1
00:01:19,714 --> 00:01:23,009
Det var en gang,
i et land langt borte, -
2
00:01:23,218 --> 00:01:26,847
- en ung prins som bodde
i et skinnende slott.
3
00:01:27,055 --> 00:01:30,225
Han hadde
alt hjertet kunne begjære, -
4
00:01:30,433 --> 00:01:35,814
- men prinsen var bortskjemt,
selvopptatt og uvennlig.
5
00:01:36,022 --> 00:01:40,861
Men så en vinternatt kom
en gammel tiggerkone til slottet.
6
00:01:41,027 --> 00:01:43,822
Hun tilbød ham en enkelt rose-
7
00:01:44,030 --> 00:01:47,409
- i bytte mot nattely
i den strenge kulden.
8
00:01:47,617 --> 00:01:54,749
Frastøtt av kona snerret prinsen
over gaven og viste henne bort.
9
00:01:54,958 --> 00:01:58,461
Men hun advarte ham
mot å bli lurt av det ytre.
10
00:01:58,670 --> 00:02:01,548
Skjønnhet kommer innenfra.
11
00:02:01,756 --> 00:02:06,469
Da han avviste kona igjen,
ble hesligheten hennes borte, -
12
00:02:06,678 --> 00:02:10,390
- og en nydelig trollkvinne
sto foran ham.
13
00:02:10,599 --> 00:02:13,685
Prinsen unnskyldte seg,
men det var for sent.
14
00:02:13,894 --> 00:02:17,522
Hun hadde sett at det ikke var
kjærlighet i hans hjerte.
15
00:02:17,731 --> 00:02:21,193
Til straff gjorde hun ham
om til et heslig udyr-
16
00:02:21,401 --> 00:02:27,073
- og kastet en forbannelse
over slottet og alle som bodde der.
17
00:02:27,282 --> 00:02:32,537
Skamfull over sitt uhyrlige ytre
gjemte udyret seg i slottet sitt.
18
00:02:32,746 --> 00:02:37,918
Et magisk speil var
hans eneste vindu mot verden.
19
00:02:38,126 --> 00:02:43,131
Rosen hun hadde tilbudt,
var en trolldomsrose-
20
00:02:43,340 --> 00:02:46,718
- som ville blomstre
til hans 21-årsdag.
21
00:02:46,927 --> 00:02:51,806
Hvis han kunne lære å elske en
annen og få henne til å elske ham-
22
00:02:52,015 --> 00:02:58,063
- før rosens siste kronblad falt,
ville forhekselsen bli brutt.
23
00:02:58,271 --> 00:03:05,320
Hvis ikke, ville han være fordømt
til å forbli et udyr til evig tid.
24
00:03:05,529 --> 00:03:13,078
Etter hvert som årene gikk, ble han
så fortvilet at han mistet alt håp.
25
00:03:13,286 --> 00:03:17,958
For hvem kunne
vel lære et udyr å elske?
26
00:03:43,942 --> 00:03:48,822
Lille by
Hva vil dagen bringe?
27
00:03:49,030 --> 00:03:53,785
Blir den slik som den var i går?
28
00:03:53,994 --> 00:03:58,290
Lille by
Dine enkle menn'sker
29
00:03:58,498 --> 00:04:03,837
Stemmer gjerne i:
30
00:04:04,004 --> 00:04:07,215
Bonjour! Bonjour!
Bonjour! Bonjour! Bonjour!
31
00:04:08,008 --> 00:04:11,595
Se, der går baker'n
med sitt trau som alltid
32
00:04:11,803 --> 00:04:14,973
Det er en evig karusell
33
00:04:15,182 --> 00:04:18,810
Gå på jobb og rusle hjem
Her vet alle hvem er hvem
34
00:04:19,019 --> 00:04:21,354
- I provinsen her hos oss
- God morgen, Belle
35
00:04:21,563 --> 00:04:23,273
- Mor'n, monsieur.
- Hvor skal du?
36
00:04:23,481 --> 00:04:27,986
Bokhandelen. Jeg har lest en god
historie om en bønnestengel og...
37
00:04:28,195 --> 00:04:32,449
Så fint. Marie! Baguettene! Fort!
38
00:04:32,657 --> 00:04:35,994
Det er no' eget uten tvil ved piken
39
00:04:36,203 --> 00:04:39,414
Hun går som oftest for seg selv
40
00:04:39,623 --> 00:04:43,126
- Og som alle vel kan se
- Kan hun virke litt distré
41
00:04:43,335 --> 00:04:47,380
Ja, så ulik alle andre er hun, Belle
42
00:04:47,589 --> 00:04:49,257
- Bonjour!
- God dag.
43
00:04:49,466 --> 00:04:51,134
Hva med familien?
44
00:04:51,343 --> 00:04:53,220
- Bonjour!
- God dag.
45
00:04:53,428 --> 00:04:54,971
Hva med deg selv?
46
00:04:55,180 --> 00:04:58,350
- Skal få seks egg!
- Det koster penger.
47
00:04:58,558 --> 00:05:03,146
Så menn er denne by'n provinsiell
48
00:05:03,355 --> 00:05:05,273
- Belle!
- God morgen.
49
00:05:05,440 --> 00:05:08,109
- Her er boken jeg lånte.
- Lest den alt?
50
00:05:08,318 --> 00:05:11,112
Kunne ikke legge den fra meg.
Har du noe nytt?
51
00:05:11,321 --> 00:05:16,117
- Ikke siden i går.
- Nei vel, la meg låne denne.
52
00:05:16,326 --> 00:05:19,996
- Du har jo lest den før!
- Det er yndlingsboken min.
53
00:05:20,163 --> 00:05:24,501
Fjerne steder, tapre fektekamper,
trolldom, en forhekset prins...
54
00:05:24,709 --> 00:05:27,379
Liker du den så godt, er den din.
55
00:05:27,587 --> 00:05:30,465
- Men...
- Jeg insisterer.
56
00:05:30,674 --> 00:05:32,384
Tusen takk!
57
00:05:32,551 --> 00:05:35,971
Se, denne jenta
er da høyst merkverdig
58
00:05:36,179 --> 00:05:39,307
Mon tro hun føler seg helt vel
59
00:05:39,516 --> 00:05:42,811
- Men hun virker ganske klok
- Og med nesa dypt i en bok
60
00:05:42,978 --> 00:05:46,940
Hvilken gåte for oss alle
er hun, Belle
61
00:05:47,148 --> 00:05:53,196
Her - fantasi og spenning
62
00:05:53,405 --> 00:05:59,870
Om vi holder ut så får vi se
63
00:06:02,664 --> 00:06:08,628
Hun har'ke møtt Prins Charming
64
00:06:08,837 --> 00:06:15,802
For det gjør hun ikke
før på side sekstitre
65
00:06:18,138 --> 00:06:21,725
Det er'ke rart hun heter
Belle - den skjønne
66
00:06:21,933 --> 00:06:24,936
En ung og vakker mademoiselle
67
00:06:25,145 --> 00:06:28,732
Hun er noe for seg selv
Hun er meget spesiell
68
00:06:28,940 --> 00:06:36,489
Så forskjellig fra oss andre
er hun, Belle
69
00:06:42,329 --> 00:06:46,166
Du bommer aldri, du, Gaston!
Du er verdens største jeger!
70
00:06:46,374 --> 00:06:49,211
- Jeg vet det.
- Ikke et dyr har kjangs mot deg!
71
00:06:49,419 --> 00:06:52,672
- Ingen jente heller!
- Så sant, Le Fou.
72
00:06:52,881 --> 00:06:56,468
- Og jeg har en i siktet!
- Oppfinnerens datter?
73
00:06:56,676 --> 00:06:59,596
Hun er den heldige
jeg skal gifte meg med.
74
00:06:59,804 --> 00:07:02,057
- Men hun er...
...byens peneste jente.
75
00:07:02,265 --> 00:07:04,851
Det gjør henne til den beste,
og fortjener ikke jeg den beste?
76
00:07:04,851 --> 00:07:06,645
Det gjør henne til den beste,
og fortjener ikke jeg den beste?
77
00:07:06,853 --> 00:07:08,605
Jo, men hvordan...
78
00:07:08,813 --> 00:07:12,067
Den jenta
vil jeg gjerne fri til, si til:
79
00:07:12,067 --> 00:07:12,567
Den jenta
vil jeg gjerne fri til, si til:
80
00:07:12,776 --> 00:07:15,862
"Du skal bli min i denne kveld"
81
00:07:16,071 --> 00:07:19,908
"Her i by'n er det kun jeg
som er like pen som deg"
82
00:07:20,116 --> 00:07:23,870
Så jeg tror nok
at jeg gifter meg med Belle
83
00:07:24,079 --> 00:07:27,541
Se der, der går'n, er'n ikke deilig?
84
00:07:27,749 --> 00:07:31,044
Monsieur Gaston, vi faller dønn
85
00:07:31,253 --> 00:07:34,673
Mitt hjerte slår, jeg mister pusten
86
00:07:34,881 --> 00:07:39,219
Han er så stor, mørk,
sterk og kjempeskjønn!
87
00:07:39,427 --> 00:07:42,514
Bonjour, god dag
Er dette bacon?
88
00:07:42,722 --> 00:07:46,393
- Så herlig frukt, ti for et pund.
- Så slipp meg fram
89
00:07:46,601 --> 00:07:49,354
Ditt brød er surt!
Og fisken lukter!
90
00:07:49,563 --> 00:07:53,191
Jeg gir meg aldri,
vi'kke stenges inn
91
00:07:53,400 --> 00:07:57,404
Det skal nok vise seg
at Belle blir min
92
00:07:57,612 --> 00:08:00,699
Se, der går Belle i sine egne tanker
93
00:08:00,907 --> 00:08:04,035
Hun er en gåte, mademoiselle
94
00:08:04,244 --> 00:08:07,539
Og han syns d'er synd og skam
at hun ikke elsker ham
95
00:08:07,747 --> 00:08:11,585
Men hun er en artig jente, Belle
Ja, en fin og artig jente, Belle
96
00:08:11,793 --> 00:08:17,549
En skjønnhet og et sjarmtroll er
hun Belle!
97
00:08:17,757 --> 00:08:19,217
Bonjour!
98
00:08:19,426 --> 00:08:22,804
Bonjour! Bonjour! Bonjour! Bonjour!
99
00:08:25,932 --> 00:08:28,852
- Hei, Belle.
- Bonjour, Gaston.
100
00:08:29,060 --> 00:08:30,937
Gaston, gi meg boken min!
101
00:08:31,146 --> 00:08:35,859
- Den har jo ingen bilder!
- Noen mennesker bruker fantasien.
102
00:08:36,067 --> 00:08:41,406
Belle, du må få nesa opp av bøkene
og tenke på viktigere ting.
103
00:08:41,615 --> 00:08:43,658
Som meg.
104
00:08:45,368 --> 00:08:48,788
Hele byen snakker om det.
En kvinne skal ikke lese.
105
00:08:48,997 --> 00:08:51,791
Da får hun ideer
og begynner å tenke og...
106
00:08:52,000 --> 00:08:55,879
- Gaston, du er et urmenneske.
- Takk, Belle.
107
00:08:56,087 --> 00:08:59,841
Skal du og jeg gå på kroa
og se på trofeene mine?
108
00:09:00,050 --> 00:09:02,427
- En annen gang.
- Hva er det med henne?
109
00:09:02,636 --> 00:09:04,971
- Hun er sprø!
- Han er så kjekk!
110
00:09:05,180 --> 00:09:09,267
Gaston, jeg kan ikke.
Jeg må hjem og hjelpe far.
111
00:09:09,476 --> 00:09:14,064
Den gamle gærningen!
Han trenger all hjelp han kan få.
112
00:09:14,272 --> 00:09:16,399
- Ikke snakk slik om faren min.
- Ikke snakk slik om faren hennes!
113
00:09:16,399 --> 00:09:18,485
- Ikke snakk slik om faren min.
- Ikke snakk slik om faren hennes!
114
00:09:18,693 --> 00:09:21,446
Min far er ikke gal, han er et geni.
115
00:09:35,335 --> 00:09:39,256
- Pappa?
- Hvordan i alle dager skjedde det?
116
00:09:39,464 --> 00:09:42,259
- Forbaska!
- Er du uskadd, pappa?
117
00:09:42,425 --> 00:09:46,179
Jeg holder på å gi opp
denne skraphaugen!
118
00:09:47,013 --> 00:09:49,724
- Det sier du alltid.
- Nå mener jeg det.
119
00:09:49,933 --> 00:09:52,727
Jeg får aldri
denne greia til å virke!
120
00:09:52,936 --> 00:09:56,648
Jo da, og du vinner førstepremie
på markedet i morgen.
121
00:09:56,857 --> 00:10:00,110
Og blir en verdensberømt oppfinner.
122
00:10:00,318 --> 00:10:04,030
- Tror du virkelig det?
- Det har jeg alltid.
123
00:10:04,197 --> 00:10:08,451
Hva venter vi på?
Jeg fikser denne på null komma niks!
124
00:10:08,660 --> 00:10:11,746
Gi meg den S-formede klemmen.
125
00:10:11,955 --> 00:10:14,666
Hygget du deg i byen i dag?
126
00:10:14,875 --> 00:10:17,043
Jeg fikk en ny bok.
127
00:10:17,252 --> 00:10:20,046
Pappa, synes du jeg er underlig?
128
00:10:20,255 --> 00:10:24,259
Min datter underlig?
Hvordan kan det falle deg inn?
129
00:10:24,467 --> 00:10:30,765
Jeg er ikke sikker på om jeg passer
inn her. Jeg har ingen å snakke med.
130
00:10:30,974 --> 00:10:34,352
Han Gaston er da en kjekk kar.
131
00:10:34,561 --> 00:10:38,106
Ja, han er kjekk.
Og uforskammet og innbilsk.
132
00:10:38,315 --> 00:10:41,234
Han er ikke noe for meg, pappa.
133
00:10:41,443 --> 00:10:45,989
Slapp av, denne oppfinnelsen
vil gi oss et nytt liv.
134
00:10:46,198 --> 00:10:49,201
Jeg tror det ordnet saken.
La oss prøve.
135
00:11:03,590 --> 00:11:07,177
- Den virker!
- Gjør den det?
136
00:11:07,385 --> 00:11:11,223
- Den gjør det!
- Du greide det! Du greide det!
137
00:11:11,431 --> 00:11:15,852
Sal på Philippe, jente!
Jeg skal til markeds!
138
00:11:16,686 --> 00:11:22,025
- Far vel, pappa! Lykke til!
- Far vel, Belle! Pass på deg selv!
139
00:11:39,876 --> 00:11:41,044
Vi skulle vært der nå.
Kanskje vi ikke så avkjørselen.
140
00:11:41,044 --> 00:11:44,256
Vi skulle vært der nå.
Kanskje vi ikke så avkjørselen.
141
00:11:44,422 --> 00:11:47,676
Jeg skulle visst ha tatt med...
Vent litt.
142
00:11:52,055 --> 00:11:54,099
Nei, vi tar denne veien.
143
00:12:03,984 --> 00:12:07,112
Kom igjen, Philippe,
det er en snarvei!
144
00:12:07,320 --> 00:12:09,906
Vi er der på et øyeblikk.
145
00:12:28,300 --> 00:12:31,469
Dette kan ikke stemme!
Hvor har du brakt oss?
146
00:12:32,053 --> 00:12:34,264
Best vi... snur.
147
00:12:37,267 --> 00:12:39,644
Ptro, gutt! Ptro, Philippe.
148
00:12:42,939 --> 00:12:44,399
Å, se opp!
149
00:12:44,399 --> 00:12:45,609
Å, se opp!
150
00:12:50,071 --> 00:12:51,698
Ptro, gutt!
151
00:12:53,116 --> 00:12:54,576
Rygg, rygg, rygg!
152
00:12:55,911 --> 00:12:59,289
Flink gutt, flink gutt.
153
00:12:59,497 --> 00:13:03,376
Rolig! Rolig nå! Rolig...
154
00:13:03,585 --> 00:13:05,962
Nei, Philippe!
155
00:13:12,594 --> 00:13:14,679
Philippe?
156
00:13:40,080 --> 00:13:43,250
Hjelp! Er det noen der?
157
00:13:43,458 --> 00:13:44,876
Hjelp!
158
00:14:20,495 --> 00:14:22,539
Hallo?
159
00:14:25,417 --> 00:14:26,751
Hallo?
160
00:14:26,960 --> 00:14:31,423
- Han må ha gått seg bort i skogen.
- Stille. Kanskje han går.
161
00:14:32,132 --> 00:14:35,010
Er det noen der?
162
00:14:35,218 --> 00:14:37,512
Lkke ett ord, Lymiere.
163
00:14:37,721 --> 00:14:40,473
Ikke for å trenge meg på, men...
164
00:14:40,682 --> 00:14:44,728
Jeg har mistet hesten min
og trenger et sted å overnatte.
165
00:14:44,936 --> 00:14:48,690
Ikke vær så hjerteløs, Klokksworth.
166
00:14:50,859 --> 00:14:54,821
- Du er velkommen, monsieur.
- Hvem sa det?
167
00:14:55,322 --> 00:14:58,033
- Her borte!
- Hvor, da?
168
00:14:58,241 --> 00:14:59,576
Hallo!
169
00:15:02,746 --> 00:15:04,206
Utrolig!
170
00:15:04,414 --> 00:15:08,585
Nå har du gjort det, Lymiere!
Glimrende. Ypperlig.
171
00:15:09,294 --> 00:15:12,464
- Hvordan gjøres dette?
- Sett meg ned!
172
00:15:12,672 --> 00:15:15,217
Hold opp! Hold opp, sa jeg!
173
00:15:16,635 --> 00:15:18,678
Au!
174
00:15:21,431 --> 00:15:25,268
Lukk den med en gang!
Kan du være så vennlig!
175
00:15:25,477 --> 00:15:30,649
Jeg ber om unnskyldning.
Jeg har bare aldri sett en...
176
00:15:38,365 --> 00:15:42,619
Du er jo klissvåt, monsieur.
Kom og varm deg ved peisen.
177
00:15:42,827 --> 00:15:46,039
- Takk.
- Nei, nei, nei!
178
00:15:46,248 --> 00:15:51,962
Du vet hva herren gjør hvis han
ser ham. Jeg forlanger at du slutter!
179
00:15:52,170 --> 00:15:53,380
Å nei, ikke herrens stol.
180
00:15:53,380 --> 00:15:55,257
Å nei, ikke herrens stol.
181
00:15:57,634 --> 00:16:00,136
Jeg ser syner, jeg ser syner!
182
00:16:00,345 --> 00:16:03,515
Nei men, hei, gutt!
183
00:16:08,895 --> 00:16:13,775
- For en service!
- Nå er det nok! Jeg har ansvaret her.
184
00:16:13,984 --> 00:16:18,029
Skal det være en kopp te?
Da får du snart varmen i kroppen.
185
00:16:18,238 --> 00:16:21,116
Nei, ikke te! Lkke te!
186
00:16:23,618 --> 00:16:26,037
Barten hans kiler, mamma!
187
00:16:26,246 --> 00:16:28,707
Kiler? Å, hei!
188
00:16:44,389 --> 00:16:46,266
Det er en fremmed her.
189
00:16:46,474 --> 00:16:51,188
La meg forklare.
Herren gikk seg bort i skogen...
190
00:16:53,940 --> 00:16:58,862
Herre, la meg få si at jeg var
imot dette fra første stund.
191
00:16:59,070 --> 00:17:02,616
Jeg prøvde å stoppe ham,
men hørte han på meg? Nei.
192
00:17:08,330 --> 00:17:12,834
- Hvem er du? Hva gjør du her?
- Jeg gikk meg bort i skogen og...
193
00:17:13,043 --> 00:17:16,213
- Du er ikke velkommen her!
- Jeg beklager.
194
00:17:16,421 --> 00:17:19,216
- Hva glaner du på?
- Ingenting!
195
00:17:19,424 --> 00:17:22,969
Så du er kommet
for å glane på Udyret?!
196
00:17:23,178 --> 00:17:26,431
Det var ikke vondt ment.
Jeg trengte et sted å være.
197
00:17:26,640 --> 00:17:31,728
- Jeg skal gi deg et sted å være!
- Nei! Vær så snill!
198
00:17:36,441 --> 00:17:40,570
Nå får Belle sitt livs overraskelse,
hva, Gaston?
199
00:17:40,779 --> 00:17:43,615
Ja, dette er hennes lykkedag.
200
00:17:46,618 --> 00:17:49,663
Takk for at dere
kom i bryllupet mitt.
201
00:17:49,871 --> 00:17:53,375
Først bør jeg kanskje gå inn og fri.
202
00:17:55,627 --> 00:17:58,421
Le Fou,
når Belle og jeg kommer ut...
203
00:17:58,630 --> 00:18:01,132
Da begynner vi å spille!
204
00:18:04,845 --> 00:18:07,389
- Ikke ennå!
- Beklager.
205
00:18:19,192 --> 00:18:22,070
Gaston! For en hyggelig overraskelse.
206
00:18:22,279 --> 00:18:25,615
Ja, ikke sant?
Jeg er full av overraskelser.
207
00:18:25,782 --> 00:18:29,911
Vet du, Belle, hver jente i byen
skulle ønske de var deg.
208
00:18:30,120 --> 00:18:31,663
I dag...
209
00:18:34,791 --> 00:18:35,542
- I dag blir dine drømmer oppfylt.
- Hva vet du om mine drømmer?
210
00:18:35,542 --> 00:18:40,005
- I dag blir dine drømmer oppfylt.
- Hva vet du om mine drømmer?
211
00:18:40,213 --> 00:18:42,883
Masse! Se det for deg...
212
00:18:43,800 --> 00:18:48,805
En landlig jakthytte, mitt siste
bytte godgjør seg over ilden...
213
00:18:49,014 --> 00:18:54,561
Min lille kone masserer føttene mine
mens småtrollene leker med hundene.
214
00:18:54,728 --> 00:18:57,105
- Vi må ha seks, sju.
- Hunder?
215
00:18:57,314 --> 00:19:01,318
- Nei, Belle! Røslige gutter som meg!
- Tenke seg...
216
00:19:01,526 --> 00:19:04,112
- Vet du hvem kona blir?
- La meg se...
217
00:19:04,321 --> 00:19:07,532
- Du, Belle!
- Gaston, jeg er...
218
00:19:07,741 --> 00:19:11,411
...helt stum.
Jeg vet ikke hva jeg skal si.
219
00:19:11,620 --> 00:19:15,624
- Si at du vil gifte deg med meg.
- Jeg beklager, Gaston...
220
00:19:15,832 --> 00:19:19,085
Men jeg fortjener deg ikke.
221
00:19:33,683 --> 00:19:36,353
Hvordan gikk det?
222
00:19:36,520 --> 00:19:42,526
Belle skal bli min kone,
tro ikke noe annet!
223
00:19:44,110 --> 00:19:45,654
Nærtagende!
224
00:19:52,494 --> 00:19:54,538
Er han gått?
225
00:19:55,830 --> 00:19:58,792
Kan du tenke deg?
Han ba meg gifte seg med ham.
226
00:19:59,000 --> 00:20:03,213
Jeg kona
til den ubehøvlede, enfoldige!
227
00:20:03,421 --> 00:20:07,133
Madame Gaston, jeg synes jeg så det
228
00:20:07,342 --> 00:20:10,846
Madame Gaston, hans lille viv
229
00:20:11,304 --> 00:20:14,599
Nei, den gang ei, jeg sverger på det
230
00:20:14,766 --> 00:20:18,520
Jeg vil no' mer enn dette småbyliv
231
00:20:28,196 --> 00:20:33,243
Jeg må ha luft
Jeg må ha rom for drømmen
232
00:20:33,451 --> 00:20:37,914
Nei, ikke slave som en trell
233
00:20:38,123 --> 00:20:41,126
Og så sant mitt navn er Belle
234
00:20:41,334 --> 00:20:45,463
Om en mann blir aktuell
235
00:20:45,672 --> 00:20:51,970
Så er dette no' jeg avgjør selv
236
00:20:54,347 --> 00:20:54,347
Philippe! Hva gjør du her? Hvor er...
237
00:20:54,347 --> 00:20:55,307
Philippe! Hva gjør du her? Hvor er...
238
00:20:55,307 --> 00:20:57,893
Philippe! Hva gjør du her? Hvor er...
239
00:20:58,101 --> 00:21:01,646
Hvor er pappa? Hvor er han, Philippe?
Hva har skjedd?
240
00:21:01,855 --> 00:21:05,984
Vi må finne ham.
Du må ta meg med til ham.
241
00:21:19,080 --> 00:21:21,958
Hva er dette for slags sted?
242
00:21:22,167 --> 00:21:24,753
Philippe, rolig!
243
00:21:26,046 --> 00:21:27,380
Rolig.
244
00:21:31,301 --> 00:21:32,677
Pappa!
245
00:21:33,345 --> 00:21:38,183
Vi kunne ikke tie stille, hva?
Vi måtte invitere ham til å bli.
246
00:21:38,391 --> 00:21:41,436
Servere ham te...
Sitte i herrens stol...
247
00:21:41,645 --> 00:21:44,481
- Klappe bisken...
- Jeg prøvde å være gjestfri.
248
00:21:46,358 --> 00:21:51,112
Hallo? Er det noen her? Hallo?
249
00:21:52,489 --> 00:21:53,823
Pappa!
250
00:21:55,075 --> 00:21:58,078
Pappa? Er du her?
251
00:21:58,620 --> 00:22:04,376
- Mamma, det er en jente på slottet.
- Skipp, du må ikke fantasere sånn!
252
00:22:04,584 --> 00:22:08,588
- Men mamma, jeg så henne.
- Ikke ett ord til. Opp i karet.
253
00:22:08,797 --> 00:22:12,050
Jeg har sett en jente på slottet.
254
00:22:12,259 --> 00:22:14,636
Der ser du, det var det jeg sa.
255
00:22:14,845 --> 00:22:18,890
...uansvarlig, skjødesløs,
treg i oppfatningen, kopete...
256
00:22:19,099 --> 00:22:21,560
Pappa?
257
00:22:21,726 --> 00:22:23,937
Så du det?
258
00:22:24,145 --> 00:22:26,439
Det er en jente!
259
00:22:26,648 --> 00:22:31,695
- Jeg vet at det er en jente.
- Det er jenta vi har ventet på!
260
00:22:31,862 --> 00:22:34,573
Hun er kommet
for å bryte trolldommen!
261
00:22:38,410 --> 00:22:42,372
Pappa? Pappa?
262
00:22:44,833 --> 00:22:47,335
Hallo? Er det noen her?
263
00:22:47,502 --> 00:22:50,797
Vent! Jeg ser etter min far, jeg...
264
00:22:53,675 --> 00:22:57,554
Så rart, jeg er sikker på
at det var noen der.
265
00:22:58,555 --> 00:23:01,224
- Er det noen her?
- Belle?
266
00:23:01,808 --> 00:23:03,226
Pappa!
267
00:23:05,228 --> 00:23:08,648
- Hvordan fant du meg?
- Hendene dine er iskalde.
268
00:23:08,857 --> 00:23:11,610
- Vi må få deg ut.
- Belle, du må dra herfra.
269
00:23:11,776 --> 00:23:15,447
- Hvem har gjort dette?
- Ingen tid til å forklare. Gå nå!
270
00:23:15,655 --> 00:23:17,866
- Jeg går ikke fra deg.
- Hva gjør du her?
271
00:23:18,033 --> 00:23:20,952
- Løp, Belle!
- Hvem er du?
272
00:23:21,161 --> 00:23:23,747
Herren på dette slottet.
273
00:23:23,955 --> 00:23:27,584
Jeg er kommet etter far.
Vær snill, slipp ham fri. Han er syk.
274
00:23:27,792 --> 00:23:31,296
- Han skulle ikke gått ubedt inn!
- Han kan dø.
275
00:23:31,505 --> 00:23:35,258
- Vær snill, jeg gjør hva som helst.
- Du kan ikke gjøre noe.
276
00:23:35,467 --> 00:23:39,679
- Han er min fange.
- Det må være noe jeg kan...
277
00:23:39,888 --> 00:23:42,265
Vent!
278
00:23:46,311 --> 00:23:49,272
- Ta meg i stedet.
- Deg!
279
00:23:50,815 --> 00:23:56,029
- Ville du... ta hans plass?
- Nei, Belle! Du vet ikke hva du gjør!
280
00:23:56,238 --> 00:23:58,949
Hvis jeg gjorde det,
ville du slippe ham?
281
00:23:59,157 --> 00:24:03,620
Ja. Men du må love
å bli her for alltid.
282
00:24:06,206 --> 00:24:08,583
Kom fram i lyset.
283
00:24:19,678 --> 00:24:23,640
Nei, Belle,
dette lar jeg deg ikke gjøre!
284
00:24:25,600 --> 00:24:28,186
- Du har mitt ord.
- Avgjort!
285
00:24:31,898 --> 00:24:35,151
Nei, Belle, jeg er gammel,
jeg har levd mitt liv.
286
00:24:35,360 --> 00:24:37,404
- Vent!
- Belle!
287
00:24:38,947 --> 00:24:44,035
- Nei, vær så snill, spar min datter.
- Hun er ikke ditt problem lenger.
288
00:24:44,244 --> 00:24:49,291
- Ta ham med til landsbyen.
- Slipp meg ut! Slipp meg ut!
289
00:24:49,499 --> 00:24:52,169
Vær så snill! Vær så snill!
290
00:24:58,008 --> 00:24:59,342
- Herre?
- Hva?!
291
00:24:59,551 --> 00:25:03,346
Siden jenta skal være
hos oss en god stund, -
292
00:25:03,555 --> 00:25:09,102
- tenkte jeg at du kanskje ville tilby
henne et mer behagelig værelse.
293
00:25:10,145 --> 00:25:11,479
Eller kanskje ikke.
294
00:25:14,232 --> 00:25:18,945
Du lot meg ikke ta adjø engang!
Jeg får aldri se ham igjen.
295
00:25:19,154 --> 00:25:23,950
- Og jeg fikk ikke sagt adjø.
- Jeg skal vise deg til værelset ditt.
296
00:25:24,159 --> 00:25:28,955
- Værelset mitt? Men jeg trodde...
- Vil du bli i tårnet?
297
00:25:29,164 --> 00:25:30,957
- Nei.
- Så følg meg.
298
00:25:52,312 --> 00:25:54,689
Si noe til henne.
299
00:25:56,066 --> 00:25:59,444
Jeg... håper du vil like deg her.
300
00:26:01,738 --> 00:26:05,909
Slottet er ditt hjem nå, så du kan gå
hvor du vil, unntatt i vestfløyen.
301
00:26:06,117 --> 00:26:08,828
- Hva er i vest...
- Det er forbudt!
302
00:26:15,627 --> 00:26:19,047
Hvis du trenger noe,
vil tjenerne mine bistå deg.
303
00:26:19,256 --> 00:26:21,758
Inviter henne på middag.
304
00:26:21,967 --> 00:26:26,137
Du spiser middag med meg!
Det er ingen forespørsel!
305
00:26:44,239 --> 00:26:48,326
Hvem trorjenta at hun er?
Hun har avvist feil mann!
306
00:26:48,535 --> 00:26:51,454
- Ingen sier nei til Gaston!
- Sier noe!
307
00:26:51,663 --> 00:26:55,709
Avvist! Refusert! Offentlig ydmyket!
308
00:26:55,917 --> 00:26:58,753
- Orker ikke mere krøll!
- Mer øl?
309
00:26:58,962 --> 00:27:02,549
Nei da! Ingenting hjelper.
Jeg er vanæret!
310
00:27:02,757 --> 00:27:04,342
Hvem, du? Lkke du!
311
00:27:05,051 --> 00:27:08,930
Gaston, du må ta deg sammen!
312
00:27:09,139 --> 00:27:12,184
Jøss, det er stusslig
å se deg, Gaston
313
00:27:12,392 --> 00:27:14,853
Trodde du tålte en trøkk
314
00:27:15,562 --> 00:27:18,398
Gutta misunner deg alle, Gaston
315
00:27:18,607 --> 00:27:21,735
Selv når du vasser i møkk
316
00:27:21,943 --> 00:27:24,863
D'er ingen i by'n
de ser opp til som deg
317
00:27:25,071 --> 00:27:28,450
Du er barsking og tøff og brutal
318
00:27:28,658 --> 00:27:31,411
Ingen er fryktet og elsket som deg
319
00:27:31,620 --> 00:27:37,334
Og de ser deg som sitt ideal!
320
00:27:40,504 --> 00:27:46,676
Ingen smukk som Gaston
slår en hook som Gaston
321
00:27:46,885 --> 00:27:50,013
Ingen er vel rundt nakken
så tjukk som Gaston
322
00:27:50,222 --> 00:27:53,808
D'er ingen i byen så mandig
323
00:27:54,017 --> 00:27:56,394
Perfekt som en mønster-sjablong
324
00:27:56,603 --> 00:27:59,940
Og så er du jo nokså forstandig
325
00:28:00,148 --> 00:28:05,111
Alle gutta vil spille
på lag med Gaston
326
00:28:05,320 --> 00:28:11,368
Du er sterk som betong
Du tar kaka, Gaston
327
00:28:12,702 --> 00:28:14,496
Og så har du
den kløften i haka, Gaston
328
00:28:14,704 --> 00:28:18,416
Ja, eksempelvis kan jeg vel imponere
329
00:28:18,625 --> 00:28:21,586
Er'n ikke flott da, Gaston?
330
00:28:21,795 --> 00:28:24,965
Hurra for ham, for stedets prins
331
00:28:25,173 --> 00:28:29,761
Gaston er den beste i denne provins
332
00:28:30,470 --> 00:28:36,476
Alle gyser når han
slukker lyset, Gaston
333
00:28:36,685 --> 00:28:39,771
I en fight virker andre
så pyset, Gaston
334
00:28:39,980 --> 00:28:43,149
lkk'en flik av skjelettet
som skrangler
335
00:28:43,358 --> 00:28:46,528
D'er muskler i armer og lår
336
00:28:46,736 --> 00:28:50,240
Nei, her er d'ikke mye som mangler
337
00:28:50,448 --> 00:28:53,743
Og hver tomme på kroppen
er dekket med hår!
338
00:28:53,952 --> 00:28:56,621
Han er skytter, Gaston
Som han spytter, Gaston
339
00:28:56,788 --> 00:28:59,958
I en spyttekamp
ingen som spytter som han!
340
00:29:00,166 --> 00:29:03,628
Spesielt har jeg taket
på lengde-spytting!
341
00:29:03,837 --> 00:29:06,965
- Tvi!
- Ti poeng til Gaston!
342
00:29:07,174 --> 00:29:10,010
Jeg husker som gutt
jeg åt tre snes med egg
343
00:29:10,218 --> 00:29:13,555
Måtte ha for å bygge meg opp
344
00:29:13,763 --> 00:29:16,725
Men til frokost i dag
går der fem snes med egg
345
00:29:16,933 --> 00:29:22,731
For jeg tror
det er bra for min kropp!
346
00:29:22,939 --> 00:29:27,861
Jage vilt som Gaston
så stabilt som Gaston
347
00:29:27,861 --> 00:29:29,529
Jage vilt som Gaston
så stabilt som Gaston
348
00:29:29,738 --> 00:29:32,741
Og han klamprer omkring
og har støvlene på!
349
00:29:32,949 --> 00:29:36,745
Jeg har veggene fulle av jakt-trofeer
350
00:29:36,953 --> 00:29:42,125
Å, for en kar - Gaston!
351
00:29:49,758 --> 00:29:52,052
- Hjelp, kan noen hjelpe?
- Maurice?
352
00:29:52,260 --> 00:29:57,182
Vær så snill å hjelpe meg!
Han har sperret henne inne i tårnet!
353
00:29:57,390 --> 00:30:01,144
- Hvem?
- Belle! Kom, ikke et minutt å miste!
354
00:30:01,353 --> 00:30:05,565
Rolig nå, Maurice. Hvem har
sperret Belle inne i et tårn?
355
00:30:05,774 --> 00:30:09,611
Et beist!
Et udyr, et fryktelig beist!
356
00:30:14,783 --> 00:30:17,911
- Et svært udyr?
- Med en lang, heslig kjeft?
357
00:30:18,119 --> 00:30:20,830
- Fryktelig heslig.
- Med hoggtenner?
358
00:30:21,039 --> 00:30:23,500
Ja, vil dere hjelpe meg?
359
00:30:23,708 --> 00:30:27,963
- Vi skal nok hjelpe deg, gammern.
- Virkelig? Tusen takk!
360
00:30:27,963 --> 00:30:29,840
- Vi skal nok hjelpe deg, gammern.
- Virkelig? Tusen takk!
361
00:30:32,133 --> 00:30:37,597
- Skrullete Maurice!
- Han skaffer oss en god glis.
362
00:30:38,640 --> 00:30:45,105
Skrullete Maurice, hva?
Skrullete Maurice...
363
00:30:45,814 --> 00:30:49,067
Le Fou,
jeg er redd jeg har tenkt litt
364
00:30:49,276 --> 00:30:52,487
- Å, det er litt fa'lig
- Jo, jo
365
00:30:52,696 --> 00:30:55,407
Den pappa'n til Belle
kunne trengt litt
366
00:30:55,615 --> 00:30:58,660
behandling, han er litt ko-ko
367
00:30:58,869 --> 00:31:01,997
Oppi hodet har tankene spunnet
368
00:31:02,205 --> 00:31:05,166
da jeg så denne tufs av en mann
369
00:31:05,375 --> 00:31:07,002
Jeg har lovet meg selv
å bli spleiset til Belle
370
00:31:07,002 --> 00:31:08,628
Jeg har lovet meg selv
å bli spleiset til Belle
371
00:31:08,837 --> 00:31:13,049
Og hør, nå har jeg pønsket en plan
372
00:31:13,258 --> 00:31:16,052
- Hvis jeg...
- Så kunne vi...
373
00:31:16,261 --> 00:31:18,513
- Da kunne vi...
- Nei, ville hun...
374
00:31:18,722 --> 00:31:20,223
- Gjett!
- Å, jeg skjønner!
375
00:31:20,432 --> 00:31:22,642
Vi går!
376
00:31:22,851 --> 00:31:28,481
Ingen dott er Gaston
Er så flott at, Gaston
377
00:31:28,690 --> 00:31:31,735
Ingen planlegger
skumle komplott som Gaston
378
00:31:31,943 --> 00:31:37,407
Så vi gleder oss
bare til bryllupsfesten
379
00:31:37,616 --> 00:31:44,331
Å, for en kar - Gaston!
380
00:31:47,584 --> 00:31:50,462
Vil ingen hjelpe meg?
381
00:31:59,054 --> 00:32:01,389
- Hvem er det?
- Mrs Potts, kjære.
382
00:32:03,266 --> 00:32:07,437
- Jeg tenkte du ville ha litt te.
- Men du er... Du er en...
383
00:32:07,646 --> 00:32:09,773
Å, forsiktig!
384
00:32:09,981 --> 00:32:14,110
- Dette er umulig.
- Jeg vet det. Men sånn er det.
385
00:32:14,319 --> 00:32:16,988
Jeg sa jo at hun var pen, mamma.
386
00:32:17,197 --> 00:32:20,283
Det holder, Skipp. Langsomt nå.
387
00:32:20,492 --> 00:32:23,453
- Ikke søl.
- Takk.
388
00:32:24,287 --> 00:32:26,206
Vil du se et triks?
389
00:32:27,707 --> 00:32:30,669
- Skipp!
- Unnskyld.
390
00:32:30,877 --> 00:32:34,798
- Dette var tappert av deg.
- Det synes vi alle.
391
00:32:35,006 --> 00:32:38,426
Men jeg har mistet min far,
mine drømmer, alt!
392
00:32:38,635 --> 00:32:44,641
Opp med humøret, lille venn.
Alt ordner seg til slutt, skal du se.
393
00:32:44,850 --> 00:32:48,562
Nei, her skravler jeg i vei
når middagen skal serveres!
394
00:32:48,770 --> 00:32:51,898
- Skipp!
- Ha det!
395
00:32:52,107 --> 00:32:54,693
Hva skal vi iføre deg til middagen?
396
00:32:54,901 --> 00:32:58,238
La oss se hva jeg har i skuffene.
397
00:32:58,446 --> 00:33:00,740
Uff, så pinlig!
398
00:33:02,158 --> 00:33:05,954
Her, ja!
Du vil se henrivende ut i denne!
399
00:33:06,162 --> 00:33:09,541
Det er veldig snilt,
men jeg går ikke til middagen.
400
00:33:09,749 --> 00:33:12,210
Men det må du!
401
00:33:14,796 --> 00:33:17,632
Middagen er servert.
402
00:33:19,551 --> 00:33:23,263
Hvorfor tar det så lang tid?
Jeg sa hun skulle komme ned!
403
00:33:23,471 --> 00:33:26,933
- Hvorfor er hun ikke her?!
- Vær tålmodig, herre.
404
00:33:27,142 --> 00:33:30,395
Jenta har mistet sin far
og friheten på en dag.
405
00:33:30,604 --> 00:33:34,774
Herre, har du tenkt på at jenta
kanskje kan bryte trolldommen?
406
00:33:34,983 --> 00:33:37,652
Selvsagt! Jeg er ikke dum!
407
00:33:37,819 --> 00:33:42,115
Bra! Du forelsker deg i henne,
hun forelsker seg i deg.
408
00:33:42,324 --> 00:33:46,077
Vips, så er trolldommen brutt!
Vi er mennesker igjen ved midnatt.
409
00:33:46,286 --> 00:33:51,291
- Sånt tar tid, Lymiere.
- Men rosen har begynt å visne.
410
00:33:51,499 --> 00:33:57,380
Det nytter ikke. Hun er så vakker,
og jeg... Se på meg!
411
00:33:59,799 --> 00:34:02,761
- Du må få henne til å se forbi det.
- Jeg vet ikke hvordan.
412
00:34:02,761 --> 00:34:03,970
- Du må få henne til å se forbi det.
- Jeg vet ikke hvordan.
413
00:34:04,971 --> 00:34:09,684
Gjør deg selv mer presentabel.
Rett deg opp. Vær en gentleman.
414
00:34:09,893 --> 00:34:15,357
Ja, når hun kommer inn, gi henne
et sjarmerende smil. Vis meg smilet.
415
00:34:16,399 --> 00:34:20,445
- Ikke skrem den stakkars jenta.
- Imponer med ditt vidd.
416
00:34:20,654 --> 00:34:23,114
- Vær vennlig.
- Si noe pent.
417
00:34:23,323 --> 00:34:25,492
- Vær oppriktig.
- Og framfor alt...
418
00:34:25,700 --> 00:34:28,495
Du må styre sinnet ditt!
419
00:34:28,703 --> 00:34:30,413
Her kommer hun.
420
00:34:32,165 --> 00:34:36,336
- God aften.
- Nå, hvor er hun?
421
00:34:36,545 --> 00:34:41,216
Hvem? Å, jenta... Jenta, ja...
422
00:34:41,424 --> 00:34:44,427
Faktisk er hun i ferd med...
423
00:34:44,636 --> 00:34:49,641
Under omstendighetene...
Hun kommer ikke.
424
00:34:50,725 --> 00:34:53,270
Hva?!
425
00:34:53,478 --> 00:34:57,566
Deres Nåde! Deres Eminense!
La oss ikke forhaste oss!
426
00:35:00,443 --> 00:35:03,446
- Kom til middag, sa jeg!
- Jeg er ikke sulten.
427
00:35:04,364 --> 00:35:07,617
Hvis ikke du kommer ut,
skal jeg... slå inn døren!
428
00:35:07,826 --> 00:35:13,999
Herre... Jeg kan ta feil, men det er
kanskje ikke måten å vinne henne på.
429
00:35:14,207 --> 00:35:17,586
Vær så snill,
prøv å være en gentleman.
430
00:35:17,794 --> 00:35:20,463
Men hun er så vanskelig!
431
00:35:20,630 --> 00:35:23,425
Mildt, mildt...
432
00:35:24,968 --> 00:35:28,263
- Vil du komme ned til middag?
- Nei!
433
00:35:28,471 --> 00:35:30,724
Mykt og forsiktig...
434
00:35:30,932 --> 00:35:36,938
Det ville være meg en stor glede
om du ville spise middag med meg.
435
00:35:37,147 --> 00:35:39,691
- "Vær så snill"?
- Vær så snill?
436
00:35:39,900 --> 00:35:41,943
- Nei takk!
- Du kan ikke bli der for alltid!
437
00:35:42,152 --> 00:35:47,490
- Jo, det kan jeg.
- Greit. Da kan du sulte!
438
00:35:47,699 --> 00:35:53,163
Hvis hun ikke spiser med meg,
så spiser hun ikke i det hele tatt.
439
00:35:55,707 --> 00:35:58,376
Å, kjære...
Det gikk visst ikke så bra.
440
00:35:58,543 --> 00:36:04,799
Lymiere, stå vakt ved døren og gi
beskjed om den minste forandring.
441
00:36:05,008 --> 00:36:06,801
Regn med meg, kaptein!
442
00:36:07,594 --> 00:36:12,265
Vi kan like godt gå ned
og begynne å rydde.
443
00:36:13,350 --> 00:36:15,852
Jeg spør pent, men hun nekter!
444
00:36:16,019 --> 00:36:18,730
Hva vil hun ha meg
til å gjøre? Tigge?
445
00:36:19,773 --> 00:36:21,942
Vis meg jenta.
446
00:36:23,568 --> 00:36:27,030
Herren er ikke så ille
når man blir kjent med ham.
447
00:36:27,447 --> 00:36:31,243
- Gi ham en sjanse.
- Jeg vil ikke bli kjent med ham.
448
00:36:31,451 --> 00:36:31,910
Jeg vil ikke ha noe med ham å gjøre.
449
00:36:31,910 --> 00:36:34,579
Jeg vil ikke ha noe med ham å gjøre.
450
00:36:35,956 --> 00:36:37,916
Jeg narrer meg selv.
451
00:36:38,124 --> 00:36:43,171
Hun vil aldri se meg
som noe annet enn et udyr.
452
00:36:47,759 --> 00:36:50,011
Det er håpløst.
453
00:37:07,070 --> 00:37:08,989
- Å nei!
- Åjo!
454
00:37:09,155 --> 00:37:11,867
- Å nei!
- Åjo, jo, jo!
455
00:37:12,075 --> 00:37:15,161
Jeg har brent meg på deg før.
456
00:37:17,455 --> 00:37:19,499
Zut alors! Hun er ute!
457
00:37:24,171 --> 00:37:27,424
Inn i skapet
til søsknene dine, Skipp.
458
00:37:29,217 --> 00:37:32,137
- Men jeg er ikke søvnig.
- Jo, det er du.
459
00:37:32,345 --> 00:37:34,306
Nei, det er jeg ikke.
460
00:37:34,514 --> 00:37:37,350
Jeg jobber som en slave
hele dagen, for hva?
461
00:37:37,559 --> 00:37:40,478
Et bortkastet kulinarisk mesterverk!
462
00:37:40,687 --> 00:37:43,773
Lkke klag. Det har vært
en lang kveld for oss alle.
463
00:37:43,982 --> 00:37:48,653
Spør du meg, var hun bare sta.
Han sa jo, "Vær så snill".
464
00:37:48,820 --> 00:37:52,199
Lærer ikke herren å beherske seg,
bryter han aldri...
465
00:37:52,407 --> 00:37:55,577
Strålende å se deg ute, mademoiselle!
466
00:37:55,785 --> 00:37:59,039
Jeg er Klokksworth, sjefshusholder.
467
00:38:00,707 --> 00:38:03,710
- Dette er Lymiere.
- Enchanté, chérie.
468
00:38:03,877 --> 00:38:10,300
Hvis det er... slutt... noe vi kan
gjøre for at du skal få det bedre...
469
00:38:10,509 --> 00:38:12,677
- Jeg er litt sulten.
- Er du det?
470
00:38:12,886 --> 00:38:16,139
Hørte dere? Hun er sulten.
Legg kull i ovnen.
471
00:38:16,348 --> 00:38:20,101
- Fram med sølvtøyet og porselenet.
- Husk hva herren sa.
472
00:38:20,310 --> 00:38:23,438
Tull, det stakkars barnet
skal ikke gå sulten!
473
00:38:23,647 --> 00:38:26,441
Et glass vann
og en brødskalk, og så...
474
00:38:29,236 --> 00:38:31,655
Klokksworth, du forbauser meg.
Hun er ingen fange, men en gjest!
475
00:38:31,863 --> 00:38:35,534
Vi må få henne til
å føle seg hjemme. Mademoiselle...
476
00:38:35,700 --> 00:38:39,913
Demp dere, da. Finner herren
ut dette, er vi ferdige.
477
00:38:40,121 --> 00:38:45,126
Selvsagt.
Men hva er middag uten litt musikk?
478
00:38:45,710 --> 00:38:47,045
Musikk?!
479
00:38:48,713 --> 00:38:50,757
Ma chere mademoiselle.
480
00:38:50,966 --> 00:38:56,179
Det er med stor stolthet og glede
vi ønsker deg velkommen i kveld.
481
00:38:56,388 --> 00:38:57,556
Og nå ber vi deg slappe av
og skyve fram stolen.
482
00:38:57,556 --> 00:39:00,267
Og nå ber vi deg slappe av
og skyve fram stolen.
483
00:39:00,475 --> 00:39:05,647
Spisesalen er stolt av
å presentere... middagen din.
484
00:39:06,773 --> 00:39:11,653
Vær vår gjest, vær vår gjest
485
00:39:11,862 --> 00:39:13,822
Du skal se at vi er best
486
00:39:14,030 --> 00:39:18,743
Servietten pent på plass, chérie
Så er du klar for fest
487
00:39:18,952 --> 00:39:23,248
Soup du jour? En 'hors-d'oevre?
Er det mere du behøver?
488
00:39:23,456 --> 00:39:27,794
Delikat nok, sku' jeg mene
Du kan spørre porselenet
489
00:39:28,003 --> 00:39:32,507
De kan sang, de kan dans
med sin franske elegans
490
00:39:32,716 --> 00:39:36,428
Sett vår chef du cuisine på en test
491
00:39:36,636 --> 00:39:41,099
Her er spisekartet
La servitører varte
492
00:39:41,308 --> 00:39:45,395
opp vår gjest
Vær vår gjest, vær vår gjest
493
00:39:45,562 --> 00:39:49,816
Beef ragout! Cheese soufflé!
Pai og pudding en flambé!
494
00:39:50,025 --> 00:39:54,070
Trylle fram med fynd og klem
en kulinarisk cabaret
495
00:39:54,279 --> 00:39:58,450
Er du redd? Slutt med det!
I vårt chambre separée
496
00:39:58,617 --> 00:40:02,787
Porselen og kasseroller
hele staben underholder
497
00:40:02,996 --> 00:40:06,082
Hør en vits, se et trick
Kandelabre og bestikk
498
00:40:07,292 --> 00:40:11,087
Vi gjør alt
for du skal trives aller mest
499
00:40:11,296 --> 00:40:15,467
Så velbekomme da
Snart er du mett og glad
500
00:40:15,675 --> 00:40:19,721
Så vær vår gjest, vær vår gjest
Ta imot vår lille gjest
501
00:40:19,930 --> 00:40:24,059
Vær vår gjest,
vær vår gjest, vær vår gjest!
502
00:40:25,936 --> 00:40:30,649
Liv er uten mening
for en arbeidsløs betjening
503
00:40:30,857 --> 00:40:35,612
Ingen gjest å lage fest for,
tristement
504
00:40:35,820 --> 00:40:40,200
The good old days er lenge siden
505
00:40:40,408 --> 00:40:44,996
Eventyret slutt, det var en gang
506
00:40:45,205 --> 00:40:49,751
Vi har ventet lenge
Hva vi mer enn alt kan trenge:
507
00:40:49,960 --> 00:40:53,672
Pusse støv og rust
og gammel profesjon
508
00:40:55,257 --> 00:40:58,927
År og dag av latmannsliv på slottet
509
00:41:00,053 --> 00:41:03,306
Dorsk og feit og doven
Så kom du som sendt fra oven
510
00:41:03,515 --> 00:41:07,018
Tenk en gjest som er vår
Det vi ønsker aller mest
511
00:41:07,227 --> 00:41:11,064
Er å gi den unge dame
alt vi makter av komfort
512
00:41:11,273 --> 00:41:15,026
Tenk en gjest, sjelden kost
Skulle gjerne ha det blåst
513
00:41:15,235 --> 00:41:19,281
Nå vil hele vårt ensemble
pusse støv av hele skramlet
514
00:41:19,447 --> 00:41:23,243
Gammel rust, den må vekk
Herregud, der er en flekk
515
00:41:23,451 --> 00:41:25,996
Få den bort,
så imponerer vi vår gjest
516
00:41:26,162 --> 00:41:30,041
Ja, for du skjønner jo
Her skyr vi ikke no'
517
00:41:30,250 --> 00:41:32,419
- For deg, vår gjest
- Hun er gjest
518
00:41:32,627 --> 00:41:34,796
- Hun er gjest
- Vær vår gjest
519
00:41:35,005 --> 00:41:38,133
Se, en gjest, gudskjelov
Dine ønsker er vår lov
520
00:41:38,341 --> 00:41:41,928
Spill av år er altfor mange
da vi bare åt og sov
521
00:41:42,137 --> 00:41:45,724
Spis og drikk, vær så snill
D'er'ke no' vi heller vil
522
00:41:45,932 --> 00:41:52,772
Alt vi har av lysestaker
Håper inderlig det smaker
523
00:41:52,981 --> 00:41:59,112
En for en, rett for rett
524
00:41:59,321 --> 00:42:02,908
Til du stønner, "Jeg er mett"
525
00:42:03,116 --> 00:42:06,203
La oss synge
nå som festen går som best
526
00:42:06,369 --> 00:42:09,998
Så må du sove godt
i dette drømmeslott
527
00:42:10,207 --> 00:42:15,128
Og vær vår gjest,
vær vår gjest, vær vår gjest!
528
00:42:15,337 --> 00:42:20,300
Ja, vær vår gjest!
529
00:42:27,307 --> 00:42:29,893
Bravo, det var vidunderlig!
530
00:42:30,101 --> 00:42:33,063
Takk, å takk, mademoiselle.
531
00:42:33,271 --> 00:42:36,149
God forestilling, hva?
Ja, alle sammen.
532
00:42:37,025 --> 00:42:41,363
Du store, se hva klokken er.
Nå er det sengetid. Sengetid.
533
00:42:41,571 --> 00:42:45,992
Jeg får aldri sove. Det er
min første natt i et forhekset slott.
534
00:42:46,201 --> 00:42:48,245
Forhekset?
535
00:42:48,453 --> 00:42:53,208
Hvem har sagt at slottet
er forhekset? Det var deg, hva?
536
00:42:53,416 --> 00:42:55,001
Jeg gjettet det.
537
00:42:57,295 --> 00:43:00,090
Jeg vil se meg rundt,
hvis det er i orden?
538
00:43:00,298 --> 00:43:05,220
- Vil du ha en omvisning?
- Vent litt! Det er kanskje ikke lurt.
539
00:43:05,428 --> 00:43:10,600
Vi kan ikke la henne snuse rundt
på visse steder, om du skjønner.
540
00:43:10,809 --> 00:43:15,355
Kanskje du vil vise meg rundt.
Du vet sikkert alt om slottet.
541
00:43:15,564 --> 00:43:20,569
Å, du store... Vel, faktisk...
Ja, jeg gjør jo det.
542
00:43:21,278 --> 00:43:27,117
Den falske fasaden ble fjernet og en
minimalistisk rokokkostil avdekket.
543
00:43:27,325 --> 00:43:30,203
Legg merke til
de uvanlige takhvelvene.
544
00:43:30,412 --> 00:43:33,790
Nok et eksempel
på sen neoklassisk barokk.
545
00:43:33,957 --> 00:43:38,336
Og, som jeg sier,
er det ikke barokk, så ikke fiks det.
546
00:43:39,963 --> 00:43:42,465
Hvor var jeg?
547
00:43:42,674 --> 00:43:49,306
Får jeg henlede oppmerksomheten
på strebepilarene over...
548
00:43:49,514 --> 00:43:50,724
Mademoiselle?
549
00:43:56,730 --> 00:44:01,234
- Hva er der oppe?
- Det er ikke noe i vestfløyen.
550
00:44:01,443 --> 00:44:03,862
Støvete, veldig kjedelig.
551
00:44:04,070 --> 00:44:06,448
Det er altså vestfløyen?
552
00:44:06,656 --> 00:44:11,286
- Dyktig gjort.
- Jeg lurer på hva han skjuler der.
553
00:44:11,453 --> 00:44:15,373
- Herren skjuler ingenting.
- Da ville det ikke være forbudt.
554
00:44:15,582 --> 00:44:19,794
Kanskje mademoiselle... vil...
se noe annet?
555
00:44:20,003 --> 00:44:23,632
- Vi har vakre gobeliner helt fra...
- Kanskje senere.
556
00:44:23,840 --> 00:44:28,261
- Hagen... eller biblioteket, kanskje?
- Har dere bibliotek?
557
00:44:28,470 --> 00:44:31,056
- Å ja!
- Med bøker!
558
00:44:31,264 --> 00:44:33,767
- Hauger av bøker!
- Fjell av bøker!
559
00:44:33,975 --> 00:44:36,561
- Skoger av bøker!
- Kaskader av bøker!
560
00:44:36,770 --> 00:44:43,109
Flere bøker enn du kan lese
et helt liv! Bøker om alt...
561
00:46:24,836 --> 00:46:28,006
- Hvorfor kom du hit?
- Unn... unnskyld.
562
00:46:28,215 --> 00:46:31,927
- Jeg sa du ikke fikk komme hit!
- Det var ikke vondt ment.
563
00:46:32,135 --> 00:46:35,180
Vet du hva du kunne ha gjort?!
564
00:46:35,722 --> 00:46:39,351
- Vær så snill, slutt!
- Kom deg ut!
565
00:46:41,311 --> 00:46:44,439
Kom deg ut!
566
00:46:56,117 --> 00:46:58,286
- Hvor skal du?
- Løfte eller ikke...
567
00:46:58,495 --> 00:47:03,834
- Jeg kan ikke bli et øyeblikk lenger!
- Å nei, vær så snill, vent!
568
00:49:30,313 --> 00:49:32,732
Vær så god. Ikke gjør det.
569
00:49:36,695 --> 00:49:38,822
Bare sitt stille.
570
00:49:40,448 --> 00:49:43,493
- Det gjør vondt!
- Ikke hvis du sitter stille.
571
00:49:43,702 --> 00:49:49,499
- Du skulle ikke ha rømt.
- Du skulle ikke skremt meg.
572
00:49:49,708 --> 00:49:54,296
- Du skulle ikke ha vært i vestfløyen!
- Du skulle lære å styre sinnet ditt!
573
00:49:58,091 --> 00:50:01,678
Sitt stille nå.
Dette svir kanskje litt.
574
00:50:04,347 --> 00:50:08,435
Forresten,
takk for at du reddet livet mitt.
575
00:50:13,148 --> 00:50:15,817
Ingen årsak.
576
00:50:21,698 --> 00:50:25,911
Jeg forlater som regel
ikke asylet midt på natten.
577
00:50:26,119 --> 00:50:29,664
Men han sa at det kunne lønne seg...
578
00:50:29,873 --> 00:50:32,626
Jeg er lutter øre.
579
00:50:32,834 --> 00:50:37,255
Hør her... Jeg har bestemt meg
for å gifte meg med Belle.
580
00:50:37,464 --> 00:50:40,300
Men hun må... overtales litt.
581
00:50:40,509 --> 00:50:42,719
Hun avslo blankt.
582
00:50:43,470 --> 00:50:49,351
Alle vet at faren er gal. Han var her
i dag, bablet om et udyr i et slott.
583
00:50:49,559 --> 00:50:52,479
- Maurice er harmløs.
- Poenget er...
584
00:50:52,687 --> 00:50:58,026
Belle ville gjøre alt for
at han ikke skulle sperres inne.
585
00:50:58,193 --> 00:50:59,736
Til og med gifte seg med ham!
586
00:50:59,736 --> 00:51:01,321
Til og med gifte seg med ham!
587
00:51:02,447 --> 00:51:08,537
Du vil jeg skal sette faren på asylet
hvis hun ikke vil gifte seg med deg.
588
00:51:08,745 --> 00:51:11,206
Noe så avskyelig!
589
00:51:11,414 --> 00:51:13,583
Jeg liker det!
590
00:51:16,378 --> 00:51:20,924
Hvis ingen vil hjelpe meg,
drar jeg tilbake alene!
591
00:51:21,132 --> 00:51:26,721
Uansett hva det koster, skal jeg
finne det slottet og få henne ut!
592
00:51:33,353 --> 00:51:38,233
- Belle? Maurice?
- Da går det vel ikke likevel.
593
00:51:38,441 --> 00:51:44,698
De må komme tilbake en gang,
og da skal vi være klare for dem.
594
00:51:44,906 --> 00:51:50,954
Le Fou! Lkke rør deg fra den flekken
før Belle og faren kommer hjem!
595
00:51:51,162 --> 00:51:53,206
Men... Men jeg...
596
00:51:54,749 --> 00:51:56,793
Helt sprøtt!
597
00:52:19,107 --> 00:52:22,277
Jeg har aldri følt dette for noen.
598
00:52:23,778 --> 00:52:27,449
Jeg vil gjøre noe for henne. Men hva?
599
00:52:27,657 --> 00:52:32,871
Det vanlige: Blomster, sjokolade,
løfter du ikke har tenkt å holde...
600
00:52:33,079 --> 00:52:37,125
Nei, det må være noe veldig spesielt.
601
00:52:37,334 --> 00:52:40,670
Noe som tenner
hennes interesse. Vent litt!
602
00:52:43,131 --> 00:52:46,426
Belle... Det er noe jeg vil vise deg.
603
00:52:49,304 --> 00:52:51,598
Men først må du lukke øynene.
604
00:52:54,142 --> 00:52:56,895
Det er en overraskelse.
605
00:53:06,363 --> 00:53:09,866
- Kan jeg åpne dem nå?
- Ikke ennå.
606
00:53:10,534 --> 00:53:12,619
Vent her.
607
00:53:16,998 --> 00:53:21,127
- Kan jeg åpne dem nå?
- Ja vel... Nå!
608
00:53:29,636 --> 00:53:34,432
Dette er utrolig! Jeg har aldri sett
så mange bøker i hele mitt liv!
609
00:53:34,641 --> 00:53:37,769
- Liker du det?
- Det er vidunderlig!
610
00:53:37,978 --> 00:53:41,815
- Da er det ditt.
- Tusen takk skal du ha.
611
00:53:42,023 --> 00:53:45,193
- Se på det!
- Jeg visste det ville fungere!
612
00:53:45,402 --> 00:53:49,823
- Hva fungerte?
- Det er svært oppmuntrende.
613
00:53:50,031 --> 00:53:52,701
- Så spennende!
- Jeg så ikke noe!
614
00:53:52,909 --> 00:53:55,662
Kom, Skipp, vi har ting å gjøre.
615
00:53:55,871 --> 00:53:58,915
Men hva snakker de om?
Si det, da, mor!
616
00:54:46,171 --> 00:54:49,674
Det er no' søtt og nesten fint
617
00:54:49,883 --> 00:54:53,303
Han var jo stygg og ganske grov
og litt forpint
618
00:54:53,512 --> 00:54:57,349
Nå er han snill, jeg undres på
619
00:54:57,557 --> 00:55:01,978
Om jeg var blind
som ikke skjønte det før nå
620
00:55:14,741 --> 00:55:18,411
Hun så min vei, jeg synes jeg så
621
00:55:18,620 --> 00:55:22,415
En reaksjon
jeg nesten ikke kan forstå
622
00:55:22,624 --> 00:55:26,044
Hun overså de stygge klør
623
00:55:26,253 --> 00:55:30,090
Og jeg så noe
som jeg ikke har sett før
624
00:55:32,676 --> 00:55:38,974
Pen er han sant nok ikke
625
00:55:39,182 --> 00:55:45,480
Ingen vakker prins og stor sjarmør
626
00:55:48,233 --> 00:55:54,322
Men, det er no' i blikket
627
00:55:54,531 --> 00:56:02,247
Ja, d'er noe der
jeg ikke kan ha innsett før
628
00:56:02,956 --> 00:56:04,583
- Hvem kunne sett
- Slett ikke lett
629
00:56:04,791 --> 00:56:06,626
- Ja, si det sånn
- Nei, d'ekke lett
630
00:56:06,835 --> 00:56:10,463
Hvem kunne gjettet
de fant fram på egen hånd
631
00:56:10,672 --> 00:56:14,009
Ja, vent og se hva foregår
632
00:56:14,217 --> 00:56:17,637
Ja, bare vent,
så vi ser hvordan det går
633
00:56:19,556 --> 00:56:23,435
Vi får vel vente litt
og se hvordan det går
634
00:56:23,643 --> 00:56:25,562
Hva da?
635
00:56:25,770 --> 00:56:29,191
Vi får vel vente litt
og se hvordan det går
636
00:56:29,399 --> 00:56:31,776
Hvordan hva går, mamma?
637
00:56:32,319 --> 00:56:35,405
Jeg skal si det når du er eldre.
638
00:56:36,907 --> 00:56:42,078
Ja, da har vi 12 timer 36 minutter
og 15 sekunder på å skape-
639
00:56:42,287 --> 00:56:49,503
- en stemning mer magisk, spontan og
romantisk enn folk og dyr har sett.
640
00:56:54,049 --> 00:56:59,095
Behøver jeg minne dere på at hvis
rosen mister siste kronblad...
641
00:56:59,304 --> 00:57:02,265
...blir trolldommen aldri brutt!
642
00:57:03,350 --> 00:57:06,228
Dere vet alle hva dere har å gjøre.
643
00:57:06,436 --> 00:57:11,858
Halvparten til vestfløyen, halvparten
til østfløyen, resten blir med meg.
644
00:57:16,488 --> 00:57:20,116
Slapp av, Klokksworth,
la naturen gå sin gang.
645
00:57:20,325 --> 00:57:26,456
- Det er en åpenbar gnist mellom dem.
- Det skader ikke å blåse liv i bålet.
646
00:57:27,499 --> 00:57:31,336
Litt... De må bli forelsket i kveld
hvis vi skal bli mennesker igjen.
647
00:57:31,545 --> 00:57:34,339
- Mennesker igjen!
- Mennesker igjen!
648
00:57:34,548 --> 00:57:37,592
Ja, tenk på hva det betyr!
649
00:57:40,637 --> 00:57:45,267
Kokkellere igjen
Være kjekkas igjen
650
00:57:45,475 --> 00:57:47,561
Med en mademoiselle på hver arm
651
00:57:49,187 --> 00:57:52,899
Jeg blir menn'ske igjen
Jeg blir menn'ske igjen
652
00:57:53,108 --> 00:57:56,653
Stram og polert og blank av sjarm
653
00:57:56,862 --> 00:58:00,407
Kurtisere igjen
Triumfere igjen
654
00:58:00,615 --> 00:58:04,327
Ektemennene slår nok alarm
655
00:58:04,536 --> 00:58:07,706
Hopper ned av min karm
Plutselig har jeg sjarm
656
00:58:07,914 --> 00:58:12,043
Tenk når vi får bli menn'sker igjen
657
00:58:13,503 --> 00:58:16,798
Vi blir menn'sker igjen
Bare menn'sker igjen
658
00:58:17,007 --> 00:58:20,427
Aldri mer blir vi nips, pynt og fjas
659
00:58:20,635 --> 00:58:23,972
Vi blir menn'sker igjen
Bare menn'sker igjen
660
00:58:24,181 --> 00:58:27,392
Aldri mer masse skuffer og mas
661
00:58:27,601 --> 00:58:31,146
Med munn rød som et bær
Jeg blir ikke så svær
662
00:58:31,354 --> 00:58:34,482
Gjennom døren jeg går, et kalas
663
00:58:34,691 --> 00:58:38,403
Jeg vil synes der jeg går
Jeg får armer og hår
664
00:58:38,612 --> 00:58:41,615
Nå skal jeg bli menn'ske igjen!
665
00:58:46,953 --> 00:58:50,165
Vi blir menn'sker igjen
Bare menn'sker igjen
666
00:58:50,373 --> 00:58:53,627
Ut i verden, det e'kke for sent
667
00:58:53,835 --> 00:58:57,005
- Slappe av, det skal jeg
- Det må du vise meg
668
00:58:57,214 --> 00:59:00,509
lkke min feil om jeg er litt spent
669
00:59:00,717 --> 00:59:03,929
En balkong ved en strand
nyter jeg alt jeg kan
670
00:59:04,137 --> 00:59:07,265
Tar pensjon og blir helt avspent
671
00:59:07,474 --> 00:59:10,977
Langt fra fe av stearin
I min verden så fin
672
00:59:11,186 --> 00:59:15,982
Jeg skal bli menn'ske igjen
673
00:59:16,191 --> 00:59:19,486
Så fei bort støvet i dag
674
00:59:19,694 --> 00:59:22,614
Og slipp inn varme og lys
675
00:59:22,822 --> 00:59:28,245
Og det føles, helt klart
brytes trolldommen snart, det er nære
676
00:59:29,955 --> 00:59:33,041
Puss nå på messingbeslag
677
00:59:33,250 --> 00:59:36,419
Og fei nå godt i vårt hus
678
00:59:36,628 --> 00:59:39,923
Om alt går som det skal
så bir det snart helt knall
679
00:59:40,131 --> 00:59:43,385
Det er nære
680
00:59:43,593 --> 00:59:46,805
Lemmene fra
og slipp inn litt luft her
681
00:59:47,013 --> 00:59:50,976
Sett de her og der borte de der
682
00:59:51,184 --> 00:59:57,566
Fei bort alt støv
Tristessen behøver vi ikke her
683
01:00:03,738 --> 01:00:08,118
Vi blir menn'sker igjen
Bare menn'sker igjen
684
01:00:08,326 --> 01:00:11,413
Jenta gir oss vår frihet til slutt
685
01:00:11,621 --> 01:00:14,875
Røde roser igjen
Ingen hinder, min venn
686
01:00:15,083 --> 01:00:18,253
Nå blir trolldommen endelig brutt
687
01:00:18,461 --> 01:00:21,673
Vi skal feste igjen
Feriere igjen
688
01:00:21,882 --> 01:00:25,051
Nå har vi fått nok, det er slutt
689
01:00:25,260 --> 01:00:29,097
Med litt hjelp her og der
Kjærligheten er her
690
01:00:29,306 --> 01:00:32,809
Endelig menn'sker igjen
691
01:00:34,895 --> 01:00:40,358
Det har aldri vært en tristere saga
enn den om Julie og hennes Romeo.
692
01:00:42,319 --> 01:00:46,531
- Kan du lese den igjen?
- Les den for meg, du.
693
01:00:46,740 --> 01:00:49,159
Ja vel.
694
01:00:52,579 --> 01:00:55,248
- Jeg kan ikke.
- Har du aldri lært det?
695
01:00:55,415 --> 01:00:58,502
Jeg lærte... litt.
696
01:00:58,710 --> 01:01:01,379
Men det er så lenge siden.
697
01:01:01,588 --> 01:01:03,632
Jeg skal hjelpe deg.
698
01:01:03,840 --> 01:01:07,093
Vi begynner her.
699
01:01:08,386 --> 01:01:10,430
- Toe...
- To.
700
01:01:10,639 --> 01:01:15,268
To... det visste jeg. To hushold...
701
01:01:15,477 --> 01:01:21,566
Vi skal danse igjen
Virvle rundt her igjen
702
01:01:21,775 --> 01:01:24,986
Snurre rundt, det går bra, skal du se
703
01:01:25,195 --> 01:01:28,031
Vi blir menn'sker igjen
Bare menn'sker igjen
704
01:01:28,240 --> 01:01:31,743
Vi skal valse som før, en, to, tre
705
01:01:31,952 --> 01:01:34,955
Vi skal sveve igjen
Gli så smukt rundt igjen
706
01:01:35,163 --> 01:01:38,583
Danse slik, lett som bare det
707
01:01:38,792 --> 01:01:41,962
Alt det gamle er her
708
01:01:42,170 --> 01:01:45,507
Når jeg blir den jeg er
709
01:01:45,715 --> 01:01:49,719
For det kommer en da'
da vi endelig ska'
710
01:01:49,928 --> 01:01:57,018
Få bli vanlige menn'sker igjen
711
01:02:11,908 --> 01:02:14,744
I kveld er kvelden!
712
01:02:16,121 --> 01:02:19,124
- Jeg vet ikke om jeg kan gjøre dette.
- Ingen tid til å bli blyg nå.
713
01:02:19,332 --> 01:02:23,378
- Du må være modig og tapper.
- Modig! Tapper!
714
01:02:27,007 --> 01:02:30,927
Det blir musikk.
Romantisk stearinlys...
715
01:02:31,136 --> 01:02:32,762
Besørget av meg.
716
01:02:32,971 --> 01:02:36,099
Når øyeblikket er inne,
betror du henne din kjærlighet.
717
01:02:37,058 --> 01:02:40,979
Ja, jeg bet... Jeg bet...
Nei, jeg kan ikke.
718
01:02:41,188 --> 01:02:44,774
- Du bryr deg jo om jenta?
- Mer enn noe.
719
01:02:44,983 --> 01:02:47,652
Da må du si det til henne.
720
01:02:48,862 --> 01:02:52,365
Voilà! Å, du ser så... så...
721
01:02:52,574 --> 01:02:54,409
...dum ut.
722
01:02:54,618 --> 01:03:00,582
Ikke akkurat ordet jeg var ute etter.
Kanskje litt mer på toppen.
723
01:03:03,710 --> 01:03:06,379
Damen venter.
724
01:03:30,403 --> 01:03:33,114
I et hav av år
725
01:03:35,534 --> 01:03:38,537
Solen går sin gang
726
01:03:40,789 --> 01:03:43,124
Drøm og fantasi
727
01:03:43,708 --> 01:03:46,211
Som igjen skal bli
728
01:03:46,419 --> 01:03:48,964
Kjærlighetens sang
729
01:03:51,299 --> 01:03:54,177
Rekke fram en hånd
730
01:03:56,221 --> 01:03:58,890
Mot en lukket dør
731
01:03:59,099 --> 01:04:01,142
Lykken er en venn
732
01:04:01,351 --> 01:04:04,062
Som kan åpne den
733
01:04:04,271 --> 01:04:07,399
Nå som ofte før
734
01:04:09,943 --> 01:04:13,154
Selv i iskald sjel
735
01:04:14,906 --> 01:04:18,743
Trenger solen inn
736
01:04:20,078 --> 01:04:22,622
Og så kan det skje
737
01:04:22,831 --> 01:04:24,875
Kulde brytes ned
738
01:04:25,083 --> 01:04:28,170
I et frossent sinn
739
01:04:30,213 --> 01:04:32,799
Hun og han er sant
740
01:04:35,093 --> 01:04:37,762
To som nesten vet
741
01:04:40,140 --> 01:04:42,601
Kun en liten tvil
742
01:04:42,809 --> 01:04:44,978
Varmen i et smil
743
01:04:45,187 --> 01:04:48,481
Er det kjærlighet?
744
01:04:50,066 --> 01:04:53,695
Mot det store hav
745
01:04:55,155 --> 01:04:57,616
Renner tidens elv
746
01:04:57,824 --> 01:05:00,076
Hvem kan bygge bro
747
01:05:00,285 --> 01:05:02,871
Mellom tvil og tro
748
01:05:03,079 --> 01:05:05,999
Kjærligheten selv
749
01:05:09,461 --> 01:05:12,339
Hvem kan bygge bro
750
01:05:12,547 --> 01:05:16,593
Mellom tvil og tro
751
01:05:16,801 --> 01:05:22,974
Kjærligheten selv
752
01:05:24,226 --> 01:05:28,813
Opp i skapet med deg nå, Skipp.
Du skulle vært i seng nå.
753
01:05:30,482 --> 01:05:32,317
Natt'a, vennen.
754
01:05:56,174 --> 01:05:58,218
Belle...
755
01:05:59,803 --> 01:06:02,722
Er du... lykkelig her hos meg?
756
01:06:02,931 --> 01:06:04,975
Ja.
757
01:06:09,187 --> 01:06:11,898
Hva er det?
758
01:06:12,107 --> 01:06:15,777
Hvis jeg bare kunne få se far igjen.
Bare et øyeblikk.
759
01:06:15,986 --> 01:06:18,238
Jeg savner ham sånn.
760
01:06:22,993 --> 01:06:25,370
Det fins en måte...
761
01:06:27,664 --> 01:06:33,003
Dette speilet vil vise deg
hva som helst... hva du enn vil se.
762
01:06:33,211 --> 01:06:36,173
Jeg vil gjerne
se min far, er du snill.
763
01:06:43,054 --> 01:06:45,056
Pappa! Å nei!
764
01:06:46,224 --> 01:06:51,104
Han er syk! Kanskje han holder på
å dø! Og han er helt alene!
765
01:06:56,651 --> 01:06:59,779
Da... må du reise til ham.
766
01:06:59,988 --> 01:07:03,074
- Hva sa du?
- Jeg slipper deg fri.
767
01:07:03,283 --> 01:07:07,370
- Du er ikke min fange lenger.
- Mener du at jeg er fri?
768
01:07:08,288 --> 01:07:09,664
Ja.
769
01:07:09,873 --> 01:07:12,334
Å, takk!
770
01:07:12,542 --> 01:07:15,128
Hold ut, pappa, jeg kommer.
771
01:07:17,631 --> 01:07:22,177
Ta det med deg,
så du alltid kan se deg tilbake...
772
01:07:22,385 --> 01:07:24,387
...og huske meg.
773
01:07:27,557 --> 01:07:32,145
Takk for at du forstår
hvor mye han trenger meg.
774
01:07:39,110 --> 01:07:43,782
Deres Høyhet,
jeg må si dette går strålende.
775
01:07:43,990 --> 01:07:46,868
Jeg visste at du hadde det i deg.
776
01:07:47,077 --> 01:07:49,037
Jeg lot henne gå.
777
01:07:49,246 --> 01:07:51,831
Ja, ja... strål...
778
01:07:52,040 --> 01:07:55,794
Hva gjorde du?
Hvordan kunne du gjøre det?
779
01:07:56,002 --> 01:08:00,340
- Jeg måtte.
- Ja, men, men... Hvorfor?
780
01:08:00,549 --> 01:08:04,010
Fordi jeg elsker henne.
781
01:08:04,219 --> 01:08:06,721
- Hva gjorde han?!
- Ja...
782
01:08:06,930 --> 01:08:09,891
- Det er dessverre sant.
- Reiser hun?
783
01:08:10,100 --> 01:08:11,977
Men han var så nær.
784
01:08:12,185 --> 01:08:16,565
Etter all denne tiden
har han endelig lært å elske.
785
01:08:16,773 --> 01:08:19,317
Det burde bryte trolldommen!
786
01:08:19,526 --> 01:08:23,405
Det er ikke nok.
Hun må elske ham også.
787
01:08:24,114 --> 01:08:26,783
Nå er det for sent.
788
01:08:35,417 --> 01:08:39,171
Pappa! Pappa!
789
01:08:52,893 --> 01:08:55,353
De er tilbake!
790
01:08:56,730 --> 01:08:59,191
Belle!
791
01:08:59,399 --> 01:09:03,195
Det er i orden, pappa, jeg er hjemme.
792
01:09:03,403 --> 01:09:06,323
Jeg trodde aldri
jeg skulle få se deg igjen.
793
01:09:06,531 --> 01:09:10,869
- Jeg har savnet deg sånn!
- Men Udyret? Hvordan unnslapp du?
794
01:09:11,077 --> 01:09:13,830
Jeg unnslapp ikke, han slapp meg fri.
795
01:09:14,039 --> 01:09:17,584
- Det fryktelige Udyret?
- Han er annerledes nå.
796
01:09:17,792 --> 01:09:20,795
Han har forandret seg på et vis.
797
01:09:25,383 --> 01:09:27,344
Hei!
798
01:09:27,552 --> 01:09:29,804
En blindpassasjer!
799
01:09:30,013 --> 01:09:34,226
Hei, småen! Jeg trodde ikke
jeg skulle få se deg igjen.
800
01:09:34,434 --> 01:09:38,897
Belle! Hvorfor dro du?
Liker du oss ikke lenger?
801
01:09:39,105 --> 01:09:42,484
Selvsagt gjør jeg det, Skipp, men...
802
01:09:45,820 --> 01:09:49,324
- Hva gjelder det?
- Jeg er kommet etter din far.
803
01:09:49,533 --> 01:09:52,202
- Min far?
- Ikke vær redd, mademoiselle.
804
01:09:52,410 --> 01:09:54,538
Vi skal passe godt på ham.
805
01:09:55,664 --> 01:09:57,082
Far er ikke gal!
806
01:09:57,290 --> 01:10:00,794
Han bablet som en gærning!
Det hørte alle!
807
01:10:03,380 --> 01:10:06,258
- Nei, dere får ikke lov!
- Belle?
808
01:10:06,466 --> 01:10:12,722
Maurice! Si meg, gammern,
hvor stort var udyret igjen?
809
01:10:12,931 --> 01:10:16,309
Han var... Han var enorm!
810
01:10:16,518 --> 01:10:20,897
Jeg vil si 2.40... nei, 3 meter høy.
811
01:10:22,357 --> 01:10:25,902
Stort gærnere går det ikke an å bli!
812
01:10:26,111 --> 01:10:28,488
Det er sant, sier jeg dere!
813
01:10:28,697 --> 01:10:31,449
- Ta ham bort herfra!
- Slipp meg!
814
01:10:31,658 --> 01:10:34,327
Nei! Dette kan dere ikke gjøre!
815
01:10:35,287 --> 01:10:38,331
Stakkars Belle. Synd med faren din.
816
01:10:38,540 --> 01:10:41,001
Du vet at han ikke er gal, Gaston.
817
01:10:41,209 --> 01:10:46,006
Jeg kan kanskje oppklare
denne lille misforståelsen... hvis...
818
01:10:46,214 --> 01:10:49,634
- Hvis hva?
- Hvis du gifter deg med meg.
819
01:10:49,843 --> 01:10:52,554
Ett lite ord er alt det tar, Belle.
820
01:10:52,762 --> 01:10:55,182
- Aldri!
- Som du vil.
821
01:10:57,017 --> 01:10:58,351
Slipp meg!
822
01:10:58,560 --> 01:11:01,396
Min far er ikke gal,
og jeg kan bevise det!
823
01:11:01,605 --> 01:11:03,398
Vis meg Udyret!
824
01:11:08,069 --> 01:11:11,489
- Er det farlig?
- Nei, han ville aldri skade noen.
825
01:11:11,698 --> 01:11:17,495
Jeg vet han ser fæl ut, men han er
snill og varsom. Han er min venn.
826
01:11:17,704 --> 01:11:21,666
Visste jeg ikke bedre, ville jeg tro
du hadde følelser for udyret.
827
01:11:21,875 --> 01:11:24,377
Han er ikke noe udyr! Det er du!
828
01:11:25,629 --> 01:11:28,381
Hun er like gal som gamlingen!
829
01:11:28,757 --> 01:11:32,844
Udyret vil skremme vettet av barna!
Og forfølge dem om natten!
830
01:11:33,053 --> 01:11:38,225
Jeg får se å henge skalpen hans
på veggen! Drep ham nå! Han må dø!
831
01:11:38,433 --> 01:11:41,645
- Han vil drepe våre mødre
- Han vil spise våre barn
832
01:11:41,853 --> 01:11:45,398
Han er sulten på oss alle
D'er på tide at vi tar'n
833
01:11:45,607 --> 01:11:48,985
Legge byen i ruiner
Vi må rydde ham av vei
834
01:11:49,194 --> 01:11:52,322
Mot hans slott må vi marsjere
835
01:11:52,531 --> 01:11:57,786
Kom igjen, hvem følger meg
836
01:11:59,871 --> 01:12:02,541
Gjennom røyk, gjennom damp
La oss gjøre klar til kamp
837
01:12:02,707 --> 01:12:05,836
Det kan bli tøft nok
Men vi klarer da så mangt
838
01:12:06,044 --> 01:12:09,130
Be en bønn, det gjør godt
Over broen til hans slott
839
01:12:09,339 --> 01:12:12,551
Der vil vi finne no uhyre int'ressant
840
01:12:12,759 --> 01:12:15,679
Ja, et dyr som har sylskarpe tenner
841
01:12:15,887 --> 01:12:19,015
Og han glefser og brøler, Mon Dieu
842
01:12:19,224 --> 01:12:22,352
Vær'ke redd, vær'ke dum
Om han fråder av skum
843
01:12:22,561 --> 01:12:24,729
Han skal blø!
Han skal dø!
844
01:12:25,814 --> 01:12:28,233
- Han skal dø!
- Nei! Det kan du ikke gjøre!
845
01:12:28,441 --> 01:12:32,153
Er du ikke med oss, er du mot oss!
Hent gamlingen!
846
01:12:32,320 --> 01:12:36,408
- Vekk med hendene!
- Se til at de ikke varsler Udyret!
847
01:12:36,575 --> 01:12:40,078
- La oss gå!
- Må bli kvitt dette monstret!
848
01:12:40,287 --> 01:12:43,790
- Hvem blir med?
- Jeg blir! Og jeg! Og jeg!
849
01:12:43,999 --> 01:12:47,043
- La oss nå sale på
- Skyte hjertet opp i brystet nå
850
01:12:47,252 --> 01:12:49,963
Vi stoler på Gaston, han viser vei
851
01:12:50,130 --> 01:12:53,216
Ja, så støvføyka står
skal vi innta spøkeslottet
852
01:12:53,425 --> 01:12:56,094
D'erke daglig kost som venter,
spør du meg
853
01:12:56,261 --> 01:12:59,973
Nei, et beist som en kjempegorilla
854
01:13:00,182 --> 01:13:02,893
Dette dyr, dette monster, parbleu
855
01:13:03,101 --> 01:13:06,313
Fremad marsj, en, to, tre
Sving ditt sverd, la det skje
856
01:13:06,521 --> 01:13:07,898
Be en bønn, og så av sted!
857
01:13:08,106 --> 01:13:11,401
Nå beleirer vi slottet
og henter hans skalp
858
01:13:12,360 --> 01:13:17,574
Jeg må advare Udyret.
Dette er min feil. Hva skal vi gjøre?
859
01:13:17,782 --> 01:13:20,368
Så, så, vi kommer nok på noe.
860
01:13:27,918 --> 01:13:31,213
Han har klør, så vi bør
ikke handle uforsvarlig
861
01:13:31,421 --> 01:13:34,508
Han er simpelthen for farlig
Han må dø!
862
01:13:34,716 --> 01:13:37,636
Klar til kamp, hver især
Slåss for alt som du har kjær
863
01:13:37,844 --> 01:13:42,307
Og husk nå på at ordren er:
At han skal dø!
864
01:13:43,099 --> 01:13:46,144
Jeg visste det!
Jeg visste det var tåpelig å håpe.
865
01:13:46,311 --> 01:13:50,190
Bedre om hun
ikke hadde kommet i det hele tatt!
866
01:13:50,398 --> 01:13:52,651
- Hva var det?
- Er det Belle?
867
01:13:52,859 --> 01:13:55,904
- Sacre bleu! Invadeur!
- Inntrengeur!
868
01:13:56,112 --> 01:13:58,281
- Og de har speilet.
- Si fra til herren.
869
01:13:58,490 --> 01:14:02,410
Er det kamp de vil ha,
er vi klare for dem. Hvem blir med?
870
01:14:02,619 --> 01:14:07,582
Ja, av bytte kan man velge fritt
Men husk at Udyret er mitt!
871
01:14:07,791 --> 01:14:10,752
Mot i bryst, flagg til topps
Vi marsjerer friskt og modig
872
01:14:10,961 --> 01:14:13,839
Selv om kampen kan bli blodig,
han skal blø!
873
01:14:14,047 --> 01:14:17,008
Faner høyt, syng en sang
Med vårt franske temperament
874
01:14:17,217 --> 01:14:21,096
Så la oss synge gang på gang
at han skal dø!
875
01:14:22,889 --> 01:14:25,475
- Unnskyld meg, herre.
- La meg i fred!
876
01:14:25,684 --> 01:14:28,103
Men slottet er under angrep!
877
01:14:28,895 --> 01:14:31,273
Han skal dø! Han skal dø!
878
01:14:31,898 --> 01:14:35,652
- Dette virker ikke!
- Lymiere! Vi må gjøre noe!
879
01:14:35,861 --> 01:14:38,154
Vent litt! Jeg vet!
880
01:14:38,363 --> 01:14:42,158
Han skal blø! Han skal dø!
881
01:14:42,367 --> 01:14:44,369
Hva gjør vi nå, herre?
882
01:14:44,578 --> 01:14:48,081
Det er det samme nå.
Bare la dem komme.
883
01:14:48,290 --> 01:14:51,418
Han skal dø! Han skal dø!
884
01:14:51,626 --> 01:14:53,670
Han skal dø!
885
01:15:05,682 --> 01:15:08,059
Nå!
886
01:15:32,542 --> 01:15:34,002
Her kommer vi!
887
01:15:37,589 --> 01:15:38,965
Hva i svarte?
888
01:15:40,300 --> 01:15:42,344
Pass deg, Belle!
889
01:15:48,058 --> 01:15:50,769
Det må dere bare prøve.
890
01:15:55,273 --> 01:15:59,361
Her oppe, avskum! Nå!
891
01:17:09,472 --> 01:17:11,808
Og hold dere borte!
892
01:17:41,963 --> 01:17:44,007
Reis deg!
893
01:17:45,050 --> 01:17:46,676
Reis deg!
894
01:17:46,885 --> 01:17:48,929
Hva er i veien, Udyr?
895
01:17:50,305 --> 01:17:53,058
For snill og varsom til å ta igjen?
896
01:18:00,607 --> 01:18:03,109
Nei!
897
01:18:04,861 --> 01:18:08,031
- Belle...
- Ikke gjør det, Gaston!
898
01:18:13,787 --> 01:18:16,581
Hypp, Philippe!
899
01:18:40,605 --> 01:18:43,066
Kom ut og slåss!
900
01:18:44,734 --> 01:18:47,237
Var du forelsket i henne, Udyr?
901
01:18:47,445 --> 01:18:52,576
Trodde du virkelig hun ville ha deg
når hun hadde en som meg?
902
01:19:04,254 --> 01:19:08,008
Det er over, Udyr! Belle er min!
903
01:19:13,430 --> 01:19:16,933
Slipp meg. Slipp meg!
Vær så snill, ikke gjør meg noe!
904
01:19:17,142 --> 01:19:19,603
Jeg gjør hva som helst!
905
01:19:33,200 --> 01:19:35,619
Kom deg ut.
906
01:19:35,827 --> 01:19:37,787
Udyr!
907
01:19:37,996 --> 01:19:40,040
Belle!
908
01:19:48,381 --> 01:19:50,300
Belle...
909
01:19:55,305 --> 01:19:57,307
Du kom tilbake.
910
01:20:36,096 --> 01:20:40,100
Du... Du kom tilbake.
911
01:20:40,267 --> 01:20:44,646
Selvfølgelig kom jeg tilbake.
Jeg kunne ikke la dem...
912
01:20:44,855 --> 01:20:48,483
Alt dette er min feil.
Bare jeg hadde kommet før.
913
01:20:48,650 --> 01:20:53,071
Kanskje... det er bedre... slik.
914
01:20:53,280 --> 01:20:55,657
Ikke snakk sånn.
915
01:20:55,866 --> 01:20:58,076
Du klarer deg.
916
01:20:58,285 --> 01:21:01,955
Vi er sammen nå, alt skal gå bra.
917
01:21:04,332 --> 01:21:06,168
I det minste...
918
01:21:06,334 --> 01:21:10,714
...fikk jeg se deg en siste gang.
919
01:21:21,766 --> 01:21:23,810
Nei! Nei!
920
01:21:24,644 --> 01:21:28,815
Vær så snill, vær så snill,
ikke gå fra meg.
921
01:21:32,402 --> 01:21:35,113
Jeg elsker deg.
922
01:23:12,878 --> 01:23:15,755
Belle! Det er meg.
923
01:23:31,229 --> 01:23:33,273
Det er deg.
924
01:24:06,056 --> 01:24:09,184
Lymiere! Klokksworth!
925
01:24:10,894 --> 01:24:14,856
Mrs. Potts! Se på oss!
926
01:24:15,065 --> 01:24:17,108
Mamma!
927
01:24:20,529 --> 01:24:22,239
Du store!
928
01:24:22,405 --> 01:24:24,282
Det er et mirakel!
929
01:24:34,876 --> 01:24:36,962
L'amour...
930
01:24:40,465 --> 01:24:43,844
Vel, Lymiere...
Skal vi la glemt være glemt?
931
01:24:44,052 --> 01:24:46,805
Selvsagt, mon ami.
Jeg sa hun ville bryte trolldommen.
932
01:24:47,013 --> 01:24:51,476
Unnskyld meg, gamle venn,
men jeg trorjeg sa det til deg.
933
01:24:51,643 --> 01:24:57,023
- Nei, jeg sa det til deg.
- Langt ifra, din pompøse pappskalle!
934
01:24:57,232 --> 01:25:00,527
En garde, ditt forvokste lommeur!
935
01:25:00,735 --> 01:25:02,946
- Ta den!
- Ikke dytt!
936
01:25:05,991 --> 01:25:09,160
Vil de leve lykkelig
alle sine dager, mamma?
937
01:25:09,327 --> 01:25:13,874
Selvfølgelig, lille venn.
938
01:25:14,082 --> 01:25:17,127
Må jeg fremdeles sove i skapet?
939
01:25:20,338 --> 01:25:22,799
Mot det store hav
940
01:25:25,385 --> 01:25:27,888
Renner tidens elv
941
01:25:28,054 --> 01:25:30,515
Hvem kan bygge bro
942
01:25:30,724 --> 01:25:33,143
Mellom tvil og tro
943
01:25:33,310 --> 01:25:36,104
Kjærligheten selv
944
01:25:39,316 --> 01:25:42,235
Hvem kan bygge bro
945
01:25:42,444 --> 01:25:45,572
Mellom tvil og tro
946
01:25:45,780 --> 01:25:50,118
Kjærligheten selv