00:17:36,431 --> 00:17:40,684 Junge, Junge. Belle wird überrascht sein, was? 252 00:17:40,768 --> 00:17:43,019 Ja, heute ist ihr Glückstag. 253 00:17:46,399 --> 00:17:49,860 Ich möchte euch danken, dass ihr zu meiner Hochzeit erschienen seid. 254 00:17:49,944 --> 00:17:53,238 Ich sollte erstmal reingehen und dem Mädel einen Antrag machen. 255 00:17:55,658 --> 00:17:58,452 Und du, Lefou, wenn Belle und ich zur Türe heraustreten... 256 00:17:58,536 --> 00:18:01,121 Ich weiß. Ich weiß. Ich lasse die Kapelle spielen! 257 00:18:04,792 --> 00:18:06,793 -Noch nicht. -Verzeihung. 258 00:18:19,140 --> 00:18:22,058 Gaston, welch freudige Überraschung. 259 00:18:22,143 --> 00:18:25,395 Nicht wahr? Ich stecke voller Überraschungen. 260 00:18:25,480 --> 00:18:27,314 Belle, es gibt kein Mädchen in der Stadt, 261 00:18:27,398 --> 00:18:29,983 das nicht gern an deiner Stelle wäre. 262 00:18:30,067 --> 00:18:31,735 Heute ist der Tag... 263 00:18:34,822 --> 00:18:37,199 Heute ist der Tag, an dem deine Träume wahr werden. 264 00:18:37,283 --> 00:18:40,035 Was weißt du denn von meinen Träumen, Gaston? 265 00:18:40,119 --> 00:18:42,871 Alles mögliche! Stell dir folgendes vor. 266 00:18:43,873 --> 00:18:48,752 Eine rustikale Jagdhütte, mein letzter Fang röstet auf dem Feuer 267 00:18:48,836 --> 00:18:52,255 und meine kleine Frau massiert mir die Füße, 268 00:18:52,340 --> 00:18:54,674 während die Kleinen mit den Hunden spielen. 269 00:18:54,759 --> 00:18:57,093 -Wir werden sechs oder sieben haben. -Hunde? 270 00:18:57,178 --> 00:18:58,762 Nein, Belle. 271 00:18:58,846 --> 00:19:01,598 -Stramme Jungs wie mich. -Stell dir das vor. 272 00:19:01,682 --> 00:19:02,974 Weißt du, wer diese kleine Frau sein wird? 273 00:19:03,059 --> 00:19:05,018 -Lass mich nachdenken. -Du, Belle. 274 00:19:05,102 --> 00:19:08,939 Gaston, ich bin... Ich bin sprachlos. 275 00:19:09,273 --> 00:19:11,441 Ich weiß nicht, was ich sagen soll. 276 00:19:11,526 --> 00:19:14,861 -Sag, dass du mich heiratest. -Es tut mir sehr leid, Gaston, aber... 277 00:19:15,696 --> 00:19:18,698 Aber ich habe dich gar nicht verdient! 278 00:19:33,714 --> 00:19:35,340 Und wie lief es? 279 00:19:36,509 --> 00:19:39,386 Ich nehme Belle zur Frau. 280 00:19:39,470 --> 00:19:42,264 Da kannst du dir sicher sein. 281 00:19:43,933 --> 00:19:45,141 Sehr empfindlich. 282 00:19:52,483 --> 00:19:53,858 Ist er weg? 283 00:19:55,820 --> 00:19:58,947 Kannst du dir das vorstellen? Ich soll ihn heiraten. 284 00:19:59,031 --> 00:20:02,867 Ich! Die Frau von diesem ungehobelten, dummen... 285 00:20:03,369 --> 00:20:05,245 Madame Gaston 286 00:20:05,329 --> 00:20:07,163 ist so was möglich? 287 00:20:07,248 --> 00:20:09,207 Madame Gaston 288 00:20:09,292 --> 00:20:11,042 sein kleines Weib! 289 00:20:11,127 --> 00:20:14,629 Nein, Herr, nicht mich das garantier' ich! 290 00:20:14,714 --> 00:20:19,259 Es geht doch nicht dass ich hier länger bleib 291 00:20:28,227 --> 00:20:33,231 lch möcht' die ganze Welt für mich erfahren 292 00:20:33,316 --> 00:20:37,110 Ich möcht' viel mehr als ich jetzt fühl' 293 00:20:38,070 --> 00:20:41,156 Vielleicht wird's mir so ergeh'n 294 00:20:41,240 --> 00:20:44,868 Dass mich jemand wird versteh'n 295 00:20:45,620 --> 00:20:52,459 Ich möcht' so viel mehr als schon gescheh'n 296 00:20:54,295 --> 00:20:59,299 Philippe! Was tust du hier? Wo ist... Wo ist Papa? 297 00:20:59,383 --> 00:21:02,052 Wo ist er, Philippe? Was ist geschehen? 298 00:21:02,136 --> 00:21:05,263 Wir müssen ihn finden. Bring mich zu ihm. 299 00:21:18,944 --> 00:21:20,654 Was ist das für ein Ort? 300 00:21:22,156 --> 00:21:24,157 Philippe, bitte, ganz ruhig. 301 00:21:26,202 --> 00:21:27,410 Ruhig. 302 00:21:31,165 --> 00:21:32,290 Papa! 303 00:21:33,334 --> 00:21:35,627 Konntest nicht den Schnabel halten, oder? 304 00:21:35,711 --> 00:21:38,171 Musstest ihn ja einladen. 305 00:21:38,255 --> 00:21:42,634 Tee servieren, ihn in des Herrn Sessel setzen. Den Hund kraulen lassen. 306 00:21:42,718 --> 00:21:44,386 Ich wollte nur gastfreundlich sein. 307 00:21:45,846 --> 00:21:47,013 Hallo? 308 00:21:47,682 --> 00:21:49,224 Ist da jemand? 309 00:21:50,142 --> 00:21:51,309 Hallo? 310 00:21:52,645 --> 00:21:55,563 Papa? Papa? 311 00:21:56,524 --> 00:21:57,982 Bist du da? 312 00:21:58,609 --> 00:22:01,277 Mama, da ist ein Mädchen im Schloss. 313 00:22:01,362 --> 00:22:04,364 Tassilo, erzähle nicht so verrückte Geschichten. 314 00:22:04,448 --> 00:22:06,616 Mama, ich habe sie wirklich gesehen. 315 00:22:06,701 --> 00:22:08,952 -Kein Wort mehr. Ab in die Wanne. -Aber... Was? 316 00:22:09,036 --> 00:22:12,080 Ein Mädchen. Ich sah ein Mädchen im Schloss. 317 00:22:12,748 --> 00:22:14,332 Siehst du, ich habe es doch gesagt. 318 00:22:14,750 --> 00:22:18,878 Unverantwortlicher, waghalsiger, schlappohriger, breitmäuliger... 319 00:22:18,963 --> 00:22:20,046 Papa? 320 00:22:21,716 --> 00:22:23,341 Hast du das gesehen? 321 00:22:25,219 --> 00:22:28,388 -Es ist ein Mädchen! -Das weiß ich. 322 00:22:28,472 --> 00:22:31,641 Siehst du nicht? Sie ist es. Das Mädchen, auf das wir gewartet haben. 323 00:22:31,726 --> 00:22:34,477 -Sie wird den Fluch brechen. -Moment. Moment. 324 00:22:38,399 --> 00:22:42,235 Papa? 325 00:22:44,905 --> 00:22:46,823 Hallo? Ist da jemand? 326 00:22:47,616 --> 00:22:50,243 Warte! Ich suche meinen Vater, ich... 327 00:22:53,748 --> 00:22:56,499 Das ist komisch. Ich war mir sicher, da warjemand. 328 00:22:58,586 --> 00:23:00,128 Ist da jemand? 329 00:23:00,713 --> 00:23:02,589 -Belle? -Papa! 330 00:23:05,259 --> 00:23:06,676 Wie hast du mich gefunden? 331 00:23:06,761 --> 00:23:09,554 Deine Hände sind eisig. Wir müssen dich hier rausholen. 332 00:23:09,638 --> 00:23:11,639 Belle, ich will, dass du von hier weggehst. 333 00:23:11,724 --> 00:23:12,849 Wer hat dir das angetan? 334 00:23:12,933 --> 00:23:15,393 Keine Zeit für Erklärungen! Du musst sofort gehen! 335 00:23:15,478 --> 00:23:17,771 -Ich lasse dich nicht hier. -Was tust du hier? 336 00:23:17,855 --> 00:23:19,063 Lauf, Belle! 337 00:23:19,148 --> 00:23:22,609 -Wer ist da? Wer bist du? -Der Herr dieses Schlosses. 338 00:23:23,736 --> 00:23:25,320 Ich will meinen Vater holen. 339 00:23:25,404 --> 00:23:27,655 Bitte lass ihn frei. Siehst du nicht, dass er krank ist? 340 00:23:27,740 --> 00:23:29,949 Dann hätte er nicht herkommen dürfen! 341 00:23:30,034 --> 00:23:32,702 Aber er könnte sterben. Bitte, ich tue auch alles. 342 00:23:32,787 --> 00:23:36,539 Du kannst nichts tun. Er ist mein Gefangener. 343 00:23:36,624 --> 00:23:38,958 Es muss etwas geben, das ich tun kann. 344 00:23:39,835 --> 00:23:40,960 Warte! 345 00:23:46,175 --> 00:23:48,885 -Nimm mich an seiner Stelle! -Dich? 346 00:23:50,721 --> 00:23:53,723 Du würdest seinen Platz einnehmen? 347 00:23:53,808 --> 00:23:56,059 Belle, nein! Du weißt nicht, was du tust! 348 00:23:56,143 --> 00:23:59,103 Wenn ich es tue, lässt du ihn frei? 349 00:23:59,188 --> 00:24:03,733 Ja. Aber du musst versprechen, für immer hierzubleiben. 350 00:24:06,195 --> 00:24:07,987 Komm ins Licht. 351 00:24:19,667 --> 00:24:22,544 Nein, Belle! Das lass ich nicht zu! 352 00:24:25,548 --> 00:24:27,632 -Du hast mein Wort. -Abgemacht. 353 00:24:31,846 --> 00:24:35,139 Nein, Belle, hör auf mich. Ich bin alt. Ich habe gelebt. 354 00:24:35,224 --> 00:24:36,266 Warte. 355 00:24:36,350 --> 00:24:37,350 -Belle! -Warte. 356 00:24:38,936 --> 00:24:41,646 Nein! Bitte verschone meine Tochter. Bitte! 357 00:24:41,730 --> 00:24:45,066 Sie geht dich nichts mehr an. Bring ihn ins Dorf. 358 00:24:45,150 --> 00:24:47,944 Lass mich raus. Bitte lass mich raus! 359 00:24:48,028 --> 00:24:52,156 Lass mich raus! Bitte! Bitte! 360 00:24:57,997 --> 00:24:59,497 -Herr? -Was? 361 00:25:00,207 --> 00:25:03,334 Da das Mädchen für lange Zeit bei uns sein wird, 362 00:25:03,419 --> 00:25:08,131 dachte ich, vielleicht solltet Ihr ihr ein bequemeres Zimmer geben. 363 00:25:10,092 --> 00:25:11,384 Oder auch nicht. 364 00:25:14,179 --> 00:25:16,431 Ich habe mich nicht einmal verabschieden dürfen. 365 00:25:16,515 --> 00:25:18,516 Ich werde ihn nie wiedersehen. 366 00:25:19,059 --> 00:25:21,227 Ich konnte nicht Lebewohl sagen. 367 00:25:22,521 --> 00:25:24,397 Ich zeige dir dein Zimmer. 368 00:25:24,481 --> 00:25:27,066 Mein Zimmer? Aber ich dachte... 369 00:25:27,776 --> 00:25:29,444 Willst du... Willst du im Turm bleiben? 370 00:25:29,528 --> 00:25:30,904 -Nein. -Dann folge mir. 371 00:25:52,384 --> 00:25:54,218 Sagt etwas zu ihr. 372 00:25:56,055 --> 00:25:59,140 Ich hoffe, es wird dir gefallen. 373 00:26:01,769 --> 00:26:02,852 Das Schloss ist jetzt dein Heim, 374 00:26:02,937 --> 00:26:05,897 du darfst überall hin, außer in den Westflügel. 375 00:26:05,981 --> 00:26:08,608 -Was ist im West... -Er ist verboten! 376 00:26:15,699 --> 00:26:19,077 Wenn du etwas brauchst, werden meine Diener es dir bringen. 377 00:26:19,161 --> 00:26:21,371 Abendessen. Ladet sie ein. 378 00:26:21,830 --> 00:26:25,625 Du wirst mit mir zu Abend essen. Das ist keine Bitte! 379 00:26:44,186 --> 00:26:46,062 Für wen hält sie sich denn? 380 00:26:46,146 --> 00:26:48,314 Das Mädchen hat sich mit dem Falschen angelegt. 381 00:26:48,399 --> 00:26:51,442 -Zu Gaston sagt keiner Nein. -Sehr richtig. 382 00:26:51,527 --> 00:26:55,822 Entlassen. Abgelehnt. Öffentlich erniedrigt. 383 00:26:55,906 --> 00:26:57,865 Das ist mehr als ich ertrage. 384 00:26:57,950 --> 00:27:01,369 -Noch Bier? -Wozu? Nichts hilft. 385 00:27:01,453 --> 00:27:04,497 -Ich bin entehrt. -Wer, du? Nie im Leben. 386 00:27:05,040 --> 00:27:08,751 Gaston, du musst dich zusammenreißen. 387 00:27:09,128 --> 00:27:12,213 Du siehst ja heute ganz schlecht aus, Gaston 388 00:27:12,297 --> 00:27:15,425 So völlig am Boden zerstört 389 00:27:15,509 --> 00:27:18,720 Jeder würd' hier gern wie du sein, Gaston 390 00:27:18,804 --> 00:27:21,764 Auch wenn deine Fäuste er spürt 391 00:27:21,849 --> 00:27:24,851 Hier wird kein Mann so sehr bewundert wie du 392 00:27:24,935 --> 00:27:28,438 Bist jedermanns bester Freund 393 00:27:28,522 --> 00:27:31,774 Hier bei uns bist du der größte Filou 394 00:27:31,859 --> 00:27:34,944 Und hier weiß 395 00:27:35,029 --> 00:27:38,865 alle Welt doch den Grund 396 00:27:40,576 --> 00:27:45,121 Wer ist schick wie Gaston? 397 00:27:45,205 --> 00:27:46,706 Wer ist flink wie Gaston? 398 00:27:46,790 --> 00:27:50,043 Wessen Hals ist so unglaublich dick wie Gastons? 399 00:27:50,127 --> 00:27:53,796 Hier ist kein Mann so überaus männlich! 400 00:27:53,881 --> 00:27:56,549 Redlich, solid, tadellos 401 00:27:56,633 --> 00:27:59,886 Frag' nur nach und man sagt dir: 402 00:27:59,970 --> 00:28:05,349 Den kenn' ich, und sein Kumpel zu sein, finde ich ganz famos 403 00:28:05,434 --> 00:28:09,645 Niemand war wie Gaston 404 00:28:09,730 --> 00:28:11,314 Je so in wie Gaston 405 00:28:11,398 --> 00:28:14,650 Keiner hat so ein Grübchen im Kinn wie Gaston 406 00:28:14,735 --> 00:28:18,529 Ach, ich Prachtexemplar ich bin furchterregend 407 00:28:18,614 --> 00:28:21,574 Das ist ein Kerl, der Gaston! 408 00:28:21,658 --> 00:28:24,994 Hoch, fünf Hurras! Hoch, zwölf Hip Hips! 409 00:28:25,079 --> 00:28:29,624 Gaston ist der Beste alle andern ein Witz 410 00:28:30,417 --> 00:28:34,796 Niemand kämpft wie Gaston 411 00:28:34,880 --> 00:28:36,506 Haut uns um wie Gaston! 412 00:28:36,590 --> 00:28:39,842 Es gibt keinen der so kräftig beißt wie Gaston! 413 00:28:39,927 --> 00:28:43,221 Keiner sonst ist so stämmig und sehnig! 414 00:28:43,305 --> 00:28:46,516 Und mein Bizeps ist ganz wunderbar 415 00:28:46,600 --> 00:28:49,185 Und kein Gramm an ihm klapprig und kränklich 416 00:28:49,269 --> 00:28:50,311 Genau! 417 00:28:50,395 --> 00:28:53,356 Und seht, mein Körper er strotzt voller Haar! 418 00:28:53,440 --> 00:28:56,567 -Keiner trifft wie Gaston -Ist gewitzt wie Gaston 419 00:28:56,652 --> 00:29:00,029 In 'nem Spuckwettkampf keiner so spuckt wie Gaston! 420 00:29:00,114 --> 00:29:03,908 Ja, ich spucke ganz hemmungslos in die Gegend 421 00:29:04,576 --> 00:29:07,036 'ne Zehn für Gaston! 422 00:29:07,121 --> 00:29:10,039 Als Knabe hab' ich mir vier Dutzend Eier 423 00:29:10,124 --> 00:29:13,626 am Morgen zur Stärkung verpasst 424 00:29:13,710 --> 00:29:16,712 Als Mann ess ich jetzt über fünf Dutzend Eier 425 00:29:16,797 --> 00:29:22,802 und jetzt bin ich so groß wie ein Mast! 426 00:29:22,886 --> 00:29:27,682 Niemand schießt wie Gaston 427 00:29:27,766 --> 00:29:29,392 trifft ins Ziel wie Gaston 428 00:29:29,476 --> 00:29:32,687 Und läuft rum und gibt an wie ein Ochs', der Gaston 429 00:29:32,771 --> 00:29:36,732 Und für mich sind Geweihe die einz'ge Zierde 430 00:29:36,817 --> 00:29:39,235 Was für ein Kerl 431 00:29:39,319 --> 00:29:45,283 Gaston! 432 00:29:49,788 --> 00:29:52,206 -Hilfe! So helft mir doch! -Maurice? 433 00:29:53,000 --> 00:29:54,500 Bitte, ich brauche eure Hilfe. 434 00:29:54,585 --> 00:29:57,253 Er hat sie ins Verlies gesperrt. 435 00:29:57,337 --> 00:29:59,338 -Wen? -Belle. 436 00:29:59,423 --> 00:30:01,215 Wir dürfen keine Zeit verlieren. 437 00:30:01,300 --> 00:30:03,593 Mal langsam, Maurice. 438 00:30:03,677 --> 00:30:06,470 -Wer hat Belle ins Verlies eingesperrt? -Ein Biest! 439 00:30:06,555 --> 00:30:09,182 Ein ganz abscheuliches Monster! 440 00:30:14,813 --> 00:30:16,564 -Ist es ein großes Biest? -Riesig! 441 00:30:16,648 --> 00:30:19,567 -Mit einem großen, hässlichen Maul? -Schrecklich hässlich! 442 00:30:19,651 --> 00:30:23,112 -Und scharfen, grausamen Zähnen? -Ja. Helft ihr mir? 443 00:30:23,197 --> 00:30:25,948 Na schön, wir helfen dir. 444 00:30:26,033 --> 00:30:29,785 Wirklich? Vielen Dank! 445 00:30:32,039 --> 00:30:34,373 Der verrückte alte Maurice. 446 00:30:34,458 --> 00:30:37,251 Der ist immer für einen Lacher gut. 447 00:30:38,545 --> 00:30:44,508 Der verrückte alte Maurice. 448 00:30:45,886 --> 00:30:49,180 Lefou, eben musst' ich mal denken 449 00:30:49,264 --> 00:30:50,848 Das solltest du nicht tun 450 00:30:50,933 --> 00:30:52,099 Ich weiß. 451 00:30:52,184 --> 00:30:55,478 Doch der steinalte Typ ist Belles Vater 452 00:30:55,562 --> 00:30:58,648 Ein vertrottelter, schwachsinn'ger Greis 453 00:30:58,732 --> 00:31:01,984 Also fing mein Verstand an zu tickern 454 00:31:02,069 --> 00:31:05,196 Seit ich sah diesen törichten Mann 455 00:31:05,280 --> 00:31:08,699 Da versprach ich mir selbst dass ich heirate Belle 456 00:31:08,784 --> 00:31:13,329 Und jetzt habe ich folgenden Plan! 457 00:31:13,413 --> 00:31:15,498 Wenn ich sie... 458 00:31:15,582 --> 00:31:18,626 -...werden wir... -Und das macht sie? 459 00:31:18,710 --> 00:31:20,336 -Rat' mal! -Jetzt versteh' ich! 460 00:31:20,420 --> 00:31:22,672 Also los! 461 00:31:22,756 --> 00:31:26,759 Niemand trickst wie Gaston 462 00:31:26,843 --> 00:31:28,469 Hat auch List wie Gaston 463 00:31:28,553 --> 00:31:31,847 Überrumpelt die Blöden gewitzt wie Gaston! 464 00:31:31,932 --> 00:31:37,520 Deshalb werden wir bald seine Hochzeit feiern! 465 00:31:37,604 --> 00:31:40,106 Was für ein Kerl! 466 00:31:40,190 --> 00:31:44,443 Gaston! 467 00:31:47,614 --> 00:31:50,283 Hilft mir denn keiner? 468 00:31:59,042 --> 00:32:01,252 -Wer ist da? -Madame Pottine, Liebes. 469 00:32:03,297 --> 00:32:05,256 Ich dachte, Sie möchten vielleicht etwas Tee. 470 00:32:05,340 --> 00:32:07,341 Aber du... Du bist... 471 00:32:09,136 --> 00:32:11,387 -Vorsicht. -Das ist unmöglich. 472 00:32:11,471 --> 00:32:14,056 Ich weiß, aber so ist es eben. 473 00:32:14,141 --> 00:32:16,976 Ich sagte dir doch, dass sie hübsch ist, Mama. 474 00:32:17,060 --> 00:32:21,355 So, Tassilo, das reicht. Langsam. Nichts verschütten. 475 00:32:22,816 --> 00:32:24,233 Danke. 476 00:32:24,318 --> 00:32:26,319 Soll ich dir einen Trick zeigen? 477 00:32:27,738 --> 00:32:30,740 -Tassilo! -Tut mir leid. 478 00:32:30,824 --> 00:32:33,409 Sie haben sich sehr mutig verhalten, meine Liebe. 479 00:32:33,493 --> 00:32:34,952 Das finden wir alle. 480 00:32:35,037 --> 00:32:38,581 Aber ich habe meinen Vater verloren, meine Träume, alles. 481 00:32:38,665 --> 00:32:43,294 Kopf hoch, Kind. Am Ende wird alles gut. 482 00:32:43,378 --> 00:32:44,962 Sie werden sehen. 483 00:32:45,047 --> 00:32:46,672 Hören Sie nur mein Geplapper. 484 00:32:46,757 --> 00:32:48,924 Dabei muss ich das Abendessen servieren. 485 00:32:49,009 --> 00:32:50,760 Tassilo? 486 00:32:50,844 --> 00:32:52,178 Tschüss. 487 00:32:52,262 --> 00:32:55,431 So, was ziehen wir Ihnen zum Abendessen an? 488 00:32:55,515 --> 00:32:58,434 Sehen wir mal, was ich in den Schubladen habe. 489 00:32:58,518 --> 00:33:00,227 Wie peinlich! 490 00:33:02,773 --> 00:33:06,108 So, hier. Darin sehen Sie umwerfend aus. 491 00:33:06,193 --> 00:33:09,570 Das ist sehr lieb von dir, aber ich gehe nicht zum Abendessen. 492 00:33:10,238 --> 00:33:11,697 Aber Sie müssen. 493 00:33:14,868 --> 00:33:17,370 Das Essen ist serviert. 494 00:33:19,623 --> 00:33:21,499 Was dauert denn da so lang? 495 00:33:21,583 --> 00:33:23,334 Ich bat sie, herunterzukommen. 496 00:33:23,418 --> 00:33:26,921 -Warum ist sie noch nicht hier? -Seid geduldig, Sir. 497 00:33:27,005 --> 00:33:30,299 Das Mädchen hat Vater und Freiheit am selben Tag verloren. 498 00:33:30,384 --> 00:33:31,884 Herr, haben Sie daran gedacht, 499 00:33:31,968 --> 00:33:34,804 dass das Mädchen den Fluch brechen könnte? 500 00:33:34,888 --> 00:33:37,640 Natürlich! Ich bin ja kein Narr! 501 00:33:37,724 --> 00:33:40,476 Gut! Also, Ihr verliebt Euch in sie, 502 00:33:40,560 --> 00:33:44,188 sie verliebt sich in Euch und Bumm! Ist der Fluch gebrochen. 503 00:33:44,272 --> 00:33:46,482 Um Mitternacht sind wir wieder menschlich. 504 00:33:46,566 --> 00:33:49,068 So einfach ist das nicht, Lumière. Das braucht Zeit. 505 00:33:49,152 --> 00:33:51,821 Aber die Rose welkt bereits. 506 00:33:51,905 --> 00:33:53,739 Es ist sinnlos. 507 00:33:53,824 --> 00:33:56,242 Sie ist so schön und ich bin... 508 00:33:56,326 --> 00:33:57,952 Seht mich doch an! 509 00:34:00,080 --> 00:34:03,040 Ihr müsst ihr helfen, über all das hinwegzusehen. 510 00:34:03,125 --> 00:34:04,875 Ich weiß nicht, wie. 511 00:34:04,960 --> 00:34:07,503 Zum Beispiel damit, Euch etwas präsentabler herzurichten. 512 00:34:07,587 --> 00:34:09,964 Richtet Euch auf. Handelt wie ein Gentleman. 513 00:34:10,048 --> 00:34:13,968 Ja. Wenn sie hereinkommt, schenkt Ihr ihr ein strahlendes, lässiges Lächeln. 514 00:34:14,052 --> 00:34:16,345 Zeigt mir Euer Lächeln. 515 00:34:16,430 --> 00:34:20,391 -Aber ängstigt die Arme nicht. -Beeindruckt sie mit eurem Witz. 516 00:34:20,475 --> 00:34:21,642 Aber seid sanft. 517 00:34:21,726 --> 00:34:24,019 -Überschüttet sie mit Komplimenten. -Aber aufrichtig. 518 00:34:24,104 --> 00:34:25,521 Und vor allem, 519 00:34:25,605 --> 00:34:28,607 -zügelt Euer Temperament! -Zügelt Euer Temperament! 520 00:34:28,692 --> 00:34:30,109 Da ist sie! 521 00:34:32,154 --> 00:34:33,612 Guten Abend. 522 00:34:34,573 --> 00:34:37,408 -Na, wo bleibt sie? -Wer? 523 00:34:38,827 --> 00:34:41,203 Das Mädchen, ja. Das Mädchen. 524 00:34:41,288 --> 00:34:45,166 Nun, sie ist dabei, sich... 525 00:34:45,250 --> 00:34:49,670 Unter den gegebenen Umständen... Sie kommt nicht. 526 00:34:50,797 --> 00:34:51,881 Was? 527 00:34:52,507 --> 00:34:55,050 Oh je. Euer Gnaden! Euer Eminenz! 528 00:34:55,802 --> 00:34:57,511 Seien wir nicht hastig! 529 00:35:00,515 --> 00:35:02,224 Ich hatte befohlen, zum Essen zu erscheinen. 530 00:35:02,309 --> 00:35:03,851 Ich habe keinen Hunger. 531 00:35:04,394 --> 00:35:07,688 Komm raus oder ich... Ich... Ich trete die Türe ein! 532 00:35:07,772 --> 00:35:09,607 Herr, ich kann mich irren, 533 00:35:09,691 --> 00:35:14,236 aber das ist nicht die beste Art, die Zuneigung des Mädchens zu erringen. 534 00:35:14,321 --> 00:35:17,698 Bitte versucht, ein Gentleman zu sein. 535 00:35:17,782 --> 00:35:20,493 Aber sie macht es so schwierig. 536 00:35:20,577 --> 00:35:22,953 Sanft, sanft. 537 00:35:24,998 --> 00:35:27,416 -Kommst du zum Essen? -Nein. 538 00:35:28,668 --> 00:35:31,003 Weltmännisch und vornehm. 539 00:35:31,087 --> 00:35:34,048 Es würde mir großes Vergnügen bereiten, 540 00:35:34,966 --> 00:35:36,926 wenn du mir beim Essen Gesellschaft leisten würdest. 541 00:35:37,010 --> 00:35:38,719 Und wir sagen "bitte". 542 00:35:39,095 --> 00:35:40,596 -Bitte. -Nein, danke. 543 00:35:40,680 --> 00:35:42,890 -Du kannst nicht ewig da drin bleiben. -Doch. 544 00:35:42,974 --> 00:35:47,478 Schön! Dann verhungere doch! 545 00:35:47,562 --> 00:35:52,191 Wenn sie nicht mit mir essen will, will sie gar nicht essen. 546 00:35:55,654 --> 00:35:58,656 Oh je. Das lief nicht allzu gut. 547 00:35:58,740 --> 00:36:01,617 Lumière, halt an der Tür Wache 548 00:36:01,701 --> 00:36:04,954 und informiere mich sofort, wenn es den kleinsten Wandel gibt. 549 00:36:05,038 --> 00:36:07,540 Zählen Sie auf mich, mon capitaine. 550 00:36:07,624 --> 00:36:11,835 Dann gehen wir eben runter und räumen auf. 551 00:36:13,255 --> 00:36:15,506 Ich bitte sie nett, aber sie verweigert sich. 552 00:36:16,216 --> 00:36:18,592 Was will sie, soll ich betteln? 553 00:36:19,844 --> 00:36:21,470 Zeig mir das Mädchen! 554 00:36:23,557 --> 00:36:27,268 Aber der Herr ist nicht so schlimm, wenn man ihn erst kennt. 555 00:36:27,352 --> 00:36:29,353 Gib ihm doch eine Chance. 556 00:36:29,437 --> 00:36:31,230 Ich will ihn nicht kennenlernen. 557 00:36:31,314 --> 00:36:34,233 Ich will nichts mit ihm zu tun haben. 558 00:36:36,069 --> 00:36:37,987 Ich mache mir etwas vor. 559 00:36:38,071 --> 00:36:40,948 Sie wird in mir nie etwas anderes sehen 560 00:36:41,032 --> 00:36:42,533 als ein Ungeheuer. 561 00:36:47,789 --> 00:36:49,290 Es ist hoffnungslos. 562 00:37:07,183 --> 00:37:09,018 -Oh, nein. -Oh, doch. 563 00:37:09,102 --> 00:37:11,770 -Oh, nein. -Oh, doch, doch, doch. 564 00:37:11,855 --> 00:37:14,315 Du hast mich schon mal hinters Licht geführt. 565 00:37:17,444 --> 00:37:19,570 Zut alors! Sie ist herausgekommen! 566 00:37:24,159 --> 00:37:28,120 Los, Tassilo. In den Schrank mit deinen Brüdern und Schwestern. 567 00:37:29,247 --> 00:37:30,873 Aber ich bin nicht müde. 568 00:37:30,957 --> 00:37:34,043 -Doch, bist du. -Nein, bin ich nicht. 569 00:37:34,127 --> 00:37:37,671 Ich schufte und arbeite den ganzen Tag und wofür? 570 00:37:37,756 --> 00:37:40,674 Damit ein kulinarisches Meisterwerk verschwendet wird! 571 00:37:40,759 --> 00:37:43,761 Hör auf zu jammern. Es war für uns alle eine lange Nacht. 572 00:37:43,845 --> 00:37:47,014 Wenn du mich fragst, war sie einfach stur. 573 00:37:47,098 --> 00:37:48,682 Immerhin hat er "bitte" gesagt. 574 00:37:48,767 --> 00:37:51,518 Aber wenn der Herr sich nicht beherrschen lernt, 575 00:37:51,603 --> 00:37:53,854 -bricht er nie diesen... -Wie wunderbar, 576 00:37:53,938 --> 00:37:55,564 Sie zu sehen, Mademoiselle. 577 00:37:55,649 --> 00:37:58,317 Ich bin Herr von Unruh und stehe dem Haushalt vor. 578 00:38:00,737 --> 00:38:03,739 -Das ist Lumière. -Enchanté, chérie. 579 00:38:03,823 --> 00:38:07,034 Wenn es, hör auf, etwas gibt, bitte, 580 00:38:07,118 --> 00:38:10,287 womit wir Ihren Aufenthalt angenehmer gestalten können... 581 00:38:10,372 --> 00:38:12,706 -Ich bin ein wenig hungrig. -Ja? 582 00:38:12,791 --> 00:38:14,541 Hast du das gehört? Sie ist hungrig. 583 00:38:14,626 --> 00:38:17,711 Schür das Feuer an. Hol das Silber raus. Wecke das Porzellan. 584 00:38:17,796 --> 00:38:20,422 Denk daran, was der Herr sagte. 585 00:38:20,507 --> 00:38:23,550 Papperlapapp. Ich lass das arme Kind nicht hungern. 586 00:38:23,635 --> 00:38:26,553 Gut, schön. Ein Glas Wasser, eine Brotkruste und... 587 00:38:26,638 --> 00:38:28,514 Von Unruh, du überraschst mich. 588 00:38:29,182 --> 00:38:31,934 Sie ist keine Gefangene. Sie ist unser Gast. 589 00:38:32,018 --> 00:38:35,604 Sie soll sich hier willkommen fühlen. Hier entlang, Mademoiselle. 590 00:38:35,689 --> 00:38:37,523 Dann aber leise. 591 00:38:37,607 --> 00:38:40,025 Wenn der Herr das rausfindet, sind unsere Köpfe ab. 592 00:38:40,110 --> 00:38:41,944 Natürlich, natürlich. 593 00:38:42,028 --> 00:38:45,030 Aber was ist ein Abendessen ohne ein wenig Musik? 594 00:38:45,699 --> 00:38:46,865 Musik? 595 00:38:50,829 --> 00:38:54,289 Mit dem größten Stolz und Vergnügen 596 00:38:54,374 --> 00:38:56,208 heiße ich Sie heute Abend willkommen. 597 00:38:56,292 --> 00:38:58,919 Nun laden wir Sie ein zu entspannen. 598 00:38:59,003 --> 00:39:03,841 Holen wir einen Stuhl heran und das Esszimmer präsentiert mit Stolz 599 00:39:03,925 --> 00:39:05,342 Ihr Abendessen. 600 00:39:06,761 --> 00:39:11,640 Sei hier Gast, sei hier Gast 601 00:39:11,725 --> 00:39:13,934 Wir bedienen ohne Hast 602 00:39:14,018 --> 00:39:16,603 Die Serviette um den Hals, chérie 603 00:39:16,688 --> 00:39:18,605 dass du hier nichts verpasst 604 00:39:18,690 --> 00:39:20,899 Soup du jour in Terrinen 605 00:39:20,984 --> 00:39:23,152 wir sind hier, um dir zu dienen 606 00:39:23,236 --> 00:39:25,487 Versuch' mal das da schmeckt vorzüglich! 607 00:39:25,572 --> 00:39:27,823 Frag's Geschirr du weißt, das lügt nicht 608 00:39:27,907 --> 00:39:30,075 Beim Gesang und beim Danse 609 00:39:30,160 --> 00:39:32,578 denkt man gleich nur: Vive la France! 610 00:39:32,662 --> 00:39:36,498 Schlechtes Essen wird von jedem hier gehasst 611 00:39:36,583 --> 00:39:39,042 Lies sie genau, die Karte 612 00:39:39,127 --> 00:39:42,254 Sieh's von unserer Warte sei hier Gast, 613 00:39:42,338 --> 00:39:45,507 sei hier Gast, sei hier Gast! 614 00:39:45,592 --> 00:39:47,885 Rindsragout, ein Soufflé 615 00:39:47,969 --> 00:39:50,012 und den Pudding en flambé 616 00:39:50,096 --> 00:39:51,930 Wir richten her und das mit Flair 617 00:39:52,015 --> 00:39:54,183 ein kulinarisch Cabaret 618 00:39:54,267 --> 00:39:56,518 Bist allein in dem Leid 619 00:39:56,603 --> 00:39:58,604 ist das Menü für dich bereit 620 00:39:58,688 --> 00:40:00,731 Hier soll keiner lamentieren 621 00:40:00,815 --> 00:40:02,941 wenn Bestecke amüsieren 622 00:40:03,026 --> 00:40:04,943 Wir erzähl'n, als wär's nix 623 00:40:05,028 --> 00:40:07,196 jeden neuen Kerzen-Witz 624 00:40:07,280 --> 00:40:09,031 Und worauf du wetten kannst 625 00:40:09,115 --> 00:40:11,200 das hat Geschmack! 626 00:40:11,284 --> 00:40:13,368 Komm' und erheb dein Glas 627 00:40:13,453 --> 00:40:15,454 wir gönnen dir den Spaß 628 00:40:15,538 --> 00:40:16,622 du bist hier Gast 629 00:40:16,706 --> 00:40:20,000 Drückt dich 'ne Last gönn' dir doch beim Essen Rast 630 00:40:20,084 --> 00:40:22,169 Sei hier Gast, sei hier Gast 631 00:40:22,253 --> 00:40:24,087 sei hier Gast! 632 00:40:25,799 --> 00:40:28,050 Es kann so deprimieren 633 00:40:28,134 --> 00:40:30,594 darf ein Diener nicht servieren 634 00:40:30,678 --> 00:40:33,889 Er fühlt sich hohl der Gäste Wohl hat er im Sinn 635 00:40:33,973 --> 00:40:35,516 Geh weg! 636 00:40:36,309 --> 00:40:37,601 Ah, wo ist die Zeit 637 00:40:37,685 --> 00:40:39,436 als man uns brauchte? 638 00:40:40,605 --> 00:40:44,316 Plötzlich war die alte Zeit dahin 639 00:40:45,026 --> 00:40:47,236 Zehn Jahr' dem Roste trutzen 640 00:40:47,320 --> 00:40:49,905 wir wollten so viel mehr als putzen 641 00:40:49,989 --> 00:40:51,365 Wir brauchten Übung 642 00:40:51,449 --> 00:40:54,660 'ne Chance für das Talent! 643 00:40:55,286 --> 00:40:59,748 Fast jeden Tag verdösen wir zu Hause 644 00:40:59,833 --> 00:41:01,458 Schlaffi, fett und nölig 645 00:41:01,543 --> 00:41:03,460 da kommst du, jetzt sind wir fröhlich! 646 00:41:03,545 --> 00:41:05,379 Oh, ein Gast! Oh, ein Gast! 647 00:41:05,463 --> 00:41:07,130 Meine Seel', nun sei gefasst 648 00:41:07,215 --> 00:41:08,924 Hier ist der Trank und Gott sei Dank 649 00:41:09,008 --> 00:41:10,968 dass frisch gebügelt der Damast! 650 00:41:11,052 --> 00:41:12,970 Zum Dessert will sie Tee 651 00:41:13,054 --> 00:41:14,972 Nun, dazu sag ich nicht nee 652 00:41:15,056 --> 00:41:16,807 Wenn die Tassen Tanz nicht scheuen 653 00:41:16,891 --> 00:41:18,851 werd' ich brodeln, werd' ich bräuen 654 00:41:18,935 --> 00:41:20,727 lch servier, kochendheiß 655 00:41:20,812 --> 00:41:22,729 lst da ein Fleck? Nun, ich verzeih's 656 00:41:22,814 --> 00:41:26,108 Wischt ihn weg wir woll'n doch nur, dass alles passt 657 00:41:26,192 --> 00:41:28,318 Soviel der Lauferei 658 00:41:28,403 --> 00:41:30,237 vom Zucker, eins, nein, zwei 659 00:41:30,321 --> 00:41:31,530 Bist unser Gast 660 00:41:31,614 --> 00:41:33,407 -Unser Gast! -Unser Gast! 661 00:41:33,491 --> 00:41:34,741 Unser Gast 662 00:41:34,826 --> 00:41:36,493 Was du willst, ist uns're Last 663 00:41:36,578 --> 00:41:37,953 Los, Leute. Der Spaß ist um. Hierher. Aufstellen. 664 00:41:38,037 --> 00:41:40,789 Seit zehn Jahren hatten wir schon keinen Gast hier im Palast 665 00:41:40,874 --> 00:41:41,957 Für dein Wohl 666 00:41:42,041 --> 00:41:43,834 für dein Mahl 667 00:41:43,918 --> 00:41:45,878 sorgen wir doch ideal 668 00:41:45,962 --> 00:41:48,463 Wenn die Kerzen für dich glühen 669 00:41:48,548 --> 00:41:53,093 wollen wir für dich uns mühen 670 00:41:53,177 --> 00:41:57,389 Gang für Gang 671 00:41:57,473 --> 00:41:59,641 Kann' und Pfann' 672 00:41:59,726 --> 00:42:02,394 bis du rufst: Nun haltet an! 673 00:42:02,478 --> 00:42:06,231 Dann erholst du dich im Schlaf von dem Ballast 674 00:42:06,316 --> 00:42:08,317 Leg dich zur Ruh', indessen 675 00:42:08,401 --> 00:42:10,152 erst wird aufgegessen 676 00:42:10,236 --> 00:42:15,073 Sei hier Gast! 677 00:42:15,158 --> 00:42:18,702 Sei 678 00:42:18,786 --> 00:42:24,541 Unser Gast! 679 00:42:27,337 --> 00:42:30,672 -Bravo! Das war wunderbar. -Danke. 680 00:42:31,633 --> 00:42:36,094 Danke, Mademoiselle. Eine gute Show, was? 681 00:42:37,055 --> 00:42:41,516 Meine Güte, seht nur, wie spät es ist. Also, ab ins Bett, ab ins Bett. 682 00:42:41,601 --> 00:42:44,019 Ich kann jetzt unmöglich ins Bett gehen. 683 00:42:44,103 --> 00:42:46,021 Das ist mein erstes Mal in einem verzauberten Schloss. 684 00:42:46,105 --> 00:42:47,439 Verzaubert! 685 00:42:48,358 --> 00:42:51,526 Wer sagt, dass das Schloss verzaubert ist? 686 00:42:51,611 --> 00:42:53,195 Das warst du, oder? 687 00:42:53,279 --> 00:42:55,405 Das habe ich selbst bemerkt. 688 00:42:57,241 --> 00:42:59,618 Ich möchte mich gern umsehen. 689 00:43:00,286 --> 00:43:02,829 -Möchten Sie eine Tour? -Moment. Moment. 690 00:43:02,914 --> 00:43:05,374 Ich weiß nicht, ob das eine so gute Idee ist. 691 00:43:05,458 --> 00:43:09,169 An gewissen Orten darf sie nicht rumschnüffeln, 692 00:43:09,253 --> 00:43:10,712 du verstehst. 693 00:43:10,797 --> 00:43:12,214 Vielleicht führst du mich herum. 694 00:43:12,298 --> 00:43:15,717 Ich bin sicher, du weißt alles über dieses Schloss. 695 00:43:15,802 --> 00:43:18,679 Tja. Also, ich... 696 00:43:18,763 --> 00:43:20,097 Ja, tue ich. 697 00:43:21,307 --> 00:43:24,851 Sie sehen, die Pseudofassade wurde abgenommen 698 00:43:24,936 --> 00:43:27,396 um das minimalistische Rokkoko-Design zu zeigen. 699 00:43:27,480 --> 00:43:30,190 Beachten Sie die ungewöhnlichen invertierten Gewölbedecken. 700 00:43:30,274 --> 00:43:33,902 Das ist ein weiteres Beispiel des späten neoklassizistischen Barocks. 701 00:43:33,987 --> 00:43:37,531 Und ich sage immer, ist es kein Barock, dann rockt es nicht. 702 00:43:40,201 --> 00:43:41,618 Wo war ich? 703 00:43:42,537 --> 00:43:43,954 Stillgestanden! 704 00:43:44,789 --> 00:43:49,418 Dann darf ich Ihre Aufmerksamkeit auf die Strebebogen lenken, über... 705 00:43:49,502 --> 00:43:50,544 Mademoiselle? 706 00:43:56,676 --> 00:43:59,052 -Was ist da oben? -Wo? Da? Nichts. 707 00:43:59,137 --> 00:44:01,221 Absolut nichts von Interesse im Westflügel. 708 00:44:01,305 --> 00:44:03,306 Staubig, öde, sehr langweilig. 709 00:44:04,475 --> 00:44:06,768 Ach, das ist der Westflügel! 710 00:44:06,853 --> 00:44:08,228 Schön gemacht. 711 00:44:08,855 --> 00:44:11,440 Was er wohl da oben verbirgt? 712 00:44:11,524 --> 00:44:15,444 -Verbirgt? Der Herr verbirgt nichts. -Dann wäre es nicht verboten. 713 00:44:15,528 --> 00:44:19,948 Vielleicht möchten Mademoiselle etwas anderes sehen? 714 00:44:20,033 --> 00:44:22,617 Wir haben exquisite Wandgehänge aus dem... 715 00:44:22,702 --> 00:44:24,870 -Vielleicht später. -Die Gärten. 716 00:44:24,954 --> 00:44:27,122 Oder... Oder die... Die Bibliothek vielleicht? 717 00:44:27,206 --> 00:44:29,082 Ihr habt eine Bibliothek? 718 00:44:29,167 --> 00:44:31,209 -Ja. In der Tat. -Mit Büchern. 719 00:44:31,294 --> 00:44:33,754 -Jede Menge Bücher. -Bergeweise Bücher. 720 00:44:33,838 --> 00:44:35,255 -Einen Bücherwald. -Kaskaden. 721 00:44:35,339 --> 00:44:36,882 -Wolkenbrüche. -Sümpfe von Büchern. 722 00:44:36,966 --> 00:44:39,634 Mehr Bücher, als man in einem Leben je lesen kann. 723 00:44:39,719 --> 00:44:41,803 Bücher überjedes Fach, das je studiert wurde, 724 00:44:41,888 --> 00:44:44,681 von jedem Autor, derje den Stift zur Hand nahm. 725 00:46:24,657 --> 00:46:28,076 -Warum bist du hierher gekommen? -Es... Es tut mir leid. 726 00:46:28,161 --> 00:46:31,872 -Ich warnte dich davor, herzukommen! -Ich hatte nichts Schlimmes im Sinn. 727 00:46:31,956 --> 00:46:34,666 Ist dir klar, was du hättest anrichten können? 728 00:46:35,543 --> 00:46:36,918 Bitte! Hör auf! 729 00:46:37,003 --> 00:46:39,171 -Hinaus! -Nein! 730 00:46:41,340 --> 00:46:44,426 Hinaus! 731 00:46:55,855 --> 00:46:56,938 Wo gehen Sie hin? 732 00:46:57,023 --> 00:47:00,317 Versprechen oder nicht, ich bleibe keine Minute länger. 733 00:47:00,401 --> 00:47:03,028 Nein, warten Sie! Bitte, warten Sie! 734 00:48:19,105 --> 00:48:20,146 Nein! 735 00:49:30,343 --> 00:49:32,427 Hier. Tu das nicht. 736 00:49:36,640 --> 00:49:38,308 Halt einfach still. 737 00:49:40,102 --> 00:49:41,186 Das tut weh! 738 00:49:41,270 --> 00:49:43,188 Wenn du stillhalten würdest, täte es nicht so weh! 739 00:49:43,272 --> 00:49:45,440 Wärst du nicht weggelaufen, wäre das nicht passiert! 740 00:49:45,524 --> 00:49:48,985 Hättest du mich nicht geängstigt, wäre ich nicht weggelaufen. 741 00:49:49,487 --> 00:49:52,072 Du hättest nicht im Westflügel sein dürfen! 742 00:49:52,156 --> 00:49:55,158 Du solltest lernen, dich zu zügeln! 743 00:49:57,995 --> 00:50:00,914 Jetzt halt still. Das brennt vielleicht etwas. 744 00:50:04,210 --> 00:50:08,380 Übrigens danke, dass du mir das Leben gerettet hast. 745 00:50:13,052 --> 00:50:14,552 Gerne geschehen. 746 00:50:21,560 --> 00:50:25,897 Ich verlasse die Heilanstalt sonst nie mitten in der Nacht, 747 00:50:25,981 --> 00:50:28,733 aber er sagte, es würde sich lohnen. 748 00:50:31,237 --> 00:50:33,863 -Ich höre. -Es ist so. 749 00:50:34,573 --> 00:50:37,242 Ich habe mir in den Kopf gesetzt, Belle zu heiraten, 750 00:50:37,326 --> 00:50:40,161 aber sie braucht ein wenig Überredung. 751 00:50:41,038 --> 00:50:42,831 Hat ihn rundweg abgelehnt. 752 00:50:43,416 --> 00:50:45,875 Jeder weiß, dass ihr Vater ein Irrer ist. 753 00:50:45,960 --> 00:50:49,337 Er war heute Abend hier und erzählte was von einem Biest in einem Schloss. 754 00:50:49,422 --> 00:50:51,089 Maurice ist harmlos. 755 00:50:51,173 --> 00:50:56,428 Sache ist, Belle würde alles tun, damit er nicht eingesperrt wird. 756 00:50:57,930 --> 00:50:59,889 Ja, sogar ihn heiraten. 757 00:51:02,226 --> 00:51:05,186 Ich soll also ihren Vater in die Heilanstalt werfen, 758 00:51:05,271 --> 00:51:07,605 außer sie stimmt zu, dich zu heiraten. 759 00:51:08,607 --> 00:51:10,775 Das ist abscheulich. 760 00:51:12,111 --> 00:51:13,445 Das gefällt mir. 761 00:51:15,948 --> 00:51:19,117 Wenn mir niemand hilft, gehe ich allein zurück. 762 00:51:19,201 --> 00:51:22,245 Ja, ist das alles? Mir egal, was es kostet. 763 00:51:22,329 --> 00:51:24,831 Ich finde dieses Schloss und irgendwie... 764 00:51:24,915 --> 00:51:26,958 Hole ich sie da raus. 765 00:51:33,257 --> 00:51:35,300 -Belle! Maurice! -Na ja. 766 00:51:35,968 --> 00:51:38,428 Wird wohl doch nicht klappen. 767 00:51:38,512 --> 00:51:40,763 Irgendwann müssen sie ja wiederkommen. 768 00:51:40,848 --> 00:51:44,601 Und wenn, dann sind wir für sie bereit. 769 00:51:44,685 --> 00:51:50,899 Lefou, beweg dich nicht vom Fleck, bis Belle und ihr Vater wiederkommen. 770 00:51:50,983 --> 00:51:52,525 Aber... Aber ich... 771 00:51:55,196 --> 00:51:56,321 Verrückt. 772 00:52:19,094 --> 00:52:21,721 Ich habe noch nie so etwas fürjemanden empfunden. 773 00:52:23,682 --> 00:52:27,435 Ich will etwas für sie tun. Aber was? 774 00:52:27,520 --> 00:52:29,354 Es gibt das Übliche. 775 00:52:29,438 --> 00:52:32,941 Blumen, Pralinen, Versprechen, die Ihr gar nicht halten wollt. 776 00:52:33,400 --> 00:52:37,111 Nein, nein. Es muss etwas Besonderes sein. 777 00:52:37,196 --> 00:52:40,406 Etwas, das ihr Interesse weckt. Moment. 778 00:52:43,035 --> 00:52:44,202 Belle? 779 00:52:44,912 --> 00:52:47,539 Ich möchte dir etwas zeigen. 780 00:52:49,124 --> 00:52:51,834 Aber zuerst musst du die Augen schließen. 781 00:52:54,004 --> 00:52:55,588 Es ist eine Überraschung. 782 00:53:06,350 --> 00:53:08,768 -Kann ich sie jetzt aufmachen? -Nein, nein. Noch nicht. 783 00:53:10,354 --> 00:53:11,688 Warte hier. 784 00:53:16,902 --> 00:53:21,072 -Kann ich sie jetzt aufmachen? -Gut. Jetzt. 785 00:53:29,582 --> 00:53:31,833 Ich kann es nicht fassen. 786 00:53:31,917 --> 00:53:34,377 Ich habe noch nie so viele Bücher gesehen. 787 00:53:34,461 --> 00:53:37,755 -Und... Und gefällt sie dir? -Sie ist wunderbar. 788 00:53:37,840 --> 00:53:39,424 Dann gehört sie dir. 789 00:53:40,259 --> 00:53:42,093 Ich danke dir. 790 00:53:42,177 --> 00:53:45,221 -Sieh dir das an. -Ich wusste, es klappt. 791 00:53:45,306 --> 00:53:47,557 Was? Was klappt? 792 00:53:47,641 --> 00:53:51,060 -Er ist sehr ermutigend. -Ist das nicht aufregend? 793 00:53:51,145 --> 00:53:53,438 -Ich sehe nichts. -Komm, Tassilo. 794 00:53:53,522 --> 00:53:55,273 Es gibt Arbeit in der Küche. 795 00:53:55,357 --> 00:53:58,943 Aber was meinen sie? Was ist los? Sag schon, Mom. 796 00:54:45,991 --> 00:54:49,744 Er ist so nett und beinah' fein 797 00:54:49,828 --> 00:54:53,539 Doch er war grob, und er war schlecht und sehr gemein 798 00:54:53,624 --> 00:54:57,335 Jetzt ist er lieb, ganz schüchtern gar 799 00:54:57,419 --> 00:55:01,130 Er hat etwas, was sicher vorher nicht so war 800 00:55:14,645 --> 00:55:16,604 Sie schaut hierher 801 00:55:16,689 --> 00:55:18,439 was ist das nur? 802 00:55:18,524 --> 00:55:22,276 Denn Angst hat sie vor meiner Tatze keine Spur 803 00:55:22,361 --> 00:55:24,153 Es kann nicht sein 804 00:55:24,238 --> 00:55:26,030 s' ist sonderbar 805 00:55:26,115 --> 00:55:30,201 Sie sah mich an wie's vorher sicher nie so war 806 00:55:32,538 --> 00:55:38,459 Nun blick ich ganz erstaunt drein 807 00:55:38,961 --> 00:55:41,379 Wer hätt' je gedacht 808 00:55:41,463 --> 00:55:47,969 dass dies geschah? 809 00:55:48,053 --> 00:55:50,388 Wie 810 00:55:50,472 --> 00:55:54,267 kann er so charmant sein? 811 00:55:54,351 --> 00:55:56,644 Da ist etwas in ihm, 812 00:55:56,729 --> 00:56:01,399 das ich vorher nicht so sah 813 00:56:02,568 --> 00:56:04,485 -Wer hätt's gedacht? -Oh, Gott sei Dank! 814 00:56:04,570 --> 00:56:06,487 -Ich fänd es fein! -Nach all dem Zank! 815 00:56:06,572 --> 00:56:09,240 Wer hätt' gedacht dass sie sich finden ganz allein? 816 00:56:09,324 --> 00:56:11,868 Wie wunderbar 817 00:56:11,952 --> 00:56:13,661 Wir werden seh'n vielleicht sogar 818 00:56:13,746 --> 00:56:17,081 zeigt sich schon bald etwas was vorher nicht so war 819 00:56:19,418 --> 00:56:23,337 Tja, vielleicht ist da etwas was vorher nicht so war 820 00:56:23,422 --> 00:56:25,256 Was? 821 00:56:25,340 --> 00:56:29,093 Vielleicht entsteht etwas was vorher nicht so war 822 00:56:29,178 --> 00:56:30,928 Was ist da, Mama? 823 00:56:32,097 --> 00:56:34,432 Das sage ich dir, wenn du älter bist. 824 00:56:36,769 --> 00:56:38,478 Ihr wisst alle, weshalb wir hier sind. 825 00:56:38,562 --> 00:56:41,606 Wir haben genau 1 2 Stunden, 36 Minuten und 1 5 Sekunden, 826 00:56:41,690 --> 00:56:45,193 um die zauberhafteste, spontanste, romantischste Atmosphäre zu schaffen, 827 00:56:45,277 --> 00:56:47,153 die Mensch oder Tierje erlebt haben. 828 00:56:53,076 --> 00:56:55,661 Gut. Ich muss euch nicht daran erinnern, 829 00:56:55,746 --> 00:56:59,248 dass der Fluch nie gebrochen wird, 830 00:56:59,333 --> 00:57:01,626 wenn das letzte Blütenblatt gefallen ist. 831 00:57:03,212 --> 00:57:06,005 Sehr gut. Ihr kennt eure Aufgaben. 832 00:57:06,089 --> 00:57:09,342 Die Hälfte in den Westflügel, die Hälfte in den Ostflügel, 833 00:57:09,426 --> 00:57:11,636 der Rest kommt mit mir. 834 00:57:16,683 --> 00:57:19,936 Entspann dich, von Unruh, und lass die Natur ihren Lauf nehmen. 835 00:57:20,020 --> 00:57:22,438 Es ist klar, dass es zwischen ihnen gefunkt hat. 836 00:57:22,523 --> 00:57:26,400 Ja, aber es schadet nicht, die Flammen etwas anzufachen. 837 00:57:27,528 --> 00:57:32,114 Sie müssen sich heute Nacht verlieben, wollen wirje wieder menschlich sein. 838 00:57:32,199 --> 00:57:34,325 -Menschlich sein. -Menschlich sein. 839 00:57:34,409 --> 00:57:37,495 Ja, denkt nur, was das heißt. 840 00:57:40,541 --> 00:57:43,042 Ich werd Koch wieder sein 841 00:57:43,126 --> 00:57:45,044 und ein Beau obendrein 842 00:57:45,128 --> 00:57:48,381 Eine Mademoiselle injedem Arm 843 00:57:49,007 --> 00:57:50,842 Könnt ich Mensch wieder sein 844 00:57:50,926 --> 00:57:52,718 ach, ein Mensch wieder sein 845 00:57:52,803 --> 00:57:56,597 Blinkend, blitzend und strahlend vor Charme 846 00:57:56,682 --> 00:57:58,432 Kavalier werd ich sein 847 00:57:58,517 --> 00:58:00,434 schick flanieren zu zwei'n 848 00:58:00,519 --> 00:58:04,188 Und dann schlagen die Gatten Alarm! 849 00:58:04,273 --> 00:58:05,940 Und ich hüpf' hier vom Tisch 850 00:58:06,024 --> 00:58:07,567 und tout de suite bin ich ich! 851 00:58:07,651 --> 00:58:11,112 lch hoff', bald darf ich Mensch wieder sein 852 00:58:13,365 --> 00:58:14,907 Darf ich Mensch wieder sein 853 00:58:14,992 --> 00:58:16,617 ja, nur Mensch wieder sein 854 00:58:16,702 --> 00:58:20,246 Sind wir "Krims-Krams" und "Dinge" nicht mehr! 855 00:58:20,330 --> 00:58:21,998 Darf ich Mensch wieder sein 856 00:58:22,082 --> 00:58:23,708 ja, nur Mensch wieder sein 857 00:58:23,792 --> 00:58:27,420 Ach chéri, weicher Samt muss dann her! 858 00:58:27,504 --> 00:58:29,338 Schmink' die Lippen mir fein 859 00:58:29,423 --> 00:58:31,007 werd nie dick wieder sein 860 00:58:31,091 --> 00:58:34,468 und durch Türen geh'n fällt dann nicht schwer 861 00:58:34,553 --> 00:58:36,470 lch besitz' ein Parfüm, 862 00:58:36,555 --> 00:58:38,306 volles Haar, weichen Teint 863 00:58:38,390 --> 00:58:41,893 und ich fleh': Könnt' ich Mensch wieder sein! 864 00:58:46,815 --> 00:58:48,482 Darf ich Mensch wieder sein 865 00:58:48,567 --> 00:58:50,151 ja, nur Mensch wieder sein 866 00:58:50,235 --> 00:58:53,529 hat für mich dann das Leben erst Sinn 867 00:58:53,614 --> 00:58:55,239 lch spül' ab mich zur Ruh 868 00:58:55,324 --> 00:58:56,908 Seltsam - geben Sie's zu 869 00:58:56,992 --> 00:58:59,869 So verspannt, wie ich hier bi-bi-bin 870 00:59:00,412 --> 00:59:02,163 Sitz' zu Haus an der See 871 00:59:02,247 --> 00:59:03,748 ruh' mich aus und trink' Tee 872 00:59:03,832 --> 00:59:07,126 Und die Frühpension ich dann beginn' 873 00:59:07,210 --> 00:59:09,003 Fern von Narren aus Wachs 874 00:59:09,087 --> 00:59:11,797 halt ich Ruh' ohne Flachs und zwar stracks! 875 00:59:11,882 --> 00:59:15,843 Könnt ich Mensch wieder sein! 876 00:59:15,928 --> 00:59:19,388 So fegt den Staub schnell hinaus 877 00:59:19,473 --> 00:59:22,516 Lasst ein des Lichts klaren Schein! 878 00:59:22,601 --> 00:59:24,185 Denn mir sagt mein Verstand 879 00:59:24,269 --> 00:59:25,978 dass der Zauber gebannt 880 00:59:26,063 --> 00:59:29,815 Bald schon sein wird 881 00:59:29,900 --> 00:59:32,777 Poliert den Stahl hier im Haus 882 00:59:32,861 --> 00:59:35,988 Wacht auf, ihr Besen, macht rein 883 00:59:36,073 --> 00:59:37,657 Packt mit an, Hand in Hand 884 00:59:37,741 --> 00:59:39,408 Dass der Tag wie geplant 885 00:59:39,493 --> 00:59:42,995 bald schon sein wird 886 00:59:43,455 --> 00:59:46,916 Öffnet die Läden denn Luft soll herein 887 00:59:47,000 --> 00:59:50,670 Das bleibt hier und das dort kommt hinein 888 00:59:50,754 --> 00:59:54,090 Fegt raus die Zeit voll Tränen und Leid 889 00:59:54,174 --> 00:59:58,803 Und lasst sie vergeh'n 890 01:00:02,975 --> 01:00:06,060 Oh! Könnt ich Mensch wieder sein 891 01:00:06,144 --> 01:00:07,770 ja, nur Mensch wieder sein! 892 01:00:07,854 --> 01:00:11,190 Wenn das Mädchen uns endlich befreit 893 01:00:11,274 --> 01:00:12,900 Uns're Wangen erglüh'n 894 01:00:12,985 --> 01:00:14,652 denn nun werden wir kühn 895 01:00:14,736 --> 01:00:18,072 Und zurück kehrt für uns Lebensfreud 896 01:00:18,156 --> 01:00:19,740 Können spielen, und dann 897 01:00:19,825 --> 01:00:21,575 fangen Ferien an 898 01:00:21,660 --> 01:00:25,079 Und wir beten dass bald kommt die Zeit 899 01:00:25,163 --> 01:00:26,747 Kleiner Schubs, kleiner Hieb 900 01:00:26,832 --> 01:00:28,499 und dann, schwubs, habt euch lieb 901 01:00:28,583 --> 01:00:32,753 Endlich werden wir Mensch wieder sein! 902 01:00:34,506 --> 01:00:37,258 "Denn niemals gab es ein so herbes Los 903 01:00:37,342 --> 01:00:39,844 "als Julias und ihres Romeos." 904 01:00:42,180 --> 01:00:46,434 -Kannst du es nochmal lesen? -Hier, lies du es doch mir vor. 905 01:00:46,518 --> 01:00:47,852 Äh, na schön. 906 01:00:52,315 --> 01:00:55,151 -Ich kann es nicht. -Hast du nicht lesen gelernt? 907 01:00:55,235 --> 01:00:57,695 Hab ich schon. Ein wenig. 908 01:00:58,447 --> 01:01:01,115 Es ist nur schon so lange her. 909 01:01:01,199 --> 01:01:03,409 Hier, ich helfe dir. 910 01:01:03,493 --> 01:01:05,828 -Lass uns hier anfangen. -Hier... 911 01:01:08,290 --> 01:01:10,332 -"Zwei"? -Zwei. 912 01:01:10,417 --> 01:01:14,170 Weiß ich doch. "Zwei Häuser..." 913 01:01:15,255 --> 01:01:19,633 Ja, wir tanzen zu zwei'n 914 01:01:19,718 --> 01:01:21,469 und wir dreh'n uns allein 915 01:01:21,553 --> 01:01:24,847 Und wir wirbeln herum mit Geschrei 916 01:01:24,931 --> 01:01:26,474 Könnt' ich Mensch wieder sein 917 01:01:26,558 --> 01:01:28,184 ja, nur Mensch wieder sein 918 01:01:28,268 --> 01:01:31,645 Gibt's nur Walzer für uns Eins, zwei, drei 919 01:01:31,730 --> 01:01:33,147 Und wir schweben zum Schein 920 01:01:33,231 --> 01:01:34,982 Und wir gleiten in Reihen 921 01:01:35,067 --> 01:01:38,486 Steppen, schreiten das steht jedem frei 922 01:01:38,570 --> 01:01:41,906 Wie's beim echten Mensch wär' 923 01:01:41,990 --> 01:01:45,367 wär' ich ich wie vorher 924 01:01:45,452 --> 01:01:49,538 Denn wir sind auserkor'n wenn wir wiedergebor'n 925 01:01:49,623 --> 01:01:53,667 Endlich alle hier Menschen zu sein! 926 01:01:53,752 --> 01:02:00,591 Zu sein! 927 01:02:11,728 --> 01:02:13,521 Heute ist die Nacht der Nächte. 928 01:02:15,941 --> 01:02:19,110 -Ich weiß nicht, ob ich das kann. -Keine Zeit für Furchtsamkeit. 929 01:02:19,194 --> 01:02:21,445 Ihr müsst wagemutig sein. 930 01:02:21,530 --> 01:02:22,988 Wagemutig. Mutig. 931 01:02:26,952 --> 01:02:30,871 Es wird Musik geben und romantisches Kerzenlicht, 932 01:02:30,956 --> 01:02:32,665 bereitgestellt von mir selbst. 933 01:02:32,749 --> 01:02:36,043 Und im richtigen Moment gesteht Ihr Eure Liebe. 934 01:02:36,878 --> 01:02:38,712 Ja, ich... 935 01:02:38,797 --> 01:02:40,881 Ich... Ich... Nein, ich kann nicht. 936 01:02:40,966 --> 01:02:44,593 -Das Mädchen ist Euch doch lieb. -Mehr als alles andere. 937 01:02:44,678 --> 01:02:46,846 Dann müsst Ihr es ihr sagen. 938 01:02:48,640 --> 01:02:51,892 Voilà! Ihr seht so, so... 939 01:02:52,686 --> 01:02:53,894 Albern aus. 940 01:02:54,479 --> 01:02:56,730 Das war nicht das Wort, nach dem ich suchte. 941 01:02:56,815 --> 01:02:59,275 Vielleicht oben noch etwas kürzer. 942 01:03:03,572 --> 01:03:05,489 Eure Dame erwartet Euch. 943 01:03:30,265 --> 01:03:32,766 Märchen schreibt die Zeit 944 01:03:35,312 --> 01:03:37,897 immer wieder wahr 945 01:03:40,650 --> 01:03:43,319 Eben kaum gekannt 946 01:03:43,403 --> 01:03:46,030 dann doch zugewandt 947 01:03:46,114 --> 01:03:48,032 unerwartet klar 948 01:03:51,119 --> 01:03:53,287 Wandel nur zu zweit 949 01:03:55,999 --> 01:03:58,626 Eh es sich erschließt 950 01:03:58,710 --> 01:04:01,462 Beiden war so bang 951 01:04:01,546 --> 01:04:03,964 beide ohne Zwang 952 01:04:04,049 --> 01:04:06,967 Und ich hüpf' hier vom Tisch 953 01:04:09,721 --> 01:04:12,473 Ewig wie die Zeit 954 01:04:14,768 --> 01:04:18,479 Ewig und beredt 955 01:04:19,898 --> 01:04:22,399 Ewig altbekannt 956 01:04:22,484 --> 01:04:24,735 Ewig imposant 957 01:04:24,819 --> 01:04:28,364 wie die Sonn' aufgeht 958 01:04:29,783 --> 01:04:32,826 Märchen schreibt die Zeit 959 01:04:34,829 --> 01:04:37,665 Es ist ein altes Lied 960 01:04:40,001 --> 01:04:42,419 Bittersüß verwirrt 961 01:04:42,504 --> 01:04:44,797 Einseh'n, dass man irrt 962 01:04:44,881 --> 01:04:47,716 und auch mal vergibt 963 01:04:49,928 --> 01:04:53,263 Wie das Licht der Sonn' 964 01:04:54,933 --> 01:04:57,476 strahlend sich ergießt 965 01:04:57,560 --> 01:04:59,979 Märchen schreibt die Zeit 966 01:05:00,063 --> 01:05:03,107 in des Dichters Kleid. 967 01:05:03,191 --> 01:05:05,859 Die Schöne und das Biest 968 01:05:09,280 --> 01:05:12,116 Märchen schreibt die Zeit 969 01:05:12,200 --> 01:05:16,537 in des Dichters Kleid 970 01:05:16,621 --> 01:05:23,168 Die Schöne und das Biest 971 01:05:24,045 --> 01:05:28,007 Ab in den Schrank mit dir, Tassilo. Es ist spät. 972 01:05:30,260 --> 01:05:31,885 Gute Nacht, Liebes. 973 01:05:55,910 --> 01:05:57,077 Belle? 974 01:05:59,664 --> 01:06:02,416 Bist du glücklich, hier mit mir? 975 01:06:03,001 --> 01:06:04,084 Ja. 976 01:06:08,965 --> 01:06:10,340 Was ist? 977 01:06:11,801 --> 01:06:15,512 Wenn ich nur kurz meinen Vater wiedersehen dürfte. 978 01:06:15,597 --> 01:06:17,347 Ich vermisse ihn so sehr. 979 01:06:22,812 --> 01:06:24,354 Es gibt einen Weg. 980 01:06:27,525 --> 01:06:29,985 Dieser Spiegel zeigt dir alles. 981 01:06:30,070 --> 01:06:32,071 Alles, was du sehen möchtest. 982 01:06:33,031 --> 01:06:35,449 Ich möchte bitte meinen Vater sehen. 983 01:06:42,916 --> 01:06:45,209 Papa. Oh, nein. 984 01:06:46,044 --> 01:06:49,797 Er ist krank. Er stirbt vielleicht und er ist ganz allein. 985 01:06:56,513 --> 01:06:59,223 Dann musst du zu ihm gehen. 986 01:06:59,891 --> 01:07:01,308 Was hast du gesagt? 987 01:07:01,392 --> 01:07:04,853 Ich lasse dich gehen. Du bist nicht mehr meine Gefangene. 988 01:07:04,938 --> 01:07:08,774 -Du meinst, ich bin frei? -Ja. 989 01:07:10,401 --> 01:07:14,404 Danke. Halt durch, Papa. Ich bin unterwegs. 990 01:07:17,408 --> 01:07:19,118 Nimm ihn mit, 991 01:07:19,202 --> 01:07:23,080 so kannst du immer zurückblicken und an mich denken. 992 01:07:27,418 --> 01:07:30,587 Danke, dass du verstehst, wie sehr er mich braucht. 993 01:07:38,930 --> 01:07:43,725 Euer Hoheit, ich muss sagen, das läuft ja wie am Schnürchen. 994 01:07:43,810 --> 01:07:46,687 Ich wusste, Ihr habt es in Euch. 995 01:07:46,771 --> 01:07:48,856 Ich habe sie gehen lassen. 996 01:07:48,940 --> 01:07:50,941 Ja, ja... 997 01:07:51,818 --> 01:07:54,069 Was habt Ihr? 998 01:07:54,154 --> 01:07:57,197 -Wie konntet Ihr das tun? -Ich musste es. 999 01:07:57,282 --> 01:08:00,075 Ja, aber... Aber warum? 1000 01:08:00,660 --> 01:08:03,328 Weil ich sie liebe. 1001 01:08:03,955 --> 01:08:05,622 Er hat was? 1002 01:08:05,707 --> 01:08:09,877 -Ja, ich fürchte, es stimmt. -Sie geht weg? 1003 01:08:09,961 --> 01:08:12,004 Aber er war so nah dran. 1004 01:08:12,088 --> 01:08:16,550 Nach all dieser Zeit lernte er endlich zu lieben. 1005 01:08:16,634 --> 01:08:19,178 Das war's dann. Das sollte den Fluch brechen. 1006 01:08:19,262 --> 01:08:23,140 Aber es reicht nicht. Sie muss seine Liebe erwidern. 1007 01:08:24,058 --> 01:08:25,726 Jetzt ist es zu spät. 1008 01:08:35,236 --> 01:08:38,280 Papa? 1009 01:08:52,712 --> 01:08:54,129 Sie sind zurück. 1010 01:08:56,549 --> 01:08:57,758 Belle. 1011 01:08:59,260 --> 01:09:01,553 Alles ist gut, Papa. Ich bin zu Hause. 1012 01:09:03,139 --> 01:09:05,724 Ich dachte, ich würde dich nie wiedersehen. 1013 01:09:06,517 --> 01:09:09,186 -Ich habe dich so vermisst! -Aber das Biest... 1014 01:09:09,270 --> 01:09:11,939 -Hast du... Wie bist du entkommen? -Ich bin nicht entkommen. 1015 01:09:12,023 --> 01:09:15,317 -Er ließ mich gehen. -Das schreckliche Biest? 1016 01:09:15,401 --> 01:09:19,780 Aber er ist jetzt ganz anders, Papa. Er hat sich verändert. 1017 01:09:25,245 --> 01:09:28,413 -Hallo! -Ein blinder Passagier. 1018 01:09:28,831 --> 01:09:31,375 Ja, hallo, Kleiner. 1019 01:09:32,126 --> 01:09:34,044 Dachte nicht, dich wiederzusehen. 1020 01:09:34,128 --> 01:09:36,713 Belle, warum bist du weggegangen? 1021 01:09:36,798 --> 01:09:39,258 Magst du uns nicht mehr? 1022 01:09:39,342 --> 01:09:42,219 Tassilo, natürlich mag ich euch. Es ist nur... 1023 01:09:45,682 --> 01:09:49,226 -Ja bitte? -Ich hole Ihren Vater ab. 1024 01:09:49,310 --> 01:09:52,187 -Meinen Vater? -Keine Sorge, Mademoiselle. 1025 01:09:52,272 --> 01:09:54,773 Wir passen gut auf ihn auf. 1026 01:09:55,525 --> 01:09:59,152 -Mein Vater ist nicht verrückt! -Er tobte wie ein Irrer! 1027 01:09:59,237 --> 01:10:02,447 -Wir haben es alle gehört, nicht? -Ja! 1028 01:10:03,199 --> 01:10:05,993 -Das lasse ich nicht zu! -Belle? 1029 01:10:06,077 --> 01:10:09,413 Maurice, sag es nochmal, Alter. 1030 01:10:09,497 --> 01:10:12,165 Wie groß war das Biest? 1031 01:10:12,917 --> 01:10:16,128 Es war... Ich meine, es war... Es war riesig! 1032 01:10:16,212 --> 01:10:20,507 Ich würde sagen, mindestens zweieinhalb oder drei Meter! 1033 01:10:22,302 --> 01:10:25,137 Ja, verrückter geht es wohl kaum. 1034 01:10:26,014 --> 01:10:27,848 Es ist wahr, sage ich euch. 1035 01:10:28,516 --> 01:10:31,393 -Holt ihn da raus! -Lasst mich los! 1036 01:10:31,477 --> 01:10:33,687 Nein! Das dürft ihr nicht! 1037 01:10:35,106 --> 01:10:38,275 Arme Belle. Schade um deinen Vater. 1038 01:10:38,359 --> 01:10:40,944 Du weißt, dass er nicht verrückt ist, Gaston. 1039 01:10:41,029 --> 01:10:45,907 Ich könnte das kleine Missverständnis klären, wenn... 1040 01:10:45,992 --> 01:10:48,827 -Wenn was? -Wenn du mich heiratest. 1041 01:10:48,911 --> 01:10:51,121 -Was? -Nur ein kleines Wort, Belle. 1042 01:10:51,205 --> 01:10:53,165 -Das ist alles. -Niemals! 1043 01:10:53,249 --> 01:10:54,583 Bitte, wie du willst. 1044 01:10:54,667 --> 01:10:57,878 Belle? Lass mich los! 1045 01:10:58,546 --> 01:11:01,298 Mein Vater ist nicht verrückt und ich kann es beweisen! 1046 01:11:01,382 --> 01:11:03,050 Zeig mir das Biest. 1047 01:11:07,972 --> 01:11:11,433 -Ist es gefährlich? -Nein, es würde keinem etwas tun. 1048 01:11:11,517 --> 01:11:15,562 Ich weiß, er sieht gemein aus, aber er ist sehr freundlich und sanft. 1049 01:11:16,522 --> 01:11:18,648 -Er ist mein Freund. -Wüsste ich es nicht besser, 1050 01:11:18,733 --> 01:11:21,777 würde ich denken, du hast Gefühle für dieses Ungeheuer. 1051 01:11:21,861 --> 01:11:24,654 Er ist kein Ungeheuer, Gaston. Du bist eines! 1052 01:11:25,573 --> 01:11:28,158 Sie ist so verrückt wie der Alte. 1053 01:11:28,576 --> 01:11:30,869 Das Biest wird euch eure Kinder wegnehmen. 1054 01:11:30,953 --> 01:11:32,454 -Es wird sie in der Nacht holen. -Nein. 1055 01:11:32,538 --> 01:11:35,415 Wir sind nicht sicher, bis sein Kopf an meiner Wand hängt! 1056 01:11:35,500 --> 01:11:37,459 Ich sage, wir töten das Biest! 1057 01:11:38,378 --> 01:11:40,003 Wenn es tot ist, sind wir sicher 1058 01:11:40,088 --> 01:11:41,838 Es verfolgt uns in der Nacht 1059 01:11:41,923 --> 01:11:43,548 Unsere Kinder will es fressen 1060 01:11:43,633 --> 01:11:45,384 wenn sein Appetit entfacht! 1061 01:11:45,468 --> 01:11:47,135 Es verwüstet unser Städtchen 1062 01:11:47,220 --> 01:11:49,012 fangt es ein in seiner Gier 1063 01:11:49,097 --> 01:11:52,808 Es wird Zeit für uns zu handeln, Jungs 1064 01:11:52,892 --> 01:11:59,106 Nun kommt schon, folget mir! 1065 01:11:59,607 --> 01:12:02,692 Durch die Nacht, durch den Wald durch das Dunkel und die Schatten 1066 01:12:02,777 --> 01:12:05,862 Welch ein Alptraum jeder Nerv ist angespannt 1067 01:12:05,947 --> 01:12:09,199 Ein Gebet. Vor uns steht schon die Brücke eines Schlosses 1068 01:12:09,283 --> 01:12:12,411 Und da drin ist etwas Schreckliches verbannt! 1069 01:12:12,495 --> 01:12:15,664 Ja, ein Biest! Jeder Zahn eine Waffe! 1070 01:12:15,748 --> 01:12:19,042 Mächt'ge Klau'n Mörderkrall'n hat das Biest 1071 01:12:19,127 --> 01:12:20,710 Hört ihn brüll'n, hört ihn schrei'n 1072 01:12:20,795 --> 01:12:22,337 doch wir kehren erst heim 1073 01:12:22,422 --> 01:12:26,591 Wenn er tot! Mausetot! Tod dem Biest! 1074 01:12:26,676 --> 01:12:28,093 Nein, das lasse ich nicht zu! 1075 01:12:28,177 --> 01:12:32,013 Wenn du nicht für uns bist, bist du gegen uns! 1076 01:12:32,098 --> 01:12:33,723 Nehmt die Hände weg! 1077 01:12:33,808 --> 01:12:36,393 Sie dürfen die Kreatur nicht warnen. 1078 01:12:36,477 --> 01:12:39,980 -Lasst uns raus! -Wir befreien das Dorf vom Biest! 1079 01:12:40,064 --> 01:12:42,232 Wer kommt mit mir? 1080 01:12:42,316 --> 01:12:43,567 -Ich! -Ich! 1081 01:12:43,651 --> 01:12:45,152 Licht heran! Zäumet an! 1082 01:12:45,236 --> 01:12:46,987 Zeigt mir, dass ihr keine Ängste kennt! 1083 01:12:47,071 --> 01:12:49,948 Wir schwör'n auf dich Gaston reit' du voran! 1084 01:12:50,032 --> 01:12:53,118 Durch die Nacht, durch den Wald wo in dem verwunsch'nen Schlosse 1085 01:12:53,202 --> 01:12:56,413 Etwas lauert was wir vorher niemals sah'n 1086 01:12:56,497 --> 01:12:59,708 So ein Biest, ja so groß wie ein Felsen 1087 01:12:59,792 --> 01:13:02,961 Ruhe nicht, bis du's tot vor dir siehst 1088 01:13:03,045 --> 01:13:04,588 Los, voran, nehmt das Beil 1089 01:13:04,672 --> 01:13:06,298 nehmt das Schwert, nehmt den Pfeil 1090 01:13:06,382 --> 01:13:07,924 in der Schlacht liegt unser Heil! 1091 01:13:08,009 --> 01:13:11,511 Wir belagern das Schloss und kommen mit seinem Kopf zurück! 1092 01:13:12,346 --> 01:13:15,515 Ich muss das Biest warnen. Das ist alles meine Schuld. 1093 01:13:15,600 --> 01:13:20,145 -Was sollen wir tun? -Na, na. 1094 01:13:27,945 --> 01:13:30,155 Wir versteh'n das zwar nicht 1095 01:13:30,239 --> 01:13:31,281 doch dies Monster ist so schrecklich 1096 01:13:31,365 --> 01:13:34,493 Dass das Blut in unseren Adern kaum noch fließt 1097 01:13:34,577 --> 01:13:36,286 Nehmt den Dolch, schützt den Leib 1098 01:13:36,370 --> 01:13:37,662 eure Kinder, euer Weib 1099 01:13:37,747 --> 01:13:40,999 Und euer Städtchen in dem Streit! 1100 01:13:41,083 --> 01:13:42,167 Tod dem Biest! 1101 01:13:43,044 --> 01:13:46,296 Ich hab's gewusst! Alle Hoffnung war umsonst! 1102 01:13:46,380 --> 01:13:50,050 Vielleicht hätte sie lieber nie herkommen sollen. 1103 01:13:50,134 --> 01:13:52,511 -Ob's möglich ist... -...dass sie uns nicht vergisst? 1104 01:13:52,595 --> 01:13:54,888 Sacre bleu, Eindringlinge! 1105 01:13:54,972 --> 01:13:57,182 -Angreifer. -Und sie haben den Spiegel! 1106 01:13:57,266 --> 01:13:58,308 Warnt den Herrn. 1107 01:13:58,392 --> 01:14:00,477 Wenn sie Kampf wollen, sind wir bereit. 1108 01:14:00,561 --> 01:14:02,395 Wer ist dabei? 1109 01:14:02,480 --> 01:14:04,481 Nehmt jede Beute, die ihr finden könnt. 1110 01:14:04,565 --> 01:14:07,150 Aber das Biest gehört mir. 1111 01:14:07,235 --> 01:14:09,152 Banner hoch, voller Mut, werfen wir 1112 01:14:09,237 --> 01:14:10,779 uns ohne Angst in das Gefecht 1113 01:14:10,863 --> 01:14:13,740 Doch die Gefahr uns nicht verdrießt 1114 01:14:14,075 --> 01:14:15,617 Fahne, weh', singt das Lied 1115 01:14:15,701 --> 01:14:17,077 50 Mann, in Reih' und Glied 1116 01:14:17,161 --> 01:14:20,330 Wir sind versiert auf dem Gebiet! 1117 01:14:20,414 --> 01:14:22,165 Jetzt, Tod dem Biest! 1118 01:14:22,917 --> 01:14:25,502 -Verzeihung, Herr. -Lass mich allein. 1119 01:14:25,586 --> 01:14:28,046 Aber, Sir, das Schloss wird angegriffen! 1120 01:14:28,631 --> 01:14:31,216 Tod dem Biest! 1121 01:14:31,717 --> 01:14:36,012 -Das kann nicht gut gehen. -Wir müssen etwas tun. 1122 01:14:36,097 --> 01:14:37,681 Moment mal, ich habe eine Idee! 1123 01:14:38,516 --> 01:14:41,184 Tod dem Biest! 1124 01:14:42,270 --> 01:14:44,354 Was sollen wir tun, Herr? 1125 01:14:44,438 --> 01:14:46,523 Das spielt jetzt keine Rolle mehr. 1126 01:14:46,607 --> 01:14:48,024 Lasst sie nur kommen. 1127 01:14:48,109 --> 01:14:53,238 Tod dem Biest! 1128 01:15:05,626 --> 01:15:06,710 Jetzt! 1129 01:15:27,648 --> 01:15:28,690 Ja! 1130 01:15:32,486 --> 01:15:34,154 Los geht's! 1131 01:15:37,658 --> 01:15:39,200 Was zum Teufel? 1132 01:15:40,161 --> 01:15:41,786 Belle, pass auf! 1133 01:15:48,002 --> 01:15:50,211 Das müsst ihr auch mal probieren. 1134 01:15:55,343 --> 01:15:57,761 Hier oben, du gemeiner Mistkerl. 1135 01:15:58,429 --> 01:15:59,721 Jetzt! 1136 01:17:09,333 --> 01:17:11,376 Und bleibt draußen. 1137 01:17:41,949 --> 01:17:43,158 Aufstehen. 1138 01:17:44,869 --> 01:17:46,077 Steh auf. 1139 01:17:46,662 --> 01:17:48,663 Was ist los, Biest? 1140 01:17:50,124 --> 01:17:53,001 Zu lieb und sanft, um dich zu wehren? 1141 01:18:00,593 --> 01:18:01,634 Nein! 1142 01:18:04,805 --> 01:18:07,682 -Belle. -Nein, Gaston, nicht. 1143 01:18:13,647 --> 01:18:15,398 Vorwärts, Philippe. 1144 01:18:40,508 --> 01:18:42,342 Komm raus und kämpfe! 1145 01:18:44,637 --> 01:18:47,555 Warst du in sie verliebt, Biest? 1146 01:18:47,640 --> 01:18:50,099 Dachtest du ehrlich, sie würde dich wollen, 1147 01:18:50,184 --> 01:18:52,477 wo sie jemanden wie mich hat? 1148 01:19:04,198 --> 01:19:08,326 Es ist vorbei, Biest! Belle gehört mir! 1149 01:19:13,332 --> 01:19:16,793 Lass mich los. Lass mich los. Bitte tu mir nicht weh. 1150 01:19:16,877 --> 01:19:19,003 Ich tue alles. Alles. 1151 01:19:33,227 --> 01:19:34,435 Raus. 1152 01:19:36,021 --> 01:19:37,188 Biest! 1153 01:19:38,232 --> 01:19:39,399 Belle. 1154 01:19:48,409 --> 01:19:49,576 Belle? 1155 01:19:55,332 --> 01:19:56,833 Du bist wieder da. 1156 01:20:36,123 --> 01:20:37,290 Du... 1157 01:20:38,834 --> 01:20:40,376 Du bist wiedergekommen. 1158 01:20:40,461 --> 01:20:43,963 Natürlich bin ich wiedergekommen. Ich konnte nicht zulassen... 1159 01:20:44,798 --> 01:20:46,633 Das ist alles meine Schuld. 1160 01:20:46,717 --> 01:20:48,509 Wäre ich nur früher gekommen. 1161 01:20:48,594 --> 01:20:53,222 Vielleicht ist es so... besser. 1162 01:20:53,307 --> 01:20:55,725 Sprich nicht so. 1163 01:20:55,809 --> 01:20:58,102 Du wirst gesund. 1164 01:20:58,187 --> 01:21:02,023 Wir sind jetzt zusammen. Alles wird gut, du wirst es sehen. 1165 01:21:04,360 --> 01:21:07,487 Wenigstens konnte ich dich 1166 01:21:09,281 --> 01:21:10,782 ein letztes Mal sehen. 1167 01:21:21,835 --> 01:21:23,544 Nein. Nein. 1168 01:21:24,546 --> 01:21:28,508 Bitte. Bitte. Bitte verlass mich nicht. 1169 01:21:32,513 --> 01:21:33,888 Ich liebe dich. 1170 01:23:12,905 --> 01:23:15,281 Belle, ich bin es. 1171 01:23:31,256 --> 01:23:32,590 Du bist es wirklich. 1172 01:24:05,958 --> 01:24:07,166 Lumière. 1173 01:24:08,085 --> 01:24:09,418 Von Unruh. 1174 01:24:10,921 --> 01:24:12,296 Madame Pottine! 1175 01:24:13,674 --> 01:24:15,716 -Seht uns nur an. -Mama. Mama. 1176 01:24:20,514 --> 01:24:24,016 -Oh, meine Güte. -Es ist ein Wunder. 1177 01:24:34,903 --> 01:24:36,154 L'amour. 1178 01:24:40,367 --> 01:24:43,911 Na, Lumière, alter Freund. Lassen wir die Vergangenheit ruhen? 1179 01:24:43,996 --> 01:24:46,831 Natürlich, mon ami. Ich sagte ja, sie wird den Fluch brechen. 1180 01:24:46,915 --> 01:24:51,502 Verzeihung, mein Freund, aber das sagte ja wohl ich. 1181 01:24:51,587 --> 01:24:53,379 Nein, das warst du nicht. Ich sagte es. 1182 01:24:53,463 --> 01:24:55,256 Ganz bestimmt hast das nicht du gesagt, 1183 01:24:55,340 --> 01:24:57,383 du pompöses, paraffingefülltes Erbsenhirn! 1184 01:24:57,467 --> 01:25:00,595 En garde, du übergroße Taschenuhr! 1185 01:25:00,679 --> 01:25:02,680 -Nimm das. -Nicht schubsen. 1186 01:25:06,018 --> 01:25:09,270 Werden sie bis an ihr Lebensende glücklich sein, Mama? 1187 01:25:09,354 --> 01:25:11,063 Natürlich, Liebes. 1188 01:25:11,940 --> 01:25:13,274 Natürlich. 1189 01:25:14,109 --> 01:25:16,903 Muss ich noch im Schrank schlafen? 1190 01:25:20,324 --> 01:25:24,035 Wie das Licht der Sonn' 1191 01:25:25,287 --> 01:25:27,872 strahlend sich ergießt 1192 01:25:27,956 --> 01:25:30,333 Märchen schreibt die Zeit 1193 01:25:30,417 --> 01:25:33,085 in des Dichters Kleid 1194 01:25:33,170 --> 01:25:39,008 Die Schöne und das Biest 1195 01:25:39,092 --> 01:25:41,969 Märchen schreibt die Zeit 1196 01:25:42,054 --> 01:25:45,556 In des Dichters Kleid 1197 01:25:45,641 --> 01:25:51,354 Die Schöne und das Biest 1198 01:29:37,747 --> 01:29:40,666 Die Schöne und das Biest Sonderedition 1199 01:31:17,222 --> 01:31:19,431 IN DANKBARER ERINNERUNG AN UNSEREN FREUND HOWARD, 1200 01:31:19,516 --> 01:31:21,684 DEM EINE NIXE IHRE STIMME UND EIN BIEST SEINE SEELE VERDANKT. 1201 01:31:21,768 --> 01:31:22,893 [ © anoXmous @ http://thepiratebay.sx/user/Zen_Bud/