1 00:01:27,040 --> 00:01:29,040 The Goddess of Prosperity ... 2 00:01:30,540 --> 00:01:33,290 is the symbol of unlimited gold and food 3 00:01:35,330 --> 00:01:39,120 And this earth is her womb 4 00:01:40,620 --> 00:01:42,080 When the universe was created... 5 00:01:43,120 --> 00:01:46,410 she gave birth to 160 million Gods 6 00:01:47,500 --> 00:01:50,580 But the Goddess loved her first child above all ... 7 00:01:51,540 --> 00:01:52,960 Hastar 8 00:01:54,540 --> 00:01:58,750 But today, you won't find his name in any ancient scriptures 9 00:01:59,290 --> 00:02:00,160 Why, father? 10 00:02:01,330 --> 00:02:04,210 Because he wanted all of the Goddess' gold and food 11 00:02:06,410 --> 00:02:08,750 He managed getting the gold ... 12 00:02:09,250 --> 00:02:11,000 but just as he went for the food ... 13 00:02:11,460 --> 00:02:13,750 all the other Gods attacked him 14 00:02:15,330 --> 00:02:18,000 With every blow, Hastar shattered into fragments 15 00:02:19,160 --> 00:02:22,210 But before he could dissolve into stardust, 16 00:02:23,000 --> 00:02:24,580 The Goddess saved him 17 00:02:26,080 --> 00:02:27,710 But on one condition 18 00:02:28,790 --> 00:02:33,250 That he will never be worshiped and be forgotten for ever 19 00:02:34,870 --> 00:02:39,080 For aeons, Hastar slept in his mother's womb 20 00:02:40,250 --> 00:02:42,960 But one day, our ancestors invoked him 21 00:02:43,500 --> 00:02:45,910 And built a shrine in his name 22 00:02:47,750 --> 00:02:49,830 They say, since that day, all the Gods' wrath ... 23 00:02:50,370 --> 00:02:52,120 has been raining on Tumbbad 24 00:02:52,790 --> 00:02:54,410 Why did we even wake him up? 25 00:02:55,790 --> 00:02:58,960 Because Hastar's curse is a boon for us 26 00:02:59,960 --> 00:03:00,910 What do you mean? 27 00:03:01,540 --> 00:03:02,710 You'll know ... 28 00:03:03,910 --> 00:03:04,960 when you go inside 29 00:03:05,370 --> 00:03:06,790 Inside where? 30 00:03:08,580 --> 00:03:10,160 In the Goddess' womb 31 00:04:30,830 --> 00:04:32,330 Please, hurry up 32 00:04:32,660 --> 00:04:34,290 It's about to get dark 33 00:04:34,580 --> 00:04:37,540 It'll take the time it takes 34 00:04:38,370 --> 00:04:41,580 I am terrified of not feeding that old hag on time 35 00:04:42,370 --> 00:04:43,210 What if she wakes up? 36 00:04:43,370 --> 00:04:45,120 Don't say such things at this dark hour 37 00:04:45,500 --> 00:04:46,660 She won't wake up 38 00:04:46,960 --> 00:04:49,580 If you want to leave in time, then come early 39 00:04:58,750 --> 00:05:03,040 You'd promised me that gold coin, after this new moon 40 00:05:04,540 --> 00:05:08,960 The coin is not a joke! One has to earn it 41 00:05:37,790 --> 00:05:40,870 -Where's mother? -Wait here 42 00:05:42,290 --> 00:05:43,910 Where is she? 43 00:05:45,370 --> 00:05:48,080 Where else, must be at Sarkar's mansion 44 00:06:02,620 --> 00:06:05,000 Who will feed the old woman? 45 00:06:05,910 --> 00:06:07,790 Mother will, once she returns 46 00:06:08,580 --> 00:06:10,580 -What if she's late? -Shut up! 47 00:06:13,160 --> 00:06:15,040 What if the old woman wakes up? 48 00:07:15,500 --> 00:07:18,000 She eats while she's asleep? 49 00:07:18,580 --> 00:07:21,580 You put it in her mouth, bit by bit, she swallows 50 00:07:23,330 --> 00:07:24,910 Does she ever wake up? 51 00:07:25,830 --> 00:07:26,580 No 52 00:07:26,910 --> 00:07:29,660 Have you ever fed her before? 53 00:07:31,000 --> 00:07:32,000 No 54 00:07:52,710 --> 00:07:54,080 What's this? 55 00:07:54,540 --> 00:07:56,910 I cooked, so you go feed her 56 00:08:03,040 --> 00:08:05,120 Go on. Else she'll wake up 57 00:08:05,210 --> 00:08:07,290 Go, don't be afraid 58 00:08:07,750 --> 00:08:09,290 I say, go on! 59 00:08:33,120 --> 00:08:34,710 Sadashiv! 60 00:09:00,910 --> 00:09:03,250 <Chanting> 61 00:10:11,370 --> 00:10:13,160 Did he give you the gold coin? 62 00:10:14,080 --> 00:10:15,790 It didn't come up 63 00:10:16,540 --> 00:10:18,830 That bastard will never bring it up 64 00:10:21,210 --> 00:10:23,040 You dare to swear at your father? 65 00:10:26,830 --> 00:10:27,750 Tell him ... 66 00:10:27,960 --> 00:10:31,210 We won't look after his old hag unless he gives us the coin 67 00:10:31,580 --> 00:10:33,910 No one else in the village would dare to go close to her 68 00:10:35,660 --> 00:10:37,500 The gold coin is not a joke 69 00:10:37,790 --> 00:10:39,410 One has to earn it 70 00:10:39,710 --> 00:10:42,000 Being his mistress for 12 years hasn't earned it? 71 00:10:58,790 --> 00:10:59,710 Mother! 72 00:11:16,620 --> 00:11:19,000 Let me go 73 00:11:22,750 --> 00:11:25,160 I don't want it 74 00:11:25,710 --> 00:11:28,120 I don't want the treasure 75 00:11:42,290 --> 00:11:44,660 Let me go 76 00:11:46,120 --> 00:11:47,830 Come in 77 00:11:51,330 --> 00:11:54,960 Sleep, else Hastar will come for you 78 00:14:05,370 --> 00:14:06,080 Mother? 79 00:14:06,870 --> 00:14:08,330 Sarkar is dead 80 00:14:09,080 --> 00:14:10,000 I know 81 00:14:12,960 --> 00:14:15,660 After dinner, we'll start packing 82 00:14:17,660 --> 00:14:19,460 We are leaving Tumbbad 83 00:14:20,370 --> 00:14:22,290 -There is nothing left for us here. -Why? 84 00:14:22,830 --> 00:14:25,460 Don't we inherit the mansion now? There's no one else 85 00:14:25,660 --> 00:14:27,460 And starve to death in that ruin? 86 00:14:27,660 --> 00:14:29,620 It isn't worth a penny 87 00:14:30,210 --> 00:14:32,540 For the village, we are as good as outcastes 88 00:14:33,000 --> 00:14:35,580 And the mansion's hidden treasure. Isn't that ours now? 89 00:14:37,370 --> 00:14:40,120 Sarkar searched all his life but found nothing 90 00:14:41,040 --> 00:14:42,750 Squandered all his ancestral wealth as well 91 00:14:45,410 --> 00:14:46,750 What about the old woman? 92 00:14:46,960 --> 00:14:49,500 Why should we care now. Let her rot 93 00:14:52,000 --> 00:14:53,290 Shall we wake her up? 94 00:14:54,660 --> 00:14:56,500 She's Sarkar's great grandmother 95 00:14:57,410 --> 00:15:00,620 I'm sure she knows something about the hidden treasure 96 00:15:01,000 --> 00:15:01,830 Go! 97 00:15:04,330 --> 00:15:05,160 Go ahead 98 00:15:06,160 --> 00:15:07,330 Wake her up and ask 99 00:15:12,250 --> 00:15:14,120 We leave at dawn, tomorrow 100 00:15:15,790 --> 00:15:17,580 And head to 'Pune' 101 00:15:33,410 --> 00:15:35,790 Even mentioning the treasure brings ill fortune 102 00:15:36,210 --> 00:15:37,540 So, I didn't 103 00:15:45,080 --> 00:15:46,290 What is 'Pune'? 104 00:15:48,710 --> 00:15:50,160 It's a very big city 105 00:15:50,660 --> 00:15:54,370 Where carts move on their own, without horses or bulls 106 00:15:54,620 --> 00:15:57,330 I don't believe anything you say, nowadays 107 00:15:59,960 --> 00:16:00,710 Fine. 108 00:16:08,750 --> 00:16:09,960 Sadashiv! 109 00:16:24,160 --> 00:16:26,000 Mother! 110 00:16:34,620 --> 00:16:36,660 Sadashiv, don't sleep. 111 00:16:39,370 --> 00:16:41,620 I'll be back home by morning 112 00:16:43,460 --> 00:16:45,120 What about the old woman's food? 113 00:16:45,620 --> 00:16:48,410 -You'll have to feed her tonight. -What if she wakes up? 114 00:16:48,830 --> 00:16:50,120 If she wakes up, say ... 115 00:16:50,250 --> 00:16:51,870 "Sleep, 'Hastar' will come for you." 116 00:16:52,000 --> 00:16:54,080 Who is 'Hastar'? 117 00:16:54,660 --> 00:16:57,330 Hurry up. Let's go! 118 00:16:58,830 --> 00:17:00,460 -Mother? -You go! 119 00:17:02,040 --> 00:17:02,870 Go! 120 00:17:04,960 --> 00:17:09,370 Sadashiv, I am here. Everything will be alright, son 121 00:18:02,500 --> 00:18:03,710 Sister? 122 00:18:04,660 --> 00:18:06,710 Do you still want to go to the doctor? 123 00:18:07,410 --> 00:18:09,210 Or should I take us to the graveyard? 124 00:18:12,000 --> 00:18:13,620 Take me to the mansion 125 00:19:48,960 --> 00:19:54,830 Who is this little prince? 126 00:19:55,710 --> 00:19:57,330 Come here, my child! 127 00:19:59,710 --> 00:20:00,790 <Chanting> 128 00:20:01,040 --> 00:20:03,540 Open the door, my child 129 00:20:08,410 --> 00:20:12,910 I am so hungry... I need to eat something 130 00:20:15,290 --> 00:20:17,370 Treasure! 131 00:20:19,250 --> 00:20:21,160 Do you want it? 132 00:20:27,750 --> 00:20:30,710 Treasure! 133 00:20:34,500 --> 00:20:36,040 Come. 134 00:20:37,040 --> 00:20:38,500 Come now. 135 00:20:39,160 --> 00:20:40,410 Open it. 136 00:20:49,500 --> 00:20:51,830 Put that light away, moron 137 00:20:52,000 --> 00:20:54,790 Have you no brains? It's hurting me 138 00:20:54,910 --> 00:20:56,370 Grandmother ... 139 00:20:57,580 --> 00:20:58,870 Son ... 140 00:20:59,250 --> 00:21:00,410 Grandmother ... 141 00:21:00,540 --> 00:21:02,290 Sorry, my boy. Seeing light after a long time 142 00:21:02,830 --> 00:21:05,500 Ah, butterfly ... another one ... 143 00:21:06,710 --> 00:21:07,460 come here, my love 144 00:21:07,460 --> 00:21:08,750 Where's the treasure? 145 00:21:09,750 --> 00:21:13,080 -Grandmother? -Look how they treat your grandma 146 00:21:13,080 --> 00:21:15,660 Locked my jaw with sharp nails 147 00:21:17,540 --> 00:21:20,830 Please put some food in this tube 148 00:21:21,040 --> 00:21:22,710 Is it in the mansion? 149 00:21:28,410 --> 00:21:30,040 Is it in the mansion? 150 00:21:31,750 --> 00:21:33,620 I am hungry 151 00:21:38,160 --> 00:21:42,540 Feed me and I'll tell you everything 152 00:21:47,790 --> 00:21:51,410 Or should I just eat you? 153 00:22:09,250 --> 00:22:10,750 Sleep or else ... 154 00:22:13,500 --> 00:22:14,710 What was it? 155 00:22:17,120 --> 00:22:18,250 Sleep or else ... 156 00:22:18,540 --> 00:22:19,830 'Hiran' will come. 157 00:22:20,080 --> 00:22:22,000 Sleep or else ... Magar will come ... 158 00:22:22,120 --> 00:22:23,660 Sleep or else ... Hachkar will come ... 159 00:22:23,830 --> 00:22:26,370 'Sleep or else ... Haathi will come' 160 00:22:26,790 --> 00:22:27,410 Sleep or else ... 161 00:22:31,410 --> 00:22:34,120 'Sleep or else, Haathi will come ... Hiran ...' 162 00:22:34,750 --> 00:22:36,120 Sleep or else ... 163 00:22:46,830 --> 00:22:49,290 You forgot 'His' name, huh? 164 00:22:54,870 --> 00:22:55,370 Mother! 165 00:22:55,870 --> 00:22:57,210 I'll sing you a lullaby 166 00:22:59,000 --> 00:22:59,830 Let me go! 167 00:23:00,160 --> 00:23:02,750 Tonight I'll taste your flesh 168 00:23:04,620 --> 00:23:05,910 Brat! Don't act smart 169 00:23:05,910 --> 00:23:07,040 Grandmother, sleep or else ... 170 00:23:17,370 --> 00:23:18,210 Go to sleep ... 171 00:23:34,710 --> 00:23:36,080 Sleep or else 'Habbad' will come 172 00:23:52,370 --> 00:23:54,620 HASTAR! 173 00:23:58,910 --> 00:24:01,870 Grandmother, sleep or 'Hastar' will come for you! 174 00:24:53,460 --> 00:24:56,370 Vinayak! Open the door 175 00:25:09,830 --> 00:25:10,660 Mother ... 176 00:25:16,120 --> 00:25:17,660 Mother ... 177 00:25:18,040 --> 00:25:19,370 where is Sadashiv? 178 00:25:45,120 --> 00:25:47,330 There's still time. Let's go back 179 00:25:47,410 --> 00:25:50,120 We'll tie her up and get it out of her 180 00:25:50,210 --> 00:25:52,580 We won't feed her till she tells us 181 00:25:52,660 --> 00:25:53,750 I know how to handle her now. 182 00:25:53,750 --> 00:25:56,080 -Let's go back, mother. -Shut up! 183 00:25:58,290 --> 00:25:59,410 You little rascal ... 184 00:26:02,750 --> 00:26:04,210 This is all you care for, right? 185 00:26:05,120 --> 00:26:07,620 Keep it and shut your gob 186 00:26:16,500 --> 00:26:18,040 It's just a single coin 187 00:26:18,120 --> 00:26:22,830 Let's turn the boat around 188 00:26:22,910 --> 00:26:27,290 We'll torture her till she tells us, okay? 189 00:26:27,370 --> 00:26:29,830 Keep quiet! 190 00:26:30,210 --> 00:26:33,330 You're just like that serpent, your father 191 00:26:33,410 --> 00:26:37,660 I'll kill you, if you ever return to Tumbbad 192 00:26:37,750 --> 00:26:38,580 Understood? 193 00:26:38,750 --> 00:26:40,960 Say it. Say you'll never come back to Tumbbad! 194 00:26:41,040 --> 00:26:41,960 Mother! 195 00:26:42,580 --> 00:26:43,790 I'll throw it! 196 00:26:44,620 --> 00:26:45,750 Do it! 197 00:26:46,290 --> 00:26:48,710 -I'll do it! -Go ahead! 198 00:26:51,210 --> 00:26:53,750 You don't have the balls to do it 199 00:26:54,120 --> 00:26:55,830 You're a greedy bastard 200 00:26:57,250 --> 00:27:00,870 I will kill you! Swear you'll never return to Tumbbad 201 00:27:01,250 --> 00:27:01,960 Swear on me! 202 00:27:02,160 --> 00:27:04,000 I will kill you! Swear you'll never return to Tumbbad 203 00:27:04,080 --> 00:27:05,540 Or else I'll kill you right here! 204 00:27:05,750 --> 00:27:09,080 I wish you had died instead of your little brother 205 00:27:09,210 --> 00:27:11,370 Have you lost your mind? 206 00:27:11,750 --> 00:27:12,830 I will throw you in the river 207 00:27:13,040 --> 00:27:16,500 Swear you'll never return to Tumbbad 208 00:27:16,580 --> 00:27:18,080 Are you crazy? 209 00:27:18,160 --> 00:27:21,620 Swear! 210 00:27:21,710 --> 00:27:22,620 Quiet! 211 00:27:26,910 --> 00:27:28,120 Calm down! 212 00:27:28,620 --> 00:27:30,500 I'll never come back to Tumbbad! 213 00:31:13,040 --> 00:31:14,000 Grandmother ... 214 00:31:16,120 --> 00:31:17,080 Grandmother ... 215 00:31:23,750 --> 00:31:25,160 My child ... 216 00:31:26,040 --> 00:31:28,160 You came back! 217 00:31:44,210 --> 00:31:49,250 Grandma, a tree grew out of you! 218 00:31:55,620 --> 00:31:57,710 Why didn't they banish you, after your husband's death? 219 00:31:57,710 --> 00:32:01,660 Because they needed me 220 00:32:01,750 --> 00:32:05,660 I was the fastest climbing down the well 221 00:32:05,960 --> 00:32:08,330 -Is treasure in the well? -Don't go there! 222 00:32:08,580 --> 00:32:11,120 Save yourself from this curse 223 00:32:11,870 --> 00:32:14,790 The last time it ended with me turning into a monster 224 00:32:14,790 --> 00:32:18,160 Don't start the cycle of destruction again 225 00:32:18,330 --> 00:32:20,330 I won't go there, grandma 226 00:32:20,620 --> 00:32:23,000 Don't try to fool me. You're my blood 227 00:32:23,500 --> 00:32:24,330 Bastard! 228 00:32:24,620 --> 00:32:27,210 Tell me where it is and I'll give you half of it 229 00:32:27,750 --> 00:32:29,290 I don't want the treasure 230 00:32:29,620 --> 00:32:31,330 Then, what do you want? 231 00:32:31,790 --> 00:32:34,910 Freedom! 232 00:32:36,910 --> 00:32:38,410 Give me that fire 233 00:32:39,540 --> 00:32:46,040 You can't end my eternal hunger but you can make this pain go away 234 00:32:47,160 --> 00:32:50,080 I've waited too long, my child. I can't take it anymore 235 00:32:52,330 --> 00:33:00,000 Entering those gates is your choice, after that nothing else will be 236 00:33:01,830 --> 00:33:07,580 Not everything you inherit should be claimed, son 237 00:33:07,910 --> 00:33:10,370 If I won't, someone will 238 00:33:11,080 --> 00:33:13,080 You're a greedy bastard! 239 00:33:13,500 --> 00:33:15,290 It's my only quality 240 00:34:51,000 --> 00:34:53,500 Are you sure you want this? 241 00:34:53,500 --> 00:34:55,410 Just do it, my child 242 00:34:55,620 --> 00:34:56,910 Do it, now! 243 00:35:41,870 --> 00:35:44,660 'We sell freshly ground wheat' 244 00:35:45,750 --> 00:35:47,290 Who is he? 245 00:35:47,540 --> 00:35:50,040 Hey! What do you want? 246 00:35:50,540 --> 00:35:53,000 Who are you? Who is this man? 247 00:35:53,080 --> 00:35:54,830 I don't know. Let me call father 248 00:35:55,160 --> 00:35:55,620 Thief! 249 00:35:56,580 --> 00:35:58,620 Thief! Thief! 250 00:35:58,710 --> 00:36:00,080 Shut up! 251 00:36:04,250 --> 00:36:05,540 It's Vinayak Rao 252 00:36:06,750 --> 00:36:09,080 Her husband. Looks like a beggar now 253 00:36:14,620 --> 00:36:17,250 Where were you? 254 00:36:19,040 --> 00:36:20,790 I had no money left ... 255 00:36:22,160 --> 00:36:23,370 people were saying all kinds of things ... 256 00:36:24,040 --> 00:36:26,080 So I started this business to survive ... 257 00:36:26,870 --> 00:36:29,000 You want to be an independent woman now? 258 00:36:29,080 --> 00:36:30,330 You want to be free? 259 00:36:30,830 --> 00:36:31,660 Sorry, my mistake 260 00:36:31,750 --> 00:36:33,500 -I shouldn't have ... -Come here! 261 00:36:33,790 --> 00:36:34,790 No, please... 262 00:36:39,160 --> 00:36:40,500 You want tp grind flour, don't you? 263 00:36:40,500 --> 00:36:41,790 Grind it for me from now ... 264 00:36:42,160 --> 00:36:44,330 and see how I'll make you a queen 265 00:36:44,330 --> 00:36:45,410 Let me go 266 00:36:46,250 --> 00:36:47,580 Let me go! 267 00:36:48,620 --> 00:36:51,790 -It will tear. -I'll get you more, madame 268 00:36:51,790 --> 00:36:53,160 Where were you for so many days? 269 00:36:56,290 --> 00:36:58,080 Wait! Neighbors will hear us 270 00:36:58,830 --> 00:36:59,960 Let me shut the door 271 00:37:14,290 --> 00:37:17,910 Ring the bell only once. I'm not deaf 272 00:37:24,500 --> 00:37:26,790 I've been saving money for an opium permit 273 00:37:27,000 --> 00:37:28,830 Been in talks with an officer too 274 00:37:29,370 --> 00:37:31,410 Once I am rich ... 275 00:37:32,160 --> 00:37:33,620 I'll need a clever assistant like you 276 00:37:33,750 --> 00:37:36,370 Hope you don't charge for compliments 277 00:37:36,710 --> 00:37:39,960 Your overdue interest is now higher than the principal 278 00:37:41,370 --> 00:37:42,460 How will you repay me? 279 00:37:42,750 --> 00:37:45,210 Work 3 months for me, we'll be even 280 00:37:47,160 --> 00:37:49,710 I have a gold coin. Want to buy it? 281 00:37:53,120 --> 00:37:54,290 Let me see 282 00:38:03,750 --> 00:38:05,000 Where did you find it? 283 00:38:05,290 --> 00:38:06,580 Why do you care? 284 00:38:08,040 --> 00:38:09,870 I'd like to know if it is stolen 285 00:38:10,160 --> 00:38:12,160 I'd tell you if it were 286 00:38:13,000 --> 00:38:14,330 It's ancestral 287 00:38:14,790 --> 00:38:16,960 Times have gone so bad, huh? 288 00:38:21,460 --> 00:38:24,040 It costs 100 rupees. I owe you 38 rupees 289 00:38:24,620 --> 00:38:26,660 -That leaves 62 rupees. -Yes, right 290 00:38:29,790 --> 00:38:31,500 I have three more. Interested? 291 00:38:48,250 --> 00:38:53,750 Each particle shines, with a sheen of gold ... every ear listens 292 00:38:56,290 --> 00:39:01,790 To this splendid song, to this tune of wealth ... I searched the entire earth 293 00:39:02,710 --> 00:39:04,410 Are you from Tumbbad? 294 00:39:07,080 --> 00:39:09,710 They say there's a treasure hidden in Sarkar's mansion 295 00:39:09,790 --> 00:39:11,040 Is it true or just a rumour? 296 00:39:11,080 --> 00:39:12,330 It's true 297 00:39:14,160 --> 00:39:15,000 Go 298 00:39:15,160 --> 00:39:16,120 Loot it! 299 00:39:20,250 --> 00:39:25,750 To this splendid song, to this tune of wealth ... I searched the entire earth 300 00:39:27,540 --> 00:39:34,830 Come, come conquer Tumbbad. 301 00:39:36,660 --> 00:39:37,910 Just two? 302 00:39:38,370 --> 00:39:40,500 Can't you get all the coins together? 303 00:39:44,210 --> 00:39:49,710 The clouds erupt, yet my soul Burns like an ember 304 00:39:49,870 --> 00:39:50,830 16? 305 00:39:52,160 --> 00:39:54,250 I don't have enough cash for this 306 00:39:54,710 --> 00:39:56,460 Now you owe me money 307 00:39:56,790 --> 00:39:59,330 Hope you aren't killing anyone for these 308 00:40:17,120 --> 00:40:18,710 Consignment for Rajaji? 309 00:40:19,580 --> 00:40:20,960 Gift for my girlfriend 310 00:40:21,500 --> 00:40:23,080 Never known you to be so generous 311 00:40:23,660 --> 00:40:24,870 Hey Raghav! 312 00:40:26,250 --> 00:40:28,540 -Does he work for you? -Who? 313 00:40:30,290 --> 00:40:33,330 That little bird who's been at your house these past weeks 314 00:40:33,870 --> 00:40:36,830 Oh! He doesn't work for anyone 315 00:40:36,910 --> 00:40:38,080 He is his own master 316 00:40:38,290 --> 00:40:39,660 Raghav! 317 00:40:41,250 --> 00:40:42,410 Who is he? 318 00:40:43,580 --> 00:40:46,040 A man of small stature. He is a nobody 319 00:40:46,460 --> 00:40:49,250 You better hurry up with whatever you're planning to do 320 00:40:51,250 --> 00:40:54,500 That opium permit is yours for the taking, but only for now 321 00:40:54,870 --> 00:40:56,330 It won't remain that way forever 322 00:40:57,460 --> 00:40:59,620 But my days are going to change soon 323 00:40:59,830 --> 00:41:01,040 Listen 324 00:41:01,870 --> 00:41:03,460 I am getting promoted in a month 325 00:41:03,750 --> 00:41:05,460 I'm getting out of this Jungle Book 326 00:41:06,660 --> 00:41:10,250 There won't be anyone to link you with Superintendent Sahib then 327 00:41:11,160 --> 00:41:13,330 You have one month! 328 00:41:27,250 --> 00:41:28,710 And I got angry ... 329 00:41:29,160 --> 00:41:31,290 I wished mother would just die 330 00:41:32,120 --> 00:41:32,960 Then it so happened ... 331 00:41:33,160 --> 00:41:35,040 mother died the very next day 332 00:41:35,830 --> 00:41:38,460 I even had a brother who died young 333 00:41:38,750 --> 00:41:43,290 I felt anyone who ill-treated me, would just die 334 00:41:44,830 --> 00:41:47,460 I mean, that's what I used to think 335 00:41:48,120 --> 00:41:51,500 Where is Vinayak Rao getting these coins from? 336 00:41:53,370 --> 00:41:54,040 I don't know 337 00:41:54,120 --> 00:41:55,410 -You don't know? - No. 338 00:41:56,120 --> 00:42:00,410 Don't ever feel I wish badly upon you. Or I too will ... 339 00:42:01,160 --> 00:42:02,960 No, no! That was just a childish thought 340 00:42:03,290 --> 00:42:05,120 Right, no? 341 00:42:08,160 --> 00:42:09,790 Namaste Vinayak Rao 342 00:42:10,620 --> 00:42:12,290 Weren't you supposed to come tomorrow? 343 00:42:12,660 --> 00:42:16,540 Yes ... no, I was just passing by 344 00:42:17,040 --> 00:42:19,040 So I thought ... 345 00:42:19,330 --> 00:42:23,750 Your consignment arrived. So I thought I should get it 346 00:42:25,160 --> 00:42:26,210 Very good! 347 00:42:26,500 --> 00:42:27,660 It's like magic! 348 00:42:29,370 --> 00:42:31,120 How did you hurt your leg? 349 00:42:31,290 --> 00:42:32,120 I fell down ... 350 00:42:32,330 --> 00:42:35,120 -Whom were you running from? -Play an Indian song 351 00:42:35,500 --> 00:42:37,660 Oh! We'll need another record for that 352 00:42:37,870 --> 00:42:38,910 Another record? 353 00:42:39,330 --> 00:42:41,910 -So this is of no use? -No, that's not the case 354 00:42:42,460 --> 00:42:43,790 All of this is good 355 00:42:43,960 --> 00:42:45,790 This is what you call a record 356 00:42:48,750 --> 00:42:49,910 Oh, okay 357 00:42:50,210 --> 00:42:53,660 The injury looks bad. Hope your husband is not a freedom fighter 358 00:42:53,960 --> 00:42:56,210 No, but I am 359 00:42:57,460 --> 00:43:00,620 Our neighbour took me to the civil disobedience march 360 00:43:00,790 --> 00:43:03,250 She asked me to bring all our English goods 361 00:43:03,540 --> 00:43:06,750 I took just that old English doll, to throw in the bonfire 362 00:43:07,710 --> 00:43:10,120 Excellent! It was only for 10 rupees 363 00:43:12,330 --> 00:43:15,160 -May I say something? -Sure 364 00:43:15,330 --> 00:43:17,040 You should buy yourself a motorbike 365 00:43:17,460 --> 00:43:21,120 Travelling in buses doesn't suit you anymore 366 00:43:21,460 --> 00:43:24,620 -There's one motorcycle ... -Come now, let's go 367 00:43:25,000 --> 00:43:29,080 Yes, let's go. You must be tired 368 00:43:32,910 --> 00:43:37,500 -I'll take your leave, dear. -Yes, but visit again 369 00:43:37,750 --> 00:43:40,500 It's like my own house, why wouldn't I come? 370 00:43:41,210 --> 00:43:42,370 Of course. 371 00:43:42,660 --> 00:43:43,870 Your tea 372 00:43:45,580 --> 00:43:47,000 Go inside 373 00:43:51,080 --> 00:43:55,910 Say, why don't you make me your business partner? 374 00:43:56,250 --> 00:43:59,960 Half the risk, Double the profit 375 00:44:00,080 --> 00:44:02,370 Why do you want any risk at all? 376 00:44:02,580 --> 00:44:04,750 -You already have a good business. -No... 377 00:44:05,120 --> 00:44:07,160 I just worry about you 378 00:44:07,500 --> 00:44:09,910 You deal in so much money 379 00:44:10,710 --> 00:44:12,500 Do you even keep accounts? 380 00:44:13,870 --> 00:44:17,160 You keep your accounts, I'll keep my courage! 381 00:44:20,710 --> 00:44:21,620 Okay? 382 00:44:22,370 --> 00:44:23,330 Okay 383 00:44:26,790 --> 00:44:28,790 Raghav ji, listen ... 384 00:44:31,370 --> 00:44:34,290 If you ever need anything, please don't hesitate ... 385 00:44:34,960 --> 00:44:37,750 Even if you need money. I won't charge interest 386 00:44:39,040 --> 00:44:40,830 You look worried today 387 00:44:41,460 --> 00:44:42,750 No, it's nothing. - Huh? 388 00:44:43,250 --> 00:44:44,410 It's nothing 389 00:44:45,410 --> 00:44:46,290 Is everything okay? 390 00:44:46,370 --> 00:44:47,500 Yes 391 00:44:47,960 --> 00:44:49,960 -Goodbye. -Goodbye 392 00:45:04,790 --> 00:45:08,540 This madman roamed around like a fool 393 00:45:08,870 --> 00:45:12,460 Fighting for days, he fell into a dark night 394 00:45:12,790 --> 00:45:16,370 Wrote his own unwritten destiny 395 00:45:16,830 --> 00:45:19,580 Once unstoppable, his mind trapped in luxury 396 00:45:20,040 --> 00:45:21,870 You look like royalty. 397 00:45:22,330 --> 00:45:24,410 The darkness was in the past 398 00:45:24,830 --> 00:45:28,410 A bright future beckoned 399 00:45:28,830 --> 00:45:32,410 My ambition shined through 400 00:45:32,870 --> 00:45:36,460 It purified my soul 401 00:45:36,830 --> 00:45:42,160 I wandered destitute, extracted gold from dust 402 00:45:44,120 --> 00:45:45,960 Hey Raghav! 403 00:45:47,460 --> 00:45:49,290 I've reduced my cut to 2000 404 00:45:50,910 --> 00:45:52,620 My promotion came through 405 00:45:54,000 --> 00:45:55,710 This is your last chance to be rich 406 00:46:09,040 --> 00:46:10,250 Hey Raghav! 407 00:46:10,660 --> 00:46:12,160 Cooper Sahib! 408 00:46:16,160 --> 00:46:17,790 Hey... move fast! 409 00:46:18,080 --> 00:46:19,250 Who is she? 410 00:46:20,210 --> 00:46:21,250 Daughter-in-law! 411 00:46:28,210 --> 00:46:29,710 Two days ... 412 00:46:35,870 --> 00:46:37,790 I owed you 803 rupees ... 413 00:46:40,040 --> 00:46:41,870 I got her for 800 414 00:46:43,620 --> 00:46:44,290 800? 415 00:46:44,460 --> 00:46:45,830 Is it too much or too less? 416 00:46:46,250 --> 00:46:47,210 Too much, of course 417 00:46:47,460 --> 00:46:49,040 She was to be burned on her husband's pyre 418 00:46:49,290 --> 00:46:50,870 Had to pay them well 419 00:46:52,000 --> 00:46:53,910 But I didn't let them shave her head 420 00:46:54,370 --> 00:46:55,910 And the balance 3 rupees? 421 00:46:56,750 --> 00:46:59,410 I could have said she cost me 803 rupees, no? 422 00:47:00,660 --> 00:47:03,960 Look at this. It costs 7 rupees in the market 423 00:47:04,250 --> 00:47:06,960 I got it for 3, so you take it for 3 424 00:47:07,870 --> 00:47:11,660 This cargo was headed to America but was sent back here 425 00:47:12,460 --> 00:47:16,250 There's widespread poverty. People have no money there 426 00:47:17,660 --> 00:47:19,210 Bad times! 427 00:47:22,540 --> 00:47:23,870 Keep this as a gift 428 00:47:24,080 --> 00:47:26,080 It's too good to give away for free 429 00:47:26,250 --> 00:47:29,210 Want to see a parrot? There's one here, look 430 00:47:39,040 --> 00:47:40,210 Who is she? 431 00:47:42,160 --> 00:47:43,710 Didn't you want a maid? 432 00:47:44,080 --> 00:47:47,410 Yes. But how do you know she's any good? 433 00:47:47,830 --> 00:47:50,750 -I've checked, she's good. -See, he knows 434 00:47:51,540 --> 00:47:53,210 Where will she stay? 435 00:47:55,460 --> 00:47:58,120 -How about upstairs? -She'll stay anywhere 436 00:47:58,710 --> 00:48:00,580 Show her upstairs 437 00:48:03,790 --> 00:48:06,080 How are times any better here? 438 00:48:06,830 --> 00:48:09,330 It's that Gandhi's undoing! 439 00:48:09,370 --> 00:48:11,580 -Listen -This "Women Empowerment" speech ... 440 00:48:12,250 --> 00:48:14,370 has brainwashed them 441 00:48:15,790 --> 00:48:18,210 The British government is great 442 00:48:19,370 --> 00:48:22,000 Sure, they interfere with our religion ... 443 00:48:22,330 --> 00:48:23,660 But, what can you do? 444 00:49:01,460 --> 00:49:02,750 What is it? 445 00:49:05,080 --> 00:49:08,000 If you give me another 50 ... 446 00:49:08,160 --> 00:49:11,410 I'll tell you where I got this 50 from 447 00:49:15,540 --> 00:49:18,210 What if your information is not worth 50? 448 00:49:20,330 --> 00:49:22,040 What if it's worth millions? 449 00:49:32,040 --> 00:49:32,870 Take 450 00:49:37,910 --> 00:49:39,040 He asked me ... 451 00:49:39,620 --> 00:49:41,410 to spend the night with you 452 00:49:41,580 --> 00:49:43,460 -What did he say? -For two nights ... 453 00:49:43,960 --> 00:49:45,290 and two days ... 454 00:49:46,080 --> 00:49:48,160 not to let you leave town 455 00:49:59,750 --> 00:50:01,080 To make sure ... 456 00:50:03,620 --> 00:50:04,960 for next 2 days ... 457 00:50:05,410 --> 00:50:08,660 you don't leave the town 458 01:00:22,710 --> 01:00:24,250 Go to sleep, Raghav ... 459 01:00:26,790 --> 01:00:30,160 Go to sleep or else 'Hastar' will come for you! 460 01:02:05,790 --> 01:02:08,000 Hastar! 461 01:03:11,330 --> 01:03:13,540 I know what you've been up to 462 01:03:13,830 --> 01:03:19,250 Right under my nose? How dare you, you? 463 01:03:33,580 --> 01:03:38,290 Sister, I haven't even touched your husband 464 01:03:41,040 --> 01:03:43,620 I know all your tricks, you dirty, lying witch! 465 01:03:44,960 --> 01:03:47,580 I'm going to throw you out 466 01:03:49,210 --> 01:03:50,210 What happened? 467 01:03:50,500 --> 01:03:52,210 She stole my brooch 468 01:03:52,370 --> 01:03:53,750 I did no such thing 469 01:03:54,080 --> 01:03:56,710 I didn't choose to come here. I have had enough ... 470 01:03:56,910 --> 01:03:57,750 Quiet! 471 01:03:58,660 --> 01:04:00,710 I'll break your face if I hear another word 472 01:04:01,000 --> 01:04:03,410 You won't live here anymore 473 01:04:03,580 --> 01:04:04,960 Get out! 474 01:04:05,160 --> 01:04:06,210 You will not stay here! 475 01:04:07,460 --> 01:04:08,750 What happened? 476 01:04:09,080 --> 01:04:11,870 -She can't live in our house anymore. - Huh? 477 01:06:13,460 --> 01:06:14,290 11 478 01:06:18,790 --> 01:06:20,040 22 479 01:06:27,910 --> 01:06:28,750 3 480 01:07:11,040 --> 01:07:12,370 Empty, again? 481 01:07:14,040 --> 01:07:16,120 This is the third time in a year 482 01:07:16,160 --> 01:07:17,120 Quiet! 483 01:07:18,000 --> 01:07:19,080 Hold your tongue 484 01:07:20,210 --> 01:07:22,710 Tired of your whining 485 01:07:27,790 --> 01:07:29,460 Seems to have forgotten her place 486 01:07:29,620 --> 01:07:32,870 I say this because I'm worried about you 487 01:07:34,160 --> 01:07:37,330 You can't run like this all your life 488 01:07:39,080 --> 01:07:42,210 When will your boy be ready? 489 01:07:45,540 --> 01:07:47,540 He's of no use 490 01:08:23,160 --> 01:08:25,620 Father, training was great today 491 01:08:25,870 --> 01:08:28,580 I picked 8 coins in my 19th attempt 492 01:08:42,250 --> 01:08:44,370 What's the most you've ever picked? 493 01:09:16,960 --> 01:09:17,790 Yes ... 494 01:09:24,620 --> 01:09:26,250 I can't arrange this week either 495 01:09:26,410 --> 01:09:28,580 Let's talk next week 496 01:09:29,080 --> 01:09:31,540 Yes, good night 497 01:09:46,500 --> 01:09:50,040 I'm going to Tumbbad tomorrow. Keep Pandurang ready 498 01:09:53,250 --> 01:09:56,080 Really? Father said this? 499 01:09:57,460 --> 01:10:01,080 Yes. Tomorrow, you will also go to Tumbbad 500 01:10:02,000 --> 01:10:04,750 It's time you start helping your father 501 01:10:05,160 --> 01:10:06,870 What happens there, though? 502 01:10:10,330 --> 01:10:11,540 I don't know 503 01:10:12,580 --> 01:10:14,620 What do I have to do? 504 01:10:18,460 --> 01:10:20,120 You'll know soon ... 505 01:10:21,620 --> 01:10:23,160 then, you tell me 506 01:11:49,040 --> 01:11:51,500 You'd said you'd take me when I am 16 507 01:11:51,620 --> 01:11:54,330 -But I learnt quickly ... -Speak softly, I'm not deaf! 508 01:11:57,580 --> 01:12:01,370 When were you ready? At my age or at 16? 509 01:12:02,500 --> 01:12:04,210 You are not ready yet! 510 01:12:10,080 --> 01:12:11,870 What's in Tumbbad? 511 01:12:15,460 --> 01:12:17,870 If there was a god whose mere touch ... 512 01:12:18,750 --> 01:12:20,250 would turn you immortal ... 513 01:12:20,500 --> 01:12:22,290 letting you live for centuries ... 514 01:12:24,000 --> 01:12:25,830 and you'd know where the eternal treasure is 515 01:12:25,960 --> 01:12:28,160 All you have to do is eat and sleep 516 01:12:29,710 --> 01:12:30,960 Would you want that? 517 01:12:32,370 --> 01:12:34,120 Who wouldn't want such a blessing? 518 01:12:35,910 --> 01:12:37,620 One knows it's not a blessing ... 519 01:12:38,290 --> 01:12:40,290 but a curse worse than death! 520 01:12:45,960 --> 01:12:48,250 I think I'll be coming back home alone today 521 01:12:49,580 --> 01:12:50,540 Why, father? 522 01:12:51,790 --> 01:12:54,210 Father, I'm just like you 523 01:12:54,580 --> 01:12:55,750 I'm not afraid of anything! 524 01:12:59,410 --> 01:13:00,620 I'm not scaring you ... 525 01:13:01,250 --> 01:13:04,580 just preparing you for what lies ahead 526 01:13:08,330 --> 01:13:09,960 Is that God the same one ... 527 01:13:10,250 --> 01:13:12,710 "Sleep or else Hastar will..." -Shh ... 528 01:13:13,460 --> 01:13:14,910 Don't utter his name 529 01:13:16,500 --> 01:13:18,620 He appears even if you take his name? 530 01:13:26,250 --> 01:13:30,370 Since that day, the Gods' wrath has rained on Tumbbad 531 01:13:31,500 --> 01:13:33,250 But why did they wake him up? 532 01:13:33,830 --> 01:13:36,960 Because Hastar's curse is a boon for us 533 01:13:37,540 --> 01:13:38,410 What do you mean? 534 01:13:39,040 --> 01:13:41,410 You'll know when you go inside 535 01:13:42,540 --> 01:13:43,540 Inside what? 536 01:13:45,790 --> 01:13:47,410 The Goddess's womb 537 01:14:30,580 --> 01:14:34,370 Mix in these pebbles. He chews through them 538 01:14:35,460 --> 01:14:37,000 It buys us more time 539 01:14:46,290 --> 01:14:47,080 Listen ... 540 01:14:47,250 --> 01:14:51,000 We here just to practice today. We won't need these inside 541 01:15:10,290 --> 01:15:13,410 Scared already? We haven't even begun 542 01:15:18,330 --> 01:15:22,410 Make a circle. It keeps us safe. He cannot enter it 543 01:15:22,870 --> 01:15:24,290 What if he tries to? 544 01:15:24,750 --> 01:15:26,080 It will destroy him 545 01:15:26,830 --> 01:15:31,910 Remember, he took the gold, but couldn't get the grains 546 01:15:32,500 --> 01:15:35,250 Hence, he yearns for flour and dreads it too 547 01:15:35,580 --> 01:15:37,330 But what if Hastar bites you? 548 01:15:37,540 --> 01:15:39,870 You'll be cursed like grandmother. Get it here 549 01:15:52,370 --> 01:15:53,460 Is that the grandmother? 550 01:15:53,660 --> 01:15:56,040 No, he was my friend 551 01:15:56,250 --> 01:15:57,500 Did Hastar do this? 552 01:15:58,580 --> 01:15:59,330 Yes 553 01:16:03,960 --> 01:16:05,290 When will Hastar come? 554 01:16:06,830 --> 01:16:08,910 When we offer him the dough doll 555 01:16:09,160 --> 01:16:12,870 But we're just practicing, that's why we didn't bring it 556 01:16:13,540 --> 01:16:15,040 Pull this from here 557 01:16:18,250 --> 01:16:19,830 But I got the doll 558 01:16:23,750 --> 01:16:25,330 Run, you fool! 559 01:16:26,160 --> 01:16:27,000 Father! 560 01:16:46,120 --> 01:16:47,160 Wait for me, father 561 01:16:59,160 --> 01:17:00,620 You, greedy scum! 562 01:17:01,410 --> 01:17:03,790 Didn't I ask you to not get the doll? 563 01:17:04,210 --> 01:17:06,250 Didn't I? 564 01:17:07,710 --> 01:17:08,960 Sorry ... 565 01:17:12,120 --> 01:17:14,660 Stay here. Or I'll chop your head off! 566 01:17:26,750 --> 01:17:28,080 Look over there 567 01:17:29,040 --> 01:17:30,540 Has gone even blind now 568 01:17:36,620 --> 01:17:39,040 Keep it safe, It's your first earning 569 01:17:40,830 --> 01:17:43,210 How much will I get if I sell this? 570 01:17:43,790 --> 01:17:46,040 Give it back ... quick! 571 01:17:46,330 --> 01:17:48,040 I'll keep it safe 572 01:17:48,580 --> 01:17:50,460 Until I don't ask for it 573 01:17:54,540 --> 01:17:56,540 Tell me, what was there? 574 01:17:58,330 --> 01:18:00,500 That's between father and me 575 01:18:01,460 --> 01:18:02,910 You focus on household chores 576 01:18:36,290 --> 01:18:37,580 Unwrap it 577 01:18:52,540 --> 01:18:53,540 Eat it 578 01:19:12,500 --> 01:19:14,540 Your father gave this to you? 579 01:19:16,960 --> 01:19:18,540 Does he like it too? 580 01:19:19,250 --> 01:19:21,660 He doesn't like anything 581 01:19:24,370 --> 01:19:26,710 Then what's the point? 582 01:19:28,500 --> 01:19:30,460 What do you mean? 583 01:19:34,000 --> 01:19:35,580 Mother, what do you mean? 584 01:19:38,330 --> 01:19:42,750 Greetings to the free citizen of free India 585 01:19:43,250 --> 01:19:45,160 Welcome Raja Sahib 586 01:19:47,540 --> 01:19:50,910 This is for the new water station 587 01:19:52,580 --> 01:19:54,960 Name it after my wife 588 01:20:00,160 --> 01:20:04,870 Now that India is free, how will you keep busy? 589 01:20:05,750 --> 01:20:09,120 You think our freedom struggle was to keep us busy? 590 01:20:10,290 --> 01:20:11,290 No? 591 01:20:12,290 --> 01:20:14,460 You're insulting me 592 01:20:15,250 --> 01:20:18,410 This land they looted and partitioned is yours too 593 01:20:18,830 --> 01:20:23,620 That's why we seek your donation ... and your sympathy 594 01:20:27,250 --> 01:20:31,160 Forget sympathy, take more donation 595 01:20:34,710 --> 01:20:39,750 Your house is decaying. Doesn't match your stature 596 01:20:41,250 --> 01:20:43,830 It's time you buy a grander mansion 597 01:20:44,830 --> 01:20:47,370 -I have one in Tumbbad ... -Tumbbad? 598 01:20:47,870 --> 01:20:49,540 Tumbbad has been given away last week 599 01:20:51,580 --> 01:20:52,580 What? 600 01:20:52,960 --> 01:20:55,370 If only you'd listened to me 601 01:20:55,540 --> 01:20:57,870 We would've drawn out legal papers and it would have been yours 602 01:20:58,040 --> 01:21:00,370 Tumbbad is under the lordship of 7 barons 603 01:21:01,000 --> 01:21:02,910 I take good care of each of them 604 01:21:03,540 --> 01:21:06,500 -That's between you and the barons. -Whom did they give away Tumbbad to? 605 01:21:06,870 --> 01:21:08,160 To the new Sarkar 606 01:21:10,160 --> 01:21:11,000 Who is this Sarkar? 607 01:21:11,290 --> 01:21:12,750 The Indian Government 608 01:21:14,500 --> 01:21:16,330 It's a decrepit mansion anyway 609 01:21:17,460 --> 01:21:21,080 They'll build a new village there 610 01:21:22,410 --> 01:21:26,870 I'll look for something else that matches your status 611 01:21:29,120 --> 01:21:30,660 Namaste 612 01:21:59,000 --> 01:22:00,080 What is it? 613 01:22:02,910 --> 01:22:04,910 Why are you standing like that? 614 01:22:06,040 --> 01:22:07,460 What are you staring at? 615 01:22:15,290 --> 01:22:17,000 Should I wake up everybody? 616 01:22:18,910 --> 01:22:20,710 Father tells you everything, doesn't he? 617 01:22:21,580 --> 01:22:23,330 He must've told you about this as well 618 01:22:24,790 --> 01:22:26,620 I'm his partner now 619 01:22:27,080 --> 01:22:29,540 And soon I'll be the only one running the show 620 01:22:31,000 --> 01:22:32,540 You do know what I mean, right? 621 01:22:34,290 --> 01:22:36,620 Father has kept you as a mistress ... 622 01:22:36,910 --> 01:22:40,330 No big deal in that. Everyone has one 623 01:22:42,620 --> 01:22:45,830 But when I grow up, I'll marry you 624 01:22:49,540 --> 01:22:51,210 Are you crazy? 625 01:22:53,540 --> 01:22:54,750 How old are you? 626 01:22:56,370 --> 01:22:58,250 Does that matter to you? 627 01:23:30,910 --> 01:23:35,160 If not Tumbbad, at least the mansion is ours, right? 628 01:23:38,210 --> 01:23:40,830 The government will lock it up too 629 01:23:41,410 --> 01:23:43,080 But why? 630 01:23:44,750 --> 01:23:45,620 You fool 631 01:23:46,290 --> 01:23:47,330 Come here 632 01:23:48,500 --> 01:23:49,750 Idiot 633 01:24:07,120 --> 01:24:09,040 Take the keys, stupid 634 01:24:09,830 --> 01:24:11,120 Here 635 01:24:14,830 --> 01:24:15,660 Open 636 01:24:19,870 --> 01:24:20,710 Pull harder 637 01:24:29,500 --> 01:24:31,330 So much gold! 638 01:24:32,000 --> 01:24:34,040 This will last a lifetime 639 01:24:35,500 --> 01:24:37,710 You're just like my mother 640 01:24:37,870 --> 01:24:41,540 She thought a coin would last a lifetime 641 01:24:53,910 --> 01:24:55,620 Mother! 642 01:24:57,330 --> 01:24:58,540 Father! 643 01:25:00,660 --> 01:25:02,250 Wake up, father! 644 01:25:06,460 --> 01:25:11,410 Father ... wake up please 645 01:25:26,910 --> 01:25:28,830 You want to be a man, huh? 646 01:25:28,830 --> 01:25:31,210 I'll break your other leg too! 647 01:25:31,620 --> 01:25:32,500 Bastard! 648 01:25:32,960 --> 01:25:35,250 Just because I spoke to you, you think you can fool me? 649 01:25:36,960 --> 01:25:37,710 What are you looking at? 650 01:25:38,660 --> 01:25:40,460 Want to gift her a coin, huh? 651 01:25:59,580 --> 01:26:00,330 Stop! 652 01:26:00,830 --> 01:26:03,370 Where are you going? -To get my coin back 653 01:26:04,410 --> 01:26:06,410 You want your coin? Let me give you one 654 01:26:06,580 --> 01:26:08,080 -MOTHER! -Today you'll die 655 01:26:08,460 --> 01:26:09,500 I'm going to wring your neck 656 01:26:09,870 --> 01:26:12,080 Tie you to a rock and throw you in a river 657 01:26:12,250 --> 01:26:14,250 That should take care of you 658 01:26:15,870 --> 01:26:17,290 Mother! 659 01:26:19,040 --> 01:26:21,660 You've been doing it the wrong way all along 660 01:26:22,210 --> 01:26:24,410 You will teach me what is right, huh? 661 01:26:24,660 --> 01:26:29,210 The coins are in its loincloth, so why not just steal the loincloth? 662 01:26:29,790 --> 01:26:32,000 -What? -Let's steal 'Hastar's' loincloth 663 01:26:32,660 --> 01:26:36,620 You want 'Hastar's' loincloth, bastard? How much time can we buy with that doll? 664 01:26:36,710 --> 01:26:38,750 We pick what we can and run! 665 01:26:39,790 --> 01:26:41,790 We will take many dolls 666 01:26:42,660 --> 01:26:46,250 As soon as he picks one, we'll throw another and so on 667 01:26:54,580 --> 01:26:55,660 Father ... 668 01:26:56,330 --> 01:26:59,080 it won't take us long to steal the loincloth 669 01:27:09,160 --> 01:27:10,750 Will he eat so many dolls? 670 01:27:11,460 --> 01:27:13,960 Didn't you say he's always hungry? 671 01:27:16,500 --> 01:27:18,080 I know it's difficult 672 01:27:21,790 --> 01:27:23,250 But it's possible 673 01:27:24,620 --> 01:27:25,660 Come here 674 01:27:33,080 --> 01:27:35,160 Father, I am sorry. I will not do it again 675 01:27:35,370 --> 01:27:38,960 Remain in your pants for a few years. We'll get you married soon! 676 01:27:40,040 --> 01:27:41,160 And till then? 677 01:27:47,290 --> 01:27:48,410 And till then! 678 01:27:59,660 --> 01:28:03,410 He plays hide and seek, like the Reaper 679 01:28:03,660 --> 01:28:07,250 Spins a web of laughter and cries 680 01:28:07,660 --> 01:28:11,250 He stares into your soul with lust 681 01:28:11,710 --> 01:28:15,290 Hits you at every turn, like kingdom come 682 01:28:15,710 --> 01:28:19,290 For ages he has starved 683 01:28:19,710 --> 01:28:23,290 Waiting unfulfilled, unnourished 684 01:28:23,710 --> 01:28:27,290 He endlessly eats stones-pebbles-wheat 685 01:28:27,660 --> 01:28:31,250 Eternally thirsty, drinks with gruesome greed 686 01:28:31,710 --> 01:28:37,040 Ears quiver, bearings adrift 687 01:28:39,580 --> 01:28:45,080 He's the god of death, life and heart shiver 688 01:28:46,960 --> 01:28:54,250 Come, come conquer Tumbbad. 689 01:28:55,000 --> 01:29:03,120 Go, go revel in Tumbbad 690 01:29:03,620 --> 01:29:09,120 The clouds erupt, yet my soul Burns like an ember 691 01:29:11,620 --> 01:29:18,870 Every moment, my mind splits, my body is pierced . The world is up in the air 692 01:29:49,290 --> 01:29:50,750 Come here 693 01:29:52,620 --> 01:29:54,080 Hold this 694 01:29:56,370 --> 01:29:57,960 Shall we begin, father? 695 01:30:48,290 --> 01:30:51,540 Stop! Put the dolls back! 696 01:30:55,120 --> 01:30:58,210 Father! 697 01:33:37,460 --> 01:33:39,870 Father! Please, no 698 01:33:40,460 --> 01:33:42,910 We'll find another way 699 01:33:45,000 --> 01:33:46,290 Father, don't do this please 700 01:33:46,540 --> 01:33:48,290 Take the dolls off, father! 701 01:33:50,210 --> 01:33:52,040 Father don't do this. Father! 702 01:36:12,410 --> 01:36:14,250 Father? 703 01:36:25,410 --> 01:36:26,960 Take it 704 01:36:29,120 --> 01:36:30,960 The loincloth! 705 01:36:36,210 --> 01:36:37,000 Come 706 01:36:39,620 --> 01:36:40,410 Take it 707 01:36:46,000 --> 01:36:46,790 Take it! 708 01:36:51,410 --> 01:36:52,830 Didn't you want this? 709 01:36:53,500 --> 01:36:56,120 Didn't you want this? -No 710 01:36:56,870 --> 01:36:57,830 No! 711 01:36:59,410 --> 01:37:00,210 -Take it! -No. 712 01:37:19,790 --> 01:37:21,540 Father, go to sleep ... 713 01:37:22,460 --> 01:37:25,160 Father, sleep or 'Hastar' will come for you