1 00:00:43,895 --> 00:00:46,291 Recherchons volontaires! 2 00:00:46,499 --> 00:00:49,936 Quatre mille marks, pour quatorze jours, durée de l'expérience... 3 00:00:50,144 --> 00:00:52,019 ...dans une prison factice. 4 00:01:30,765 --> 00:01:32,327 Crown Plaza, s’il vous plaît. 5 00:01:37,118 --> 00:01:39,931 L'EXPERIENCE 6 00:01:51,075 --> 00:01:52,846 - Merci. - Merci à vous. 7 00:03:02,942 --> 00:03:05,130 Des chiens de combat? Pourquoi ils auraient besoin de chiens de combat? 8 00:03:05,338 --> 00:03:07,942 Au départ, les Romains utilisaient des chiens de combat. 9 00:03:09,087 --> 00:03:10,962 Excusez-moi, on se connait? 10 00:03:11,795 --> 00:03:15,128 Attendez, B&S, Cola, Spiegel et une seconde... 11 00:03:15,337 --> 00:03:17,732 ...Hubba Bubba, c'est bien ça? 12 00:03:21,169 --> 00:03:22,107 Exact. 13 00:03:22,628 --> 00:03:25,231 Hé, attends. Tu n'es pas le gars du kiosque d’Aachenerstrasse? 14 00:03:25,440 --> 00:03:26,585 Et tu es Tarek, vrai ou faux? 15 00:03:26,690 --> 00:03:27,627 Ouais c'est vrai. 16 00:03:27,835 --> 00:03:29,710 Je connais tous les taxis de la ville. Taxi? 17 00:03:30,127 --> 00:03:30,960 A ce qu'il parait. 18 00:03:39,917 --> 00:03:40,646 Bonjour Messieurs. 19 00:03:40,855 --> 00:03:43,979 Je suis le docteur Grimm, l'assistant scientifique de cette expérience. 20 00:03:44,188 --> 00:03:46,479 - Vous savez pourquoi vous êtes ici? - Des sujets. 21 00:03:47,104 --> 00:03:50,020 L'expérience est sans douleur. Pas besoin de médication. 22 00:03:50,229 --> 00:03:53,145 Cela parle de comportement de groupe en situation carcérale. 23 00:03:53,353 --> 00:03:55,437 On joue les gardiens ou les prisonniers? 24 00:03:55,541 --> 00:03:58,353 Vous serez divisés en groupes. L'ordinateur le décidera. 25 00:03:58,457 --> 00:04:02,519 Nous allons faire une série de tests afin d'examiner vos conditions psychiques. 26 00:04:03,248 --> 00:04:05,435 Mais avant je dois faire cette remarque: 27 00:04:05,540 --> 00:04:08,664 Ceux qui veulent participer à cette expérience 28 00:04:08,873 --> 00:04:12,935 devrons renoncer à leur vie privée et à leurs droits les plus fondamentaux. 29 00:04:13,143 --> 00:04:14,914 Cela pose-t-il problème à quelqu'un? 30 00:04:18,247 --> 00:04:20,225 Bon, commençons. 31 00:04:52,409 --> 00:04:54,701 Steward? Non, agent au sol. 32 00:04:54,909 --> 00:04:56,680 Il était temps! 33 00:04:59,700 --> 00:05:01,888 Mr. Faahd? Fahd. 34 00:05:02,200 --> 00:05:03,762 Suivez-moi, s’il vous plaît. 35 00:05:07,929 --> 00:05:10,220 Il est écrit ici que vous êtes taxi. Oui. 36 00:05:10,324 --> 00:05:13,136 C'est votre travail ou juste temporaire? 37 00:05:13,970 --> 00:05:15,844 Qu'entendez-vous par temporaire? 38 00:05:15,949 --> 00:05:18,240 Je veux dire que vous n'avez pas eu d'autres emplois à part taxi? 39 00:05:18,448 --> 00:05:19,490 Non. 40 00:05:19,802 --> 00:05:23,656 Je demande parce qu'il est marqué ici que vous avez étudié la philosophie, l'architecture et la sociologie. 41 00:05:24,073 --> 00:05:26,676 Oui, oui, c'est vrai... 42 00:05:27,197 --> 00:05:28,551 Temporairement. 43 00:05:30,322 --> 00:05:33,447 Bien Mr. Fahd, vos valeurs morales sont dans les normes et vous êtes en bonne condition physique. 44 00:05:33,655 --> 00:05:35,842 C'est important, Vous pourriez pendant l'expérience 45 00:05:35,946 --> 00:05:38,446 être exposé à des situations extrêmes. 46 00:05:38,654 --> 00:05:39,696 Des situations extrêmes? 47 00:05:41,154 --> 00:05:43,029 Mais vous nous surveillerez, non? 48 00:05:44,487 --> 00:05:47,403 L'expérience est surveillée 24h/24 par vidéo. 49 00:05:48,549 --> 00:05:50,736 Donc rien ne peut m'arriver. 50 00:06:04,797 --> 00:06:06,047 - Oh non! - Oui! 51 00:06:06,151 --> 00:06:08,026 Il est en vie! 52 00:06:09,068 --> 00:06:11,255 Tu me dois cinq cents depuis deux ans. 53 00:06:11,359 --> 00:06:13,130 Je sais, t'inquiète. 54 00:06:22,712 --> 00:06:26,045 Ça parait intéressant. Ils disent que l'armée est derrière. 55 00:06:30,211 --> 00:06:31,982 Avec beaucoup de fric. 56 00:06:33,232 --> 00:06:34,794 Qu'est-ce que tu veux? 57 00:06:35,002 --> 00:06:38,960 Recommencer? Dis ‘Je suis désolé’? Un peu tard deux ans après! 58 00:06:39,064 --> 00:06:40,835 J'étais stressé. 59 00:06:41,252 --> 00:06:43,022 T'es taxi maintenant. 60 00:06:43,960 --> 00:06:45,626 Ouais. 61 00:06:45,730 --> 00:06:49,167 Et tu veux être enfermé pendant deux semaines! 62 00:06:49,376 --> 00:06:51,146 Mais c'est une bonne histoire. 63 00:06:53,125 --> 00:06:57,083 Dix mille. Avec les photos. Pas de frais. 64 00:06:57,500 --> 00:06:58,750 Merci. 65 00:07:28,017 --> 00:07:30,621 - Oui? -Bonjour. Fahd. J'ai appelé. 66 00:07:31,142 --> 00:07:33,954 Arrête de sauter sur le sofa! 67 00:07:38,433 --> 00:07:41,453 Un lux, 250x268 pixels. 68 00:07:42,807 --> 00:07:46,661 Appuyez à droite: image fixe. Appuyez à gauche: image continue. 69 00:07:46,765 --> 00:07:49,578 Le receveur et l'enregistreur sont déguisés en walkman. Le transmetteur... 70 00:07:49,682 --> 00:07:52,494 ...a une capacité de cent mètres. 71 00:08:21,241 --> 00:08:21,866 Cool. 72 00:08:25,303 --> 00:08:27,073 - Prêt pour demain? - Ouais. 73 00:08:28,219 --> 00:08:33,531 C'est un test de référence. Nous le referons après l'expérience. 74 00:08:36,656 --> 00:08:38,843 Pas de panique. C'est indolore. 75 00:09:24,984 --> 00:09:26,859 Est-ce que vous allez bien? 76 00:09:27,588 --> 00:09:29,358 Ça va. 77 00:09:30,296 --> 00:09:31,754 Vous avez un problème avec les espaces clos? 78 00:09:31,962 --> 00:09:33,733 Tout va bien, pas de problème. 79 00:10:00,292 --> 00:10:02,063 Merde. 80 00:10:05,604 --> 00:10:07,375 Merde, merde, merde! 81 00:10:22,582 --> 00:10:24,352 Vous êtes blessée? 82 00:10:27,893 --> 00:10:30,602 Vous êtes passée au rouge! Vous auriez pu mourir! 83 00:10:31,226 --> 00:10:32,997 C'est la voiture de mon père. 84 00:10:33,414 --> 00:10:35,289 Je pense qu'il sera content quez vous soyez vivante. 85 00:10:36,122 --> 00:10:38,726 Je reviens de son enterrement. 86 00:10:39,038 --> 00:10:40,809 Quoi? 87 00:11:00,077 --> 00:11:02,369 - Où alliez-vous? - A Zandvoort. 88 00:11:03,515 --> 00:11:05,285 Peut-être ne devriez-vous pas y aller. 89 00:11:05,702 --> 00:11:07,264 Quoi? 90 00:11:07,368 --> 00:11:11,014 Je ne crois pas aux coïncidences. Rien n'est un hasard. 91 00:11:11,535 --> 00:11:14,034 Même la chose la plus infime a un sens. 92 00:11:14,867 --> 00:11:17,888 Moi par exemple je ne devrais plus être taxi. 93 00:11:29,970 --> 00:11:32,678 Ça risque de faire un peu mal. 94 00:11:34,449 --> 00:11:37,157 Bizarre, ça a l'air profond mais il n'y a pas de sang. 95 00:11:37,261 --> 00:11:40,386 Si vous avez raison, pourquoi est-il mort? 96 00:11:41,427 --> 00:11:43,198 Pourquoi? 97 00:11:44,031 --> 00:11:45,906 Je ne sais pas. 98 00:11:46,218 --> 00:11:49,239 Le pire c'est qu'on ne se parlait plus. 99 00:11:50,905 --> 00:11:54,446 Je ne l'ai pas vu depuis 4 ans, je ne pouvais plus lui parler. 100 00:11:54,655 --> 00:11:56,425 Peut-être n'était-ce pas nécessaire. 101 00:12:01,529 --> 00:12:06,008 Il avait 65 ans. Il a eu une bonne vie. 102 00:12:07,362 --> 00:12:10,486 ‘Dora, soit contente, il a eu une mort heureuse.’ 103 00:12:11,007 --> 00:12:12,882 Mais je ne suis pas contente. 104 00:12:14,965 --> 00:12:18,715 Je ne suis plus là. 105 00:12:22,568 --> 00:12:25,901 Parfois la vie n'a aucun sens. C'est comme ça. 106 00:12:33,088 --> 00:12:34,963 Je peux m'allonger quelque part? 107 00:12:40,691 --> 00:12:42,566 Vous allez rester? 108 00:12:44,024 --> 00:12:47,670 - Ouais, je serai à côté. - Non, je veux dire ici. 109 00:13:55,892 --> 00:13:59,641 Messieurs, voici le professeur Thon, le responsable de cette expérience. 110 00:14:07,140 --> 00:14:10,890 Messieurs, je voudrais tous vous remercier pour votre participation. 111 00:14:11,515 --> 00:14:13,390 Vous êtes des hommes courageux. 112 00:14:13,910 --> 00:14:15,785 Vous riez, mais je suis sérieux. 113 00:14:15,993 --> 00:14:19,014 Les deux prochaines semaines seront une nouvelle expérience pour vous. 114 00:14:19,118 --> 00:14:21,618 Vous subirez et exercerez des pressions. 115 00:14:22,243 --> 00:14:25,888 Certains d'entre vous n'auront plus de droits civiques pendant deux semaines. 116 00:14:26,826 --> 00:14:28,596 Ne sous-estimez pas cela. 117 00:14:30,679 --> 00:14:34,116 Si quelqu'un veut s'en aller maintenant, c'est votre dernière chance. 118 00:14:38,074 --> 00:14:40,262 Votre sécurité est la priorité numéro un. 119 00:14:40,782 --> 00:14:45,782 La violence ne doit jamais être utilisée! Quiconque devient violent... 120 00:14:45,886 --> 00:14:49,011 ...est expulsé de l'expérience. Est-ce que c'est clair? 121 00:14:50,469 --> 00:14:53,489 Bien, que les personnes suivantes veuillent bien se lever: 122 00:15:11,404 --> 00:15:14,216 Nous serons prisonniers ou gardiens? 123 00:15:20,257 --> 00:15:22,132 S’il vous plaît, messieurs. 124 00:15:25,153 --> 00:15:26,923 Gardiens! Cool! 125 00:15:31,923 --> 00:15:33,797 S’il vous plaît, enfilez vos uniformes. 126 00:15:34,735 --> 00:15:37,026 Mais on a quand même quatre mille, hein? 127 00:15:37,235 --> 00:15:39,109 Quatre? Je reçois huit mille! 128 00:15:39,318 --> 00:15:41,088 Non, nous devrions payer. 129 00:15:41,192 --> 00:15:43,380 Les mains derrière le dos, jambes écartées! 130 00:15:51,816 --> 00:15:52,858 Messieurs. 131 00:15:54,941 --> 00:15:57,337 Vous êtes maintenant gardiens d'un établissement pénitentiaire. 132 00:15:58,482 --> 00:16:00,878 Votre travail est le maintien de la paix et de l'ordre, 133 00:16:00,982 --> 00:16:03,169 vous vous assurerez du respect des règles. 134 00:16:03,273 --> 00:16:06,711 C'est sérieux! L'expérience réussit ou échoue grâce à vous! 135 00:16:06,919 --> 00:16:09,210 Si vous ne faites pas votre travail correctement... 136 00:16:09,314 --> 00:16:13,689 ...l'expérience n'a pas de sens et nous pouvons l'arrêter maintenant. 137 00:16:14,626 --> 00:16:18,063 Vous ne jouez pas les gardiens, vous êtes des gardiens! 138 00:16:18,688 --> 00:16:24,104 Votre première mission: expliquer la situation aux prisonniers. 139 00:16:27,750 --> 00:16:30,041 Tournez-vous, s’il vous plaît! 140 00:16:33,270 --> 00:16:34,416 Merci. 141 00:16:34,624 --> 00:16:36,499 Au suivant! 142 00:16:37,645 --> 00:16:39,519 Par ici! 143 00:16:40,665 --> 00:16:43,165 Mettez les tuniques! 144 00:16:49,935 --> 00:16:52,955 - Pas de sous-vêtements? - Pas de sous-vêtements! 145 00:16:56,080 --> 00:16:57,851 - Je peux avoir le 69? - Silence! 146 00:16:58,059 --> 00:17:00,142 J'espère que c'est un sauna mixte! 147 00:17:10,974 --> 00:17:15,557 Ils sont fous, des fringues de meufs! Bientôt on va devoir pisser assis! 148 00:17:15,765 --> 00:17:17,640 Silence, 69! 149 00:17:24,723 --> 00:17:26,598 Allons! 150 00:17:27,014 --> 00:17:28,889 Tout le monde dehors, svp! 151 00:17:29,097 --> 00:17:30,451 Trop cool! 152 00:17:31,597 --> 00:17:33,472 Premier Jour. 153 00:17:34,305 --> 00:17:36,492 Avancez! Tout le monde en ligne! 154 00:17:37,221 --> 00:17:38,992 Y'a la télé par câble? 155 00:17:58,365 --> 00:18:00,240 Ils sont fous, regarde ça! 156 00:18:01,802 --> 00:18:03,573 Avancez, svp. Pressons! 157 00:18:16,488 --> 00:18:20,029 - T'imagines ça toi? - Non. Pas trop! 158 00:18:20,133 --> 00:18:22,737 Là, on est dans la merde. 159 00:18:30,966 --> 00:18:33,778 Alignez-vous ! 160 00:18:35,757 --> 00:18:37,527 Et maintenant? 161 00:18:38,048 --> 00:18:44,818 Les règles de la prison: un, les prisonniers doivent s'appeler par leur numéro. 162 00:18:44,922 --> 00:18:50,859 Deux, les prisonniers doivent dire aux gardiens ‘Mr le gardien de prison’. 163 00:18:50,963 --> 00:18:54,609 Trois, à ‘l'extinction des feux’, les prisonniers doivent se taire. 164 00:18:54,713 --> 00:18:56,900 - Ok, bah on chantera! - Silence! 165 00:18:58,046 --> 00:19:02,629 Quatre, les repas doivent être mangés intégralement. 166 00:19:02,837 --> 00:19:04,712 C'est quoi le menu? 167 00:19:06,170 --> 00:19:07,212 Silence! 168 00:19:07,316 --> 00:19:13,044 Cinq, chaque ordre des gardiens doit être exécuté immédiatement. 169 00:19:13,461 --> 00:19:17,106 Six, une punition répondra au manquement de ces règles. 170 00:19:17,210 --> 00:19:18,981 Quel genre de punition? 171 00:19:19,502 --> 00:19:24,189 Nous verrons ça. Nous sommes flexibles. Et maintenant la répartition. 172 00:19:24,293 --> 00:19:27,105 Quand j'appelle vos numéros allez à votre cellule! 173 00:19:27,209 --> 00:19:31,167 21, 74, 86: cellule un. 174 00:19:31,688 --> 00:19:34,500 82, 15, 94: cellule deux. 175 00:19:35,438 --> 00:19:38,979 77, 69, 38: cellule trois. 176 00:19:39,291 --> 00:19:41,479 53, 40, 11: cellule quatre. 177 00:19:41,583 --> 00:19:43,562 - J'te préviens, je ronfle. - Super. 178 00:20:08,247 --> 00:20:10,225 - Tu prends celui du bas. - D'accord. 179 00:20:10,330 --> 00:20:12,100 - Je suis Joe. - Tarek. 180 00:20:13,350 --> 00:20:15,433 - Et toi? - 38. 181 00:20:18,975 --> 00:20:21,891 Pourquoi voulez-vous participer à cette expérience? 182 00:20:21,995 --> 00:20:24,391 Parce que je pense que ça peut-être très intéressant. 183 00:20:26,578 --> 00:20:28,973 Quatre mille marks, c'est beaucoup d'argent. 184 00:20:29,286 --> 00:20:34,181 On peut se reposer et expérimenter quelque chose de nouveau. 185 00:20:34,494 --> 00:20:41,576 Etre ouvert aux idées novatrices et j'ai besoin d'argent. 186 00:20:42,097 --> 00:20:44,180 Ça pourrait être marrant. 187 00:20:44,805 --> 00:20:46,576 Le pognon. 188 00:20:47,305 --> 00:20:48,555 Intérêt général. 189 00:20:48,867 --> 00:20:50,013 Je ne suis jamais allé en prison. 190 00:20:50,429 --> 00:20:51,888 Moi? Non! 191 00:20:53,450 --> 00:20:53,971 Non. 192 00:20:55,845 --> 00:20:57,095 Non, vraiment. 193 00:20:57,408 --> 00:21:02,303 Et bah! Je suis un mec normal! 194 00:21:02,720 --> 00:21:09,802 J'ai une petite boutique au coin de Brussels et Aachen. 195 00:21:10,427 --> 00:21:12,198 Cadre. 196 00:21:12,406 --> 00:21:15,739 J'ai quelques personnes sous mes ordres. 197 00:21:15,947 --> 00:21:17,301 Professeur. 198 00:21:17,614 --> 00:21:19,280 Imitateur d'Elvis. 199 00:21:19,593 --> 00:21:21,259 Je travaille pour une entreprise de transport aérien. 200 00:21:22,405 --> 00:21:23,238 Voici ma carte. 201 00:21:23,342 --> 00:21:26,571 En 7 ans je n'ai jamais été en retard. 202 00:21:35,424 --> 00:21:37,195 Où est le distributeur de clopes? 203 00:21:39,070 --> 00:21:40,841 Au fond à gauche! 204 00:21:42,611 --> 00:21:44,486 Hé, Elvis. 205 00:21:45,215 --> 00:21:46,152 Chante-nous quelque chose! 206 00:21:46,361 --> 00:21:48,131 Ouais vas-y, chante! 207 00:21:49,173 --> 00:21:50,944 C'est quand qu'on bouffe? 208 00:21:54,589 --> 00:21:56,360 J'ai les crocs! 209 00:22:03,026 --> 00:22:05,005 Vous n’avez rien contre les maux d'estomac? 210 00:22:10,837 --> 00:22:14,899 - Tu fais quoi dans la vie? - Electricien. Haut voltage. 211 00:22:15,003 --> 00:22:18,441 - Les trucs avec les gros câbles? - Taxi. 212 00:22:21,149 --> 00:22:25,419 - Et toi, 38? - Tu poses trop de questions, 77. 213 00:22:26,252 --> 00:22:28,856 J'pense un truc en rapport avec les chiffres. 214 00:22:29,064 --> 00:22:30,939 Conducteur de bus. 215 00:22:31,252 --> 00:22:33,647 Des nombres et regarder fixement tout droit, c'est ça? 216 00:22:36,668 --> 00:22:38,543 Sauveteur! 217 00:22:39,167 --> 00:22:41,042 Vraiment? 218 00:22:42,605 --> 00:22:44,479 Vous la connaissez celle-là? 219 00:22:45,000 --> 00:22:47,812 Quel animal n'a qu'une lèvre à la vulve? 220 00:22:50,208 --> 00:22:51,979 la moitié d'un poulet rôti. 221 00:23:01,144 --> 00:23:05,935 Comment les arabes appellent-ils une étable? Moubarak! 222 00:23:08,643 --> 00:23:11,664 Pourquoi les femmes regardent les pornos jusqu'à la fin? 223 00:23:12,601 --> 00:23:14,476 Elles croient qu'ils vont se marier. 224 00:23:17,705 --> 00:23:20,309 J'en connais une un peu plus longue. Trois mecs sont dans un sauna. 225 00:23:20,413 --> 00:23:25,308 L’un des trois y va et il y a une femme monstrueuse avec un énorme... 226 00:24:16,553 --> 00:24:18,323 Trois contre trois! 227 00:24:20,615 --> 00:24:22,385 Viens, poule mouillée! 228 00:24:54,569 --> 00:24:56,548 Le fromage est tellement sec qu'on pourrait le fumer. 229 00:24:56,861 --> 00:24:59,152 J'ai un magasin. Il se passe toujours quelque chose. 230 00:24:59,360 --> 00:25:01,756 Je garde l'œil ouvert. 231 00:25:04,568 --> 00:25:06,547 Ecoute, ça pourrait te servir. C'est un don inné. 232 00:25:06,651 --> 00:25:09,255 - Bois ton lait, 82. - Je ne bois pas de lait. 233 00:25:09,359 --> 00:25:12,588 J'ai des cartes postales de la Jamaïque, du Sri Lanka... 234 00:25:13,213 --> 00:25:17,588 Règle numéro 4, 82. On mange toute la nourriture! 235 00:25:17,692 --> 00:25:19,879 Je ne bois jamais de lait. Je déteste ça. 236 00:25:20,087 --> 00:25:22,483 Allez, la règle c'est la règle! 237 00:25:26,024 --> 00:25:29,774 - Le lait me rend malade. - Bois. Ton. Lait. 238 00:25:51,542 --> 00:25:54,354 Un à zéro, Schutte! 239 00:25:56,542 --> 00:25:58,937 Finissez de manger! Vous avez deux minutes. 240 00:26:00,187 --> 00:26:01,958 Retournez à vos cellules! 241 00:26:09,457 --> 00:26:11,228 Crétin! 242 00:26:11,852 --> 00:26:13,623 T'as un problème? 243 00:26:13,727 --> 00:26:15,602 Attention aux portes! 244 00:26:18,727 --> 00:26:20,810 Vos gueules maintenant! Au dodo! 245 00:26:37,683 --> 00:26:39,454 Personne de blessé? 246 00:26:41,224 --> 00:26:43,099 Silence! Quiconque parlera... 247 00:26:47,369 --> 00:26:49,244 ...fera des pompes. 248 00:26:51,223 --> 00:26:53,098 Bonne nuit, mesdemoiselles! 249 00:27:14,554 --> 00:27:16,950 - Et tu peux en vivre? - Bien sûr. 250 00:27:17,262 --> 00:27:19,449 Tu ne peux pas les laisser te bousculer! 251 00:27:20,178 --> 00:27:20,907 Qu’est-ce que je devrais faire? 252 00:27:21,012 --> 00:27:23,407 Il faut qu'ils nous prennent au sérieux ou c'est foutu. 253 00:27:23,615 --> 00:27:27,678 Si on lui dit de boire son lait, il doit le faire. 254 00:27:27,886 --> 00:27:29,656 Ouais, c'est vrai. 255 00:27:30,698 --> 00:27:34,448 - Pas mal Elvis! - Cool hip swing! 256 00:27:37,156 --> 00:27:40,801 - C'est ma femme qui l'a fait. - Non merci. T'as des mômes? 257 00:27:40,905 --> 00:27:43,822 Un fils, quatre mois. 258 00:27:43,926 --> 00:27:46,321 Mignon! Tiens c'est mes schtroumpfs. 259 00:27:48,821 --> 00:27:50,488 Des jumeaux, excellent. 260 00:27:50,592 --> 00:27:53,404 - J'peux les voir aussi? - Bien sûr. 261 00:27:55,175 --> 00:27:57,570 - Et toi, Berus? - Une fille. 262 00:27:58,299 --> 00:28:01,320 - Quel âge? - Elle aura 12 ans dans trois jours. 263 00:28:02,049 --> 00:28:03,819 T'as une photo? 264 00:28:04,653 --> 00:28:06,632 Pas de photo? Quel genre de père es-tu? 265 00:28:06,840 --> 00:28:08,611 J’suis un bon père! 266 00:28:11,839 --> 00:28:14,443 Eckert? T'as des mômes? 267 00:28:20,901 --> 00:28:22,776 Qu'est-ce qui se passe? 268 00:28:32,670 --> 00:28:34,441 Dehors, 77. 269 00:28:36,316 --> 00:28:38,086 - Pourquoi? - Dehors, j'ai dit! 270 00:28:43,919 --> 00:28:45,690 Pompes! 271 00:28:46,315 --> 00:28:50,168 - Tu ne peux pas le dire gentiment? - Des pompes! 272 00:28:50,377 --> 00:28:52,772 Tu m’as très bien entendu, pédale. 273 00:28:53,293 --> 00:28:56,314 Tu sais c'est facile - S'il te plaît. 274 00:28:57,043 --> 00:28:58,293 Quoi? 275 00:28:58,397 --> 00:29:01,313 Ok, toute la cellule, dehors! 38, 69, dehors! 276 00:29:01,521 --> 00:29:03,709 Une seconde, tu te prends pour Superman? 277 00:29:03,813 --> 00:29:06,313 Ils ne sont pas concernés, parle-moi! 278 00:29:08,500 --> 00:29:10,270 Allez! 20! 279 00:29:22,977 --> 00:29:23,706 Je n’en ferai pas! 280 00:29:23,811 --> 00:29:25,477 Rappelle-toi Qui tu dois remercier pour ça. 281 00:29:25,685 --> 00:29:25,998 Sale con! 282 00:29:26,206 --> 00:29:27,977 Et 20 de plus, hop! 283 00:29:30,268 --> 00:29:32,976 Je n'avais pas idée que vous pouviez être si dur! 284 00:29:33,080 --> 00:29:34,851 Quel spectacle! 285 00:29:36,101 --> 00:29:38,497 T'as vu ça? 286 00:30:08,181 --> 00:30:11,514 Debout! Sortez de vos cellules! En ligne! 287 00:30:12,243 --> 00:30:13,597 Deuxième Jour. 288 00:30:13,701 --> 00:30:14,743 Pressons! 289 00:30:14,951 --> 00:30:17,763 Les demoiselles de la cellule trois, des courbatures? 290 00:30:18,388 --> 00:30:20,159 Bonjour. 291 00:30:54,217 --> 00:30:58,279 Si j'installais une CB, les taxis pourraient commander leurs repas... 292 00:30:58,384 --> 00:31:01,404 ...moi j'les aime bien cuits. 293 00:31:01,508 --> 00:31:03,383 Messieurs, finissez votre petit déjeûner! 294 00:31:03,800 --> 00:31:05,674 82, 295 00:31:05,779 --> 00:31:07,653 tu n’as pas bu ton lait. 296 00:31:08,591 --> 00:31:11,611 J'ai déjà dit que je ne buvais pas de lait. 297 00:31:11,820 --> 00:31:13,903 Et bien c'est le lait ou des pompes. 298 00:31:15,882 --> 00:31:17,340 Mais je n’ai pas les bons enzymes! 299 00:31:17,444 --> 00:31:20,569 Super, et bah on n’a qu'à faire des pompes au lieu de boire le lait. 300 00:31:24,631 --> 00:31:27,235 Tout le monde ensemble, ok? Faisons des pompes pour Schutte. 301 00:31:27,339 --> 00:31:29,005 Allez, des pompes! 302 00:31:29,214 --> 00:31:31,297 Excusez-moi, Mr le gardien de prison! 303 00:31:33,588 --> 00:31:36,400 Un, deux, trois... 304 00:31:37,129 --> 00:31:39,525 ...quatre, cinq, six... 305 00:31:40,254 --> 00:31:43,066 ...sept, huit, neuf... 306 00:31:48,066 --> 00:31:49,836 Très malin. 307 00:31:50,878 --> 00:31:55,773 - Et s’il était vraiment allergique au lait? - N'importe quoi. Le problème c'est le 77. 308 00:32:02,335 --> 00:32:04,106 Allez, vérification des lits! 309 00:32:07,439 --> 00:32:09,313 Il pue vraiment! 310 00:32:20,979 --> 00:32:24,624 - T'as appris ça chez les sauveteurs? - C'est la première chose. 311 00:32:35,248 --> 00:32:37,852 77, t'as pas fait ton lit? 312 00:32:44,205 --> 00:32:45,976 Ça c'est méchant. 313 00:32:46,288 --> 00:32:48,372 Tu vas devoir le refaire! 314 00:32:50,246 --> 00:32:52,017 Refais-le, j'ai dit! 315 00:33:06,286 --> 00:33:09,098 A trois, je veux que le lit soit fait. 316 00:33:09,203 --> 00:33:10,973 Un! 317 00:33:11,286 --> 00:33:13,056 Deux! 318 00:33:15,244 --> 00:33:17,118 Et trois! 319 00:33:27,951 --> 00:33:29,721 J’appelle les gardes? 320 00:33:34,616 --> 00:33:35,554 Jutta, vite! 321 00:33:37,324 --> 00:33:38,574 Viens-là, je vais t'aider. 322 00:33:38,679 --> 00:33:41,178 Tu veux te casser? C’est ça? 323 00:33:44,407 --> 00:33:46,698 On veut des bonbons! Et le câble. 324 00:33:48,573 --> 00:33:50,552 C'est un talkie, pas un téléphone! 325 00:33:50,656 --> 00:33:52,844 - Pourquoi pas une pizza? - Ouais, une pizza. 326 00:33:53,885 --> 00:33:55,343 Et des magazines de cul! 327 00:33:56,281 --> 00:33:58,051 Et une balle de basket? 328 00:34:09,508 --> 00:34:12,946 Admets-le! T'as perdu! C'est juste un jeu! 329 00:34:23,361 --> 00:34:26,173 On arrive, on arrive! 330 00:34:39,401 --> 00:34:41,172 Va te faire foutre, sale con! 331 00:34:45,650 --> 00:34:49,087 Barricades, barricades! 332 00:34:51,900 --> 00:34:54,920 - Qu'est-ce qui se passe? - On n’a rien fait! 333 00:34:55,441 --> 00:34:57,212 Dans deux heures, ils seront fatigués. 334 00:34:58,774 --> 00:35:01,169 On doit réagir ou ils feront ce qu'ils veulent! 335 00:35:01,274 --> 00:35:02,523 Le 77, quel con. 336 00:35:04,190 --> 00:35:06,065 Professeur, qu’est-ce qu'on fait? 337 00:35:06,273 --> 00:35:08,356 Non, Bosch! 338 00:35:09,606 --> 00:35:10,856 On ne peut pas utiliser la violence. 339 00:35:11,064 --> 00:35:13,772 On fait ça ensemble. Ils sont douze, on est huit. 340 00:35:14,501 --> 00:35:15,751 Des suggestions? 341 00:35:18,668 --> 00:35:21,376 Berus, t'en penses quoi? Rien à dire? 342 00:35:22,209 --> 00:35:23,979 J'ai lu une fois... 343 00:35:24,188 --> 00:35:25,958 Quoi? Je ne comprends rien. 344 00:35:26,792 --> 00:35:31,791 Je lu une fois qu'on peut reprendre le contrôle d'une telle situation... 345 00:35:33,353 --> 00:35:36,478 ...par l'humiliation. 346 00:35:45,019 --> 00:35:49,081 On ne veut blesser personne, simplement, ils doivent nous respecter. 347 00:36:15,224 --> 00:36:17,307 Apres trente-six heures - c'est incroyable! 348 00:36:18,140 --> 00:36:20,015 A poil! 349 00:36:23,765 --> 00:36:25,014 Debout! Enlevez vos tuniques! 350 00:36:25,119 --> 00:36:26,993 On se rend! 351 00:36:35,534 --> 00:36:37,409 Hé, ils se rendent! 352 00:37:01,885 --> 00:37:03,656 77! 353 00:37:06,885 --> 00:37:10,218 Du calme, c'est juste un jeu, ok? - Vas-y, Berus! 354 00:37:10,426 --> 00:37:12,197 A poil! 355 00:37:17,613 --> 00:37:19,383 Ta main! 356 00:37:27,508 --> 00:37:29,278 Par terre! 357 00:37:45,318 --> 00:37:46,464 Ce n’était pas un peu trop dur? 358 00:37:46,672 --> 00:37:49,484 Non, tant qu'en haut ils ne disent rien, c'est qu'on agit correctement. 359 00:37:49,693 --> 00:37:51,359 Ils veulent de l'action! 360 00:37:51,567 --> 00:37:53,130 Bosch, ce n’était pas violent. 361 00:37:53,651 --> 00:37:56,463 Des extincteurs, Berus, cool. 362 00:38:01,775 --> 00:38:05,837 Messieurs, vous avez restauré la paix et l'ordre, résolu le problème. 363 00:38:06,253 --> 00:38:10,524 Continuez! Mais souvenez-vous d'agir de façon appropriée. 364 00:38:11,253 --> 00:38:14,898 Peut-être le prochain conflit peut être résolu différemment. Merci. 365 00:39:58,949 --> 00:40:01,657 Vous êtes chez Tarek Fahd, message après le bip. 366 00:40:47,798 --> 00:40:49,569 Qu’est-ce qu'on fait maintenant? 367 00:40:50,090 --> 00:40:53,943 Rien. Reste calme, C'est la meilleure stratégie. 368 00:41:11,129 --> 00:41:12,900 Vous pouvez allez vous coucher. 369 00:41:38,001 --> 00:41:39,772 Dehors! 370 00:41:39,980 --> 00:41:43,938 Troisième jour. 371 00:41:46,438 --> 00:41:48,312 Bonjour messieurs! 372 00:41:50,083 --> 00:41:53,520 Je pense que personne ne veut répéter l'épisode de l'année dernière. 373 00:41:54,874 --> 00:41:57,895 Nous avons encore onze jours à tenir. Une suggestion: 374 00:41:58,311 --> 00:42:01,019 on reste raisonnable... 375 00:42:01,332 --> 00:42:04,769 ...et tout le monde aura son argent. et voilà. 376 00:42:06,748 --> 00:42:09,977 Ok? Ou alors vous aimez être stressés? 377 00:42:11,435 --> 00:42:14,872 Bien. D'accord, 77? 378 00:42:16,538 --> 00:42:18,205 Ouais. 379 00:42:18,309 --> 00:42:20,809 ‘ Oui, Mr le gardien de prison ’. 380 00:42:25,287 --> 00:42:27,891 - Oui, Mr le gardien de prison. - Bien. 381 00:42:34,557 --> 00:42:36,745 Vous voyez! C'était pas si dur. 382 00:42:39,453 --> 00:42:43,410 82, Si vous devez vomir, allez aux chiottes. 383 00:42:49,451 --> 00:42:53,305 C'est la règle. Il doit boire son lait. On n'y peut rien. 384 00:42:53,409 --> 00:42:57,680 Nous devions restaurer l'ordre, les faire obéir. 385 00:42:57,784 --> 00:43:01,325 Maintenant ça va mieux pour nous. 386 00:43:01,638 --> 00:43:07,158 On a la situation bien en main, maintenant que c'est nous qui commandons. 387 00:43:08,408 --> 00:43:10,178 Après tout, ce n'était pas violent. 388 00:43:12,157 --> 00:43:13,928 On va voir ce qui va se passer. 389 00:43:42,675 --> 00:43:45,175 - Salut, Schutte - Pas de noms! 390 00:43:47,570 --> 00:43:51,424 Dis-moi, pourquoi tu fais ça? 391 00:43:51,528 --> 00:43:54,757 Je le fais souvent. Le cobaye. 392 00:43:55,903 --> 00:44:00,173 j'ai eu une fois une sonde intestinale. C'était bien pire qu'ici. 393 00:44:00,277 --> 00:44:03,818 Les gens étaient plus sympas, Mais je n'avais eu que neuf cents Marks. 394 00:44:03,922 --> 00:44:06,110 Et tu fais quoi avec l'argent? 395 00:44:07,360 --> 00:44:11,213 - J'ai une espèce de rêve. - Ouais, lequel? 396 00:44:11,734 --> 00:44:16,004 - Non, tu vas te marrer. - Je ne me marrerai pas, promis. 397 00:44:16,109 --> 00:44:19,546 - Une Ferrari. - Tu sais combien ça coûte? 398 00:44:20,171 --> 00:44:23,920 Pas une neuve. Y'a un vendeur qui m'aime bien. 399 00:44:24,024 --> 00:44:26,420 Peut-être une 89 si la banque me suit. 400 00:44:26,628 --> 00:44:30,274 Bah il te faudra un autre prêt pour mettre de l'essence aussi. 401 00:44:30,482 --> 00:44:32,044 Une jaune. 402 00:44:32,149 --> 00:44:35,169 Je la garerai devant mon kiosque pour que tout le monde puisse la voir. 403 00:44:35,377 --> 00:44:37,773 J'en ai rêvé toute ma vie. 404 00:44:37,877 --> 00:44:40,689 C'est important d'avoir un rêve. 405 00:44:41,627 --> 00:44:44,960 J'ai lu ça quelque part. C'est vrai. C'est quoi ton rêve? 406 00:45:02,562 --> 00:45:05,166 Est-ce que tout le monde se drogue? Je croyais que c'était une prison! 407 00:45:05,270 --> 00:45:08,499 Ferme ta gueule aujourd'hui, 77! - Qu’est-ce que tu veux? 408 00:45:08,603 --> 00:45:09,957 Va te faire foutre! 409 00:45:10,061 --> 00:45:13,498 Mr le gardien de prison Berus, j'ai une question. 410 00:45:17,248 --> 00:45:21,310 Ce numéro hier, Ça ne vous aurait pas excité un peu? 411 00:45:21,414 --> 00:45:25,059 Ouais je pense bien. On a niqué bobonne à la barbare? 412 00:45:25,164 --> 00:45:28,705 - Ta gueule, idiot! - A moins que vous n’ayez pas de femme? 413 00:45:28,913 --> 00:45:30,684 Ça se pourrait. 414 00:45:30,892 --> 00:45:33,808 Personnel au sol, c'est ça? Tous des tantouzes! 415 00:45:34,746 --> 00:45:37,141 Ah oui, Mr le gardien de prison, il y a autre chose. 416 00:45:37,766 --> 00:45:39,537 Vous sentez un peu fort. 417 00:45:40,683 --> 00:45:44,432 Ouais! Personne ne vous a jamais dit que vous puez! 418 00:45:47,974 --> 00:45:49,848 Tu sais certaines personnes appellent ça du savon. 419 00:45:49,953 --> 00:45:53,702 Si vous en utilisiez vous pueriez moins, enfin je pense. 420 00:45:54,535 --> 00:45:57,243 Encore que pour certains même le savon ne marche pas. 421 00:45:57,348 --> 00:46:00,056 - Ta gueule! - Vas y frappe-moi, femmelette! 422 00:46:00,785 --> 00:46:02,868 Frappe-moi et tu dégages! 423 00:46:08,492 --> 00:46:13,596 Non, tu ne me taperas pas. T'adores ce nouveau boulot, hein! 424 00:46:13,700 --> 00:46:15,054 Tarek, arrête ça! 425 00:46:15,262 --> 00:46:19,845 Ne gâche pas tout. Y'a tellement de trucs qu'on pourrait faire! 426 00:46:23,282 --> 00:46:25,053 Qu’est-ce qui se passe? 427 00:46:29,948 --> 00:46:33,802 Rien. 77 retourne dans sa cellule. 428 00:47:08,798 --> 00:47:10,673 Pas mal. 429 00:47:13,068 --> 00:47:14,839 Rends-moi ça! 430 00:47:14,943 --> 00:47:17,130 Combien ils paient pour cette histoire? 431 00:47:20,047 --> 00:47:23,692 Phase 3: des prisonniers attaquent des prisonniers. Vous les poussez à bout exprès! 432 00:47:23,901 --> 00:47:25,255 J't'emmerde! 433 00:47:25,359 --> 00:47:27,025 Ils paient plus si ça devient corsé! 434 00:47:27,234 --> 00:47:31,816 Et qu’est-ce que tu fais ici soldat! Ton nom, ton rang, ton affectation! 435 00:47:32,754 --> 00:47:34,941 Allez, pas à moi! 436 00:47:41,607 --> 00:47:44,003 Steinhoff, Air Force, Major. 437 00:47:44,107 --> 00:47:47,335 - Pilote? - Ouais. Pour qui tu bosses? 438 00:47:47,856 --> 00:47:50,252 'Reporter'. Qu’est-ce qui va arriver d'autre? 439 00:47:50,877 --> 00:47:53,897 Ils vont provoquer une série de situations de stress. 440 00:47:54,106 --> 00:47:56,918 - Et ton boulot? - Observer et faire un rapport. 441 00:47:57,647 --> 00:47:59,522 Et ne pas me laisser manipuler. 442 00:47:59,626 --> 00:48:01,292 C'est comme ça. 443 00:48:01,396 --> 00:48:03,584 Ouais c'est comme ça. 444 00:49:03,369 --> 00:49:03,890 86, 445 00:49:03,994 --> 00:49:06,493 ...21, 74, 94, 15, 82... 446 00:49:06,598 --> 00:49:09,618 ...38, 77, 69, 53, 40, 11. 447 00:49:09,826 --> 00:49:13,368 A partir de maintenant ceux qui parlent dorment dans le jardin sans draps, c'est clair? 448 00:49:13,576 --> 00:49:15,347 Rompez. 449 00:49:20,867 --> 00:49:22,117 Surprise! 450 00:49:22,846 --> 00:49:24,616 On peut pas faire ça! 451 00:49:25,137 --> 00:49:26,908 Qu’avons-nous ici? 452 00:49:27,325 --> 00:49:29,720 Les gars! C'est juste pour se réchauffer! 453 00:49:30,553 --> 00:49:33,053 Excuse, je voulais savoir si je pouvais partir un peu plus tôt ce soir. 454 00:49:33,157 --> 00:49:36,282 - On doit s'occuper du 77! - Oui, je sais. 455 00:49:36,490 --> 00:49:41,073 Quoi ‘Je sais’? Non, Bosch! ‘Quand?’... et tout le monde. 456 00:49:41,385 --> 00:49:42,531 Oui. 457 00:49:45,343 --> 00:49:46,906 J'ai ramené autre chose! 458 00:49:48,572 --> 00:49:52,322 - T'es fou? - C'est un pistolet à gaz avec des balles à blanc. 459 00:50:10,236 --> 00:50:13,361 Dennis, c'est moi. Je ne vends pas la maison. 460 00:50:13,778 --> 00:50:15,965 Je dois retourner à Cologne. J'te rappelle. 461 00:50:32,213 --> 00:50:33,984 Vous vous entendiez bien, non? 462 00:50:35,546 --> 00:50:39,608 C'est la personne la plus intelligente que j'ai connue. Il m'a tout appris. 463 00:50:42,525 --> 00:50:44,295 Pas facile d'avoir un père pareil. 464 00:50:46,691 --> 00:50:48,461 Mon père... 465 00:50:50,961 --> 00:50:52,732 ...est un sale con. 466 00:50:55,232 --> 00:50:57,315 Le pire connard du monde. 467 00:50:58,669 --> 00:51:00,543 On avait ce petit jeu. 468 00:51:02,210 --> 00:51:05,230 Il me disait un truc et je faisais le contraire. 469 00:51:05,335 --> 00:51:06,584 Quoi? 470 00:51:06,793 --> 00:51:08,563 Tout. Tout le temps. 471 00:51:09,917 --> 00:51:11,792 Il est photographe. 472 00:51:13,667 --> 00:51:18,458 Quand j'avais huit ans, il m'a enfermé dans une pièce sombre. Pendant toute une journée. 473 00:51:18,666 --> 00:51:20,750 J'avais vraiment peur. 474 00:51:21,687 --> 00:51:24,707 J'ai pleuré, pleurniché, supplié pendant des heures. 475 00:51:26,374 --> 00:51:30,436 Ma mère n'a rien voulu faire. 476 00:51:31,894 --> 00:51:33,769 A un certain moment... 477 00:51:35,123 --> 00:51:38,560 ...je n'avais même plus la force de crier. 478 00:51:41,060 --> 00:51:43,560 Puis tout est devenu calme. 479 00:51:49,496 --> 00:51:51,996 Je pensais que j'allais mourir. 480 00:51:55,850 --> 00:51:57,621 Mais je m'étais juste pissé dessus. 481 00:53:04,801 --> 00:53:06,780 Mets ta ceinture, princesse! 482 00:53:07,092 --> 00:53:10,113 Petit trou du cul de merde! Tu te crois vraiment intelligent! 483 00:53:10,633 --> 00:53:12,404 Pas de caméras! 484 00:53:13,029 --> 00:53:15,737 - On est seuls maintenant. - On voudrait juste te parler. 485 00:53:16,154 --> 00:53:19,487 Tu ne dis rien? 486 00:53:21,674 --> 00:53:23,861 Ne laissez pas de marques! 487 00:53:25,007 --> 00:53:27,090 Qu’est-ce qu'il est mignon! 488 00:53:27,194 --> 00:53:29,485 Je ne suis pas sûr si je dois le frapper ou le baiser! 489 00:53:31,048 --> 00:53:32,818 Ça suffit! 490 00:53:50,004 --> 00:53:52,191 Tiens-toi tranquille ou ça fera plus mal encore! 491 00:53:58,545 --> 00:53:59,690 Donne-le moi! 492 00:53:59,795 --> 00:54:02,607 Faites ça proprement, que ça ait l'air normal. 493 00:54:18,543 --> 00:54:21,876 Si t'as froid, on te tricotera un bonnet. 494 00:54:27,917 --> 00:54:30,416 Tu ne mettras plus en danger l'expérience. 495 00:54:30,937 --> 00:54:34,270 On dira que tu veux t'en aller, Et demain tu seras libre. 496 00:54:34,374 --> 00:54:36,770 - On ne veut plus de toi. - Compris, 77? 497 00:54:36,874 --> 00:54:39,999 - Hé, connard! - Dis-moi que t'as compris, 77! 498 00:54:40,103 --> 00:54:42,602 - J'ai compris. - Quoi? 499 00:54:43,019 --> 00:54:44,790 Oui Mr le gardien de prison. 500 00:54:53,018 --> 00:54:55,830 - Je dois pisser. - Ça fait mal? 501 00:54:59,371 --> 00:55:01,767 Moi aussi je crois que je dois pisser. 502 00:55:29,056 --> 00:55:31,555 Qui pue maintenant? 503 00:55:45,721 --> 00:55:48,116 Chante-lui une berceuse, Bosch. 504 00:56:26,445 --> 00:56:29,153 - Vous avez demandé ça aux gardes? - Oui. 505 00:56:29,257 --> 00:56:29,882 Quatrième jour. 506 00:56:30,091 --> 00:56:32,695 - Pourquoi? - Ça me grattait. 507 00:56:33,736 --> 00:56:35,507 Comment vous sentez-vous? 508 00:56:37,798 --> 00:56:39,673 Bien, merci. 509 00:56:40,194 --> 00:56:42,902 - Vous avez fait une demande? - Quelle genre de demande? 510 00:56:43,110 --> 00:56:47,380 Les gardiens nous ont dit que vous vouliez partir, Mr. Fahd. 511 00:56:50,297 --> 00:56:52,172 Ça n'a aucun sens. 512 00:57:02,066 --> 00:57:08,003 Écoutez! 77 a décidé de rester avec nous pour notre plus grande joie. 513 00:57:08,211 --> 00:57:12,794 Maintenant: si 77 s'écarte du droit chemin, tout le monde paiera! 514 00:57:14,357 --> 00:57:16,023 Je n’entends rien. 515 00:57:16,231 --> 00:57:18,002 Oui, Mr le gardien de prison. 516 00:57:21,648 --> 00:57:23,522 T'es tellement stupide. 517 00:57:23,731 --> 00:57:25,710 Je sortirai, mais pas comme ça. 518 00:57:25,814 --> 00:57:27,584 T'as un plan? 519 00:58:27,786 --> 00:58:30,494 Tête baissée, 94! Menton sur le torse! 520 00:58:40,181 --> 00:58:44,659 Pas de mensonges, pas de gros mots! Nous lirons toutes les lettres. 521 00:59:11,323 --> 00:59:13,094 Pourquoi t'écris pas? 522 00:59:15,489 --> 00:59:18,197 - A qui? - Tes potes du kiosque. 523 00:59:20,593 --> 00:59:22,259 J'ai tout inventé. 524 00:59:22,468 --> 00:59:26,738 Je n'ai pas de potes. Je sais juste quelles clopes ils fument, mais... 525 00:59:26,946 --> 00:59:28,717 Silence, on écrit! 526 00:59:30,904 --> 00:59:33,091 ...je ne les connais pas vraiment. 527 00:59:35,487 --> 00:59:38,091 Ecrit: Bilker Strasse 278, 528 00:59:38,195 --> 00:59:39,653 50300 Cologne. 529 00:59:39,757 --> 00:59:41,528 Vous allez la fermer? 530 00:59:42,882 --> 00:59:44,653 Écris-moi! 531 00:59:52,464 --> 00:59:56,006 - De là à là, pas de caméra. - Et vous n'avez rien vu? 532 00:59:56,110 --> 00:59:57,568 Je changeais les cassettes. 533 00:59:57,672 --> 00:59:59,547 Quelqu'un doit toujours surveiller! 534 00:59:59,963 --> 01:00:03,401 Je n'aime pas ça, une agression sérieuse le quatrième jour! 535 01:00:03,505 --> 01:00:07,150 C'est la guerre de pouvoir entre Berus et 77, on s'y attendait. 536 01:00:07,254 --> 01:00:10,691 Changez les serrures du sous-sol! 537 01:00:12,150 --> 01:00:13,608 Mettez les lettres dans les enveloppes. 538 01:00:13,712 --> 01:00:15,483 Ne les fermez pas. 539 01:00:45,375 --> 01:00:48,708 Un moment! 77, sortez du rang! 540 01:00:54,020 --> 01:00:56,520 Ça ne vous intéresse pas d'écrire des lettres? 541 01:00:56,832 --> 01:01:00,269 Ce sera votre dernière! Dans la file! 542 01:01:01,103 --> 01:01:02,769 A gauche! 543 01:01:02,873 --> 01:01:04,748 Et maintenant la chanson! 544 01:01:18,913 --> 01:01:22,559 Si vous ne savez pas les paroles, demain vous allez le sentir! 545 01:01:25,371 --> 01:01:27,037 Rompez. 546 01:01:33,599 --> 01:01:34,641 Merci. 547 01:01:34,849 --> 01:01:38,807 Tu veux tout gâcher? Peut-être que les autres veulent simplement leur fric! 548 01:01:40,473 --> 01:01:42,661 Tu crois que c'est bien ce qui se passe ici? 549 01:01:42,869 --> 01:01:44,744 Ça n'a rien à voir. 550 01:01:44,952 --> 01:01:47,972 Je ne peux rien tout seul. Et tu es le seul qui peut m'aider. 551 01:01:48,077 --> 01:01:50,264 Tu vas m'aider, pilote? 552 01:01:52,555 --> 01:01:54,534 - Tu vas m'aider, Steinhoff? - Non. 553 01:01:54,743 --> 01:01:56,513 - Va te faire foutre. - Toi aussi. 554 01:01:56,617 --> 01:02:00,471 T'es un soldat! Embarrassant de désobéir! 555 01:02:00,575 --> 01:02:02,138 - Je rejette toute forme de provocation. - Mais t'oublies un truc: 556 01:02:02,242 --> 01:02:06,200 - c'est pas la guerre, c'est qu'une simulation! - C'est vrai? 557 01:02:08,491 --> 01:02:10,887 Tu fais toujours ce qu'ils te disent de faire! 558 01:02:11,199 --> 01:02:14,220 Tu crois vraiment que Berus veut se débarrasser de toi? 559 01:02:14,428 --> 01:02:18,594 Il voulait savoir si tu reviendrais. Tu as fait ce qu'il attendait. 560 01:02:18,802 --> 01:02:22,344 Tu mets en danger tout le groupe. Donc je ne t'aiderai pas. 561 01:02:22,552 --> 01:02:24,323 Laissez-moi sortir! 562 01:02:26,302 --> 01:02:27,551 Qu’est-ce qu'il y a? Reste calme! 563 01:02:27,656 --> 01:02:31,301 A partir de maintenant, 69 sera appelé Princesse. 564 01:02:32,030 --> 01:02:33,801 On se calme! 565 01:02:34,217 --> 01:02:35,155 13,... 566 01:02:35,259 --> 01:02:37,030 14, 15... 567 01:02:37,238 --> 01:02:41,196 C'est juste une expérience, une blague! Demain tu seras dehors! 568 01:02:42,758 --> 01:02:44,529 Vous voulez nous quitter? 569 01:02:44,633 --> 01:02:47,653 Ouais, c'est trop pour moi. 570 01:02:48,070 --> 01:02:51,924 - Vous savez que vous ne serez pas payé? - Ouais. 571 01:02:53,486 --> 01:02:56,611 Mais vous disiez le faire pour l'argent? 572 01:02:56,923 --> 01:02:58,069 Exact. 573 01:02:58,173 --> 01:03:00,985 Et maintenant l'argent ne vous intéresse plus? 574 01:03:01,194 --> 01:03:02,756 Je veux partir! 575 01:03:02,860 --> 01:03:05,256 Mr. Maier, comment vous sentez-vous? 576 01:03:06,193 --> 01:03:07,130 Je veux sortir! 577 01:03:07,235 --> 01:03:10,047 Je ne peux pas vivre sans clopes. 578 01:03:31,919 --> 01:03:34,315 Et si nous décidions de ne pas vous laisser partir? 579 01:03:34,732 --> 01:03:39,002 Je peux partir n'importe quand, non? Vous avez dit que c'était volontaire! 580 01:03:40,252 --> 01:03:42,022 Non? 581 01:03:42,543 --> 01:03:44,939 Nous vous annoncerons notre décision demain. 582 01:03:45,355 --> 01:03:46,918 Demain? 583 01:03:47,126 --> 01:03:52,230 Je n'y retourne pas. Je veux partir demain! 584 01:04:17,956 --> 01:04:20,768 Klaus? Cet homme m'inquiète. 585 01:04:24,622 --> 01:04:26,393 Non, il fait semblant. 586 01:04:27,122 --> 01:04:28,684 Ce n’est pas la première fois! 587 01:05:49,613 --> 01:05:51,383 Princesse. 588 01:05:53,779 --> 01:05:55,654 69! 589 01:05:56,904 --> 01:05:58,778 Laissez-moi, merde! 590 01:06:13,048 --> 01:06:15,235 Qu’est-ce que je fous ici? 591 01:06:19,609 --> 01:06:22,109 - Qu’est-ce qui se passe? - Numéro 53 ne se sent pas bien! 592 01:06:22,213 --> 01:06:24,088 - Gardes! - Gardes! 593 01:06:26,796 --> 01:06:28,567 Je veux sortir! 594 01:07:13,353 --> 01:07:16,166 L'homme a de sérieuses contusions. Berus l'a frappé de sang froid. 595 01:07:16,374 --> 01:07:20,019 Il a joué son rôle. Mais je n'approuve pas l'accident. 596 01:07:20,228 --> 01:07:22,727 Si on ne sort pas Berus, On force l'escalade de la violence. 597 01:07:22,832 --> 01:07:25,331 Intervention, oui. C'était notre approche. 598 01:07:25,435 --> 01:07:26,894 Ça va trop loin! 599 01:07:26,998 --> 01:07:30,122 On a besoin du 77 et de Berus. Ce sont les facteurs dynamiques. 600 01:07:30,331 --> 01:07:34,289 Si on sort Berus, ça veut dire tout annuler, c'est ce que vous voulez? 601 01:07:52,828 --> 01:07:56,265 Si je vous revois frapper un prisonnier, je vous sors. 602 01:07:56,890 --> 01:08:00,640 C'était nécessaire pour restaurer l'ordre et la paix dans la prison. 603 01:08:00,848 --> 01:08:04,910 Ne me dites pas comment faire mon job. S’il y a des reproches... 604 01:08:05,014 --> 01:08:07,618 ...Je veux l'entendre du professeur Thon personnellement. 605 01:08:07,723 --> 01:08:09,597 Bonne journée, Docteur. 606 01:08:46,260 --> 01:08:48,656 Quoi? Je ne te comprends pas! 607 01:08:54,488 --> 01:08:56,155 Vous devez parler plus fort, Dora. Je ne vous entends pas. 608 01:09:28,339 --> 01:09:30,109 Retiens ta respiration! 609 01:09:33,234 --> 01:09:37,296 C'est une panique passagère. Si tu hyper-ventiles, tu va tomber dans les pommes. 610 01:09:40,317 --> 01:09:42,191 Respire doucement, calme-toi. 611 01:09:44,483 --> 01:09:48,857 C'est la première fois que ça m'arrive. - Assieds-toi. Doucement. 612 01:09:50,836 --> 01:09:51,669 Tout va bien? 613 01:09:51,774 --> 01:09:57,294 Ça va. C'est une blague. C'est juste un jeu. 614 01:09:57,398 --> 01:09:59,273 C'est ça ton erreur! Avec cette attitude t'es perdu. 615 01:09:59,481 --> 01:10:01,564 Ce n'est jamais un jeu, jamais! 616 01:10:04,481 --> 01:10:06,251 Qu'est-ce qu'ils savent de toi? 617 01:10:06,876 --> 01:10:07,814 Aucune idée. 618 01:10:18,021 --> 01:10:19,791 Qu’est-ce que vous regardez? 619 01:10:22,604 --> 01:10:24,374 J'ai vraiment une tête de chiotte? 620 01:10:26,978 --> 01:10:28,749 J'ai les oreilles à la Dumbo, hein? 621 01:10:30,832 --> 01:10:32,707 Sale con! 622 01:10:43,122 --> 01:10:44,997 Qu’est-ce que tu feras une fois dehors? 623 01:10:45,205 --> 01:10:46,663 Je me barrerai! 624 01:11:14,681 --> 01:11:16,868 Tu vas m'aider maintenant? 625 01:11:18,014 --> 01:11:19,889 Je ne peux pas! 626 01:11:25,097 --> 01:11:28,117 Ok 69, c'est l'heure, dans ta cellule! 627 01:11:32,492 --> 01:11:34,262 Bouge! 628 01:11:44,990 --> 01:11:46,761 Putain j'ai les boules. 629 01:11:47,386 --> 01:11:49,469 Je ferme ma gueule. 630 01:11:49,573 --> 01:11:51,240 Je ne veux pas... 631 01:11:53,114 --> 01:11:57,593 ...être encore frappé. 632 01:11:57,906 --> 01:12:02,176 Tu as vu ça sur la vidéo? 633 01:12:02,384 --> 01:12:05,613 Il l'a massacré! 634 01:12:05,821 --> 01:12:06,759 Comment va-t-il? 635 01:12:06,967 --> 01:12:11,133 Je vais y retourner, pour être sûr que tout va bien. 636 01:12:11,342 --> 01:12:16,758 Je ne veux pas parler de sentiments évidents. 637 01:12:19,570 --> 01:12:22,903 T'as raison. Quel con! 638 01:12:23,007 --> 01:12:27,277 On peut se faire insulter ou blesser n'importe quand. 639 01:12:27,486 --> 01:12:31,444 S’ils font ce qu'on dit, pas de problème. 640 01:12:31,860 --> 01:12:34,360 On doit faire plus attention... 641 01:12:36,339 --> 01:12:39,255 ...face aux prisonniers. 642 01:12:39,464 --> 01:12:41,859 Plus personne ne m'approchera! 643 01:12:42,484 --> 01:12:44,359 Cinquième jour. 644 01:12:59,253 --> 01:13:01,024 Qu’est-ce qui se passe? 645 01:13:01,336 --> 01:13:03,732 Oh, putain. Merde, qu’est-ce qui se passe? 646 01:13:06,127 --> 01:13:08,210 - Gardes, on a besoin d'aide! - Pas les gardes! 647 01:13:08,419 --> 01:13:10,502 Non, s’il vous plaît, pas les gardes! 648 01:13:12,793 --> 01:13:15,085 On a besoin d'aide! 649 01:13:15,814 --> 01:13:18,105 Non! Ils vont me tuer! Non! 650 01:13:18,313 --> 01:13:20,501 T'as juste besoin d'un médecin. 651 01:13:20,605 --> 01:13:23,730 Non! Aidez-moi, je ne veux pas! 652 01:13:45,915 --> 01:13:48,414 86, 23, 74, 94, 15... 653 01:13:48,518 --> 01:13:51,956 ...82, 38, 77, 40, 11. 654 01:13:52,268 --> 01:13:54,143 Nous avons deux pertes aujourd'hui: 655 01:13:55,289 --> 01:13:56,018 69... 656 01:13:56,122 --> 01:13:59,351 et 53. En échange nous avons une nouvelle cellule. 657 01:13:59,559 --> 01:14:02,892 Une chambre noire insonorisée, mais où l'on peut respirer. 658 01:14:03,100 --> 01:14:05,287 J'espère que personne n'a de problème avec les espaces clos? 659 01:14:06,537 --> 01:14:08,412 Non, Mr le gardien de prison. 660 01:14:08,725 --> 01:14:13,724 Aujourd'hui, c'est le jour des visites. Vous pouvez mettre vos belles tuniques. 661 01:14:13,932 --> 01:14:16,640 Ne les salissez pas, compris? 662 01:14:16,745 --> 01:14:18,619 Oui, Mr le gardien de prison. 663 01:14:20,807 --> 01:14:23,202 T'as pas de visiteur, 82? 664 01:14:26,639 --> 01:14:28,306 Non, Mr le gardien de prison. 665 01:14:28,410 --> 01:14:32,680 Pourquoi? T'as pas une femme, des mômes, des connaissances? 666 01:14:33,305 --> 01:14:35,388 Non, Mr le gardien de prison. 667 01:14:35,597 --> 01:14:39,555 Aucun ami! Pas de visiteur! 668 01:14:43,617 --> 01:14:48,929 ‘Cher Tarek, tu es le seul à qui je puisse écrire... 669 01:14:49,033 --> 01:14:51,220 ...car tu es mon seul ami.’ 670 01:14:51,741 --> 01:14:54,240 ‘J'espère pouvoir faire quelque chose pour toi un jour.’ 671 01:14:54,449 --> 01:14:58,407 ‘Tu peux compter sur moi. Günter.’ 672 01:14:59,240 --> 01:15:00,906 T'es pédé, 82? 673 01:15:03,823 --> 01:15:05,593 Et toi, 77? 674 01:15:15,072 --> 01:15:17,467 C'était une tentative d'assaut sur un gardien de prison, non? 675 01:15:17,780 --> 01:15:19,550 Absolument. 676 01:15:19,654 --> 01:15:23,612 Comme 77 n'a toujours pas compris les règles... 677 01:15:23,716 --> 01:15:26,112 ...il va laver les chiottes avec sa tunique. 678 01:15:26,320 --> 01:15:30,486 Pas de visite tant que tout n'est pas propre! 679 01:15:43,402 --> 01:15:45,277 Je ne savais pas. 680 01:15:52,776 --> 01:15:54,755 Nous étions d'accord pour ne pas utiliser le Boîte Noire! 681 01:15:54,859 --> 01:15:57,254 C'est juste pour la pression psychologique. 682 01:15:59,129 --> 01:16:01,316 53 et 69 sont à l'hôpital. 683 01:16:01,421 --> 01:16:03,191 82 est dépressif. 684 01:16:03,400 --> 01:16:05,691 Nous avons perte de volonté extrême, perte du sens de la réalité... 685 01:16:05,795 --> 01:16:08,607 Et désorientation, oui! C'est le but de la manœuvre. 686 01:16:08,711 --> 01:16:11,315 En cinq jours, nous avons insoumission, violence subliminale.... 687 01:16:11,419 --> 01:16:13,919 ...et complète dépersonnalisation. 688 01:16:14,128 --> 01:16:16,836 Exactement! Nous avons atteint notre but. Arrêtons et présentons les résultats! 689 01:16:16,940 --> 01:16:20,064 Non! Nous sommes dans un moment stable. 690 01:16:21,210 --> 01:16:24,231 Jusqu'ici, tout ce qui s'est passé, nous nous y attendions. 691 01:16:24,335 --> 01:16:28,188 Il n'y a aucune donnée comparable dans le monde. 692 01:16:28,813 --> 01:16:30,063 Il nous reste neuf jours. 693 01:16:30,272 --> 01:16:33,917 Si nous arrêtons maintenant, nous bousillons la chance de toute une vie. 694 01:16:39,541 --> 01:16:41,416 Peut-être est-ce une erreur. 695 01:16:43,916 --> 01:16:46,728 Je ne réalisais pas tout ce que cela impliquait. 696 01:16:47,561 --> 01:16:50,061 J'ai le sentiment qu'on perd le contrôle. 697 01:16:51,103 --> 01:16:54,227 Jutta, que peut-il se passer? On peut intervenir n'importe quand. 698 01:16:55,790 --> 01:16:59,018 - Je ne veux pas être responsable de ça. - Qu’est-ce que ça veux dire? 699 01:16:59,227 --> 01:17:03,497 Je rencontre le comité dans trois heures. J'ai besoin d'une décision claire de votre part. 700 01:17:03,601 --> 01:17:06,726 Vous me suivez sur le projet? Ou non? 701 01:17:11,621 --> 01:17:13,288 Notre femme de ménage à poil! 702 01:17:17,037 --> 01:17:19,433 Y'a encore un truc accroché au bord. 703 01:17:23,495 --> 01:17:25,995 Ça marchera pas, 77. 704 01:17:32,036 --> 01:17:33,910 Voilà, c'est bien! 705 01:17:38,285 --> 01:17:40,160 Assez! 706 01:17:48,700 --> 01:17:53,075 - Je fais quoi de la tunique? - C'est ta tunique, 77. Remets-la! 707 01:17:54,950 --> 01:17:56,720 En ligne! 708 01:17:57,137 --> 01:17:59,012 Bien. 709 01:18:01,720 --> 01:18:05,782 Faisons bonne impression. Pas de mensonges et pas de remarques déplacées aux visiteurs! 710 01:18:05,886 --> 01:18:08,073 On est tous super à l'aise ici, n'est-ce pas? 711 01:18:09,011 --> 01:18:14,531 On veut tous gagner notre argent dans la paix et la tranquillité. Ok? 712 01:18:22,863 --> 01:18:24,738 N'est-ce pas, 77? 713 01:18:27,342 --> 01:18:29,217 Oui, Mr le gardien de prison. 714 01:18:30,675 --> 01:18:33,383 Ceux qui puent n'ont pas de visite. 715 01:18:35,570 --> 01:18:39,216 Tous les prisonniers en salle de visite, 77, retourne dans ta cellule! 716 01:19:49,937 --> 01:19:51,395 Je voulais vous aider... 717 01:19:51,500 --> 01:19:53,687 - Alors aide-moi! - Quoi? 718 01:19:54,937 --> 01:19:57,020 Mon visiteur, tu dois lui donner un truc pour moi. 719 01:19:57,228 --> 01:19:59,311 - C'est impossible! - Si c'est possible! 720 01:19:59,832 --> 01:20:02,540 Tu vas au café et tu lui donnes ça! 721 01:20:02,644 --> 01:20:04,831 - Qu’est-ce que c'est? - Peu importe. 722 01:20:05,144 --> 01:20:07,331 Je ne peux pas le faire avec les autres gardes autour. 723 01:20:07,435 --> 01:20:09,623 Si, tu le peux, Bosch. S'il te plaît! 724 01:20:34,516 --> 01:20:36,286 Tu n'as pas l'air bien! 725 01:20:38,890 --> 01:20:42,223 - Comment tu m'as trouvé? - J'ai vu le contrat... 726 01:20:42,848 --> 01:20:46,285 ...et j'ai parlé à Ziegler et j'ai pris sa place. 727 01:20:47,743 --> 01:20:50,347 Je vis chez toi. 728 01:20:52,639 --> 01:20:55,555 - Combien de temps il reste? - Neuf jours. 729 01:20:55,659 --> 01:20:58,159 Je dois retourner au Canada. 730 01:20:59,825 --> 01:21:02,013 Tu peux partir quand tu veux, non? 731 01:21:03,783 --> 01:21:05,137 Oui. 732 01:21:05,346 --> 01:21:07,116 Alors, allons-y! 733 01:21:20,136 --> 01:21:23,364 Il y a un café en haut. Un garde viendra te donner quelque chose. 734 01:21:23,469 --> 01:21:25,343 Les visites sont terminées! 735 01:21:27,218 --> 01:21:29,093 Donne-le à Ziegler. 736 01:21:34,822 --> 01:21:36,696 Attends-moi! 737 01:22:16,379 --> 01:22:18,150 Ne t'inquiète pas tant. 738 01:22:19,921 --> 01:22:23,670 Ça ira, c'est juste un jeu. Demain tu seras sorti. 739 01:22:23,879 --> 01:22:27,524 J'ai tout organisé. Et on aura notre argent! 740 01:22:29,295 --> 01:22:33,878 Ensuite on ira tous dans ton kiosque... 741 01:22:33,982 --> 01:22:36,481 ...et on se tapera une bière bien fraiche. 742 01:22:37,627 --> 01:22:40,335 Tous. Pas de stress. 743 01:22:43,252 --> 01:22:45,022 J'te promets! 744 01:23:08,561 --> 01:23:10,436 Tu pars déjà? 745 01:23:11,061 --> 01:23:13,873 Non. Je dois passer un coup de fil privé. 746 01:23:14,602 --> 01:23:17,935 Nerveux, Bosch? Quelque chose se passe? - Moi? Non! 747 01:23:19,185 --> 01:23:21,477 Si, il se passe quelque chose! 748 01:23:36,475 --> 01:23:39,183 - Êtes-vous l'amie de Mr. Fahd? - Oui. 749 01:23:39,287 --> 01:23:44,495 - Vous avez quelque chose pour moi? - Non. Tarek a changé d'avis. 750 01:23:44,807 --> 01:23:47,619 Je pense que vous savez de quoi il veut parler. 751 01:23:48,765 --> 01:23:50,744 - Il n'a rien dit d'autre? - Non. 752 01:23:53,036 --> 01:23:54,181 Ouais... 753 01:23:55,639 --> 01:23:57,410 Et maintenant... 754 01:24:00,014 --> 01:24:01,785 - Merci. - Ne vous inquiétez pas. 755 01:24:02,305 --> 01:24:05,326 Je m'assurerai que rien ne lui arrive. Au revoir. 756 01:24:35,218 --> 01:24:38,239 C'est nécessaire, Mr. Eckert? - Absolument. 757 01:24:40,530 --> 01:24:44,280 J’suis un gros nounours vous savez. On a eu assez de temps! 758 01:24:44,384 --> 01:24:46,467 Je ne suis pas sûr. Si ça continue comme ça... 759 01:24:46,676 --> 01:24:48,446 ...je peux arrêter l'expérience à n'importe quel moment. 760 01:24:48,550 --> 01:24:50,113 Je pensais que seul le professeur pouvait le faire. 761 01:24:50,321 --> 01:24:53,654 Il ne sera pas de retour avant demain. C'est moi la responsable ici. 762 01:25:16,568 --> 01:25:17,401 Qu’est-ce qui se passe? 763 01:25:17,505 --> 01:25:21,151 L'équipe de nuit aurait dû prendre la relève et nous avoir comptés. 764 01:25:21,359 --> 01:25:23,130 Ton sens du temps part en couille! 765 01:25:24,796 --> 01:25:26,150 Quelque chose se prépare! 766 01:25:49,273 --> 01:25:50,210 Je vais résumer. 767 01:25:50,314 --> 01:25:54,064 77 essaie d'avorter l'expérience avec Bosch et la fille. 768 01:25:54,168 --> 01:25:56,668 Dr Grimm a menacé de tout arrêter. 769 01:25:56,876 --> 01:26:00,105 Et le professeur Thon n’est pas là. - Qu’est-ce que tu veux dire? 770 01:26:00,209 --> 01:26:03,646 Je pense que c'est un test. Comment réagir en cas de troubles extérieurs. 771 01:26:03,750 --> 01:26:04,896 N'importe quoi! 772 01:26:05,000 --> 01:26:07,396 77 a foutu le bordel depuis le début. 773 01:26:07,500 --> 01:26:09,271 C'est peut-être même un élément perturbateur, exprès. 774 01:26:09,375 --> 01:26:11,562 Ce connard reçoit plus que quatre mille? 775 01:26:11,875 --> 01:26:13,124 Qu’est-ce qu'on doit faire? 776 01:26:13,229 --> 01:26:15,937 On boucle tout jusqu'au retour du professeur Thon. 777 01:26:16,041 --> 01:26:16,666 Cool! 778 01:26:16,770 --> 01:26:20,519 On fait notre boulot, on s'en tient aux règles! 779 01:26:20,832 --> 01:26:25,727 Les règles disent: réagir de manière appropriée. 780 01:27:07,910 --> 01:27:09,681 Ta gueule! 781 01:27:18,846 --> 01:27:21,242 Professeur, c'est Lars. Les gardes on bastonné Bosch. 782 01:27:21,346 --> 01:27:26,033 Et je ne peux pas joindre Jutta. Je ne sais pas quoi faire, c'est urgent! 783 01:27:30,095 --> 01:27:31,137 Pas de connexion. 784 01:27:32,387 --> 01:27:34,886 On va faire un petit voyage. 785 01:27:56,238 --> 01:27:58,009 77 sur la ligne! 786 01:28:03,425 --> 01:28:08,424 77 et un garde ont essayé d'attaquer la prison. 787 01:28:08,633 --> 01:28:09,778 Grâce aux sens en alerte des gardes... 788 01:28:09,882 --> 01:28:13,320 ...cette menace interne a été déjouée. 789 01:28:13,736 --> 01:28:18,007 Le garde a été suspendu. Il est l'un des vôtres maintenant. 790 01:28:22,277 --> 01:28:24,152 Dans la cellule! 791 01:28:28,526 --> 01:28:31,130 Dora s'inquiétait pour vous, 77. 792 01:28:31,755 --> 01:28:34,671 On a eu une longue conversation. 793 01:28:35,609 --> 01:28:38,004 Je l'ai ramenée chez elle. Appart' sympa. 794 01:28:38,838 --> 01:28:44,045 Elle sent si bon. Je m'en occuperai personnellement après ça. 795 01:28:50,920 --> 01:28:55,398 Professeur Thon, c'est contre les lois et cela viole nos droits fondamentaux! 796 01:28:55,607 --> 01:28:57,690 Je demande l'arrêt de l'expérience! 797 01:28:58,315 --> 01:28:59,460 77 dans la Boîte Noire! 798 01:28:59,669 --> 01:29:02,897 C'est de la torture! Arrêtez l'expérience! 799 01:29:03,106 --> 01:29:06,751 77 restera dans la Boîte Noire tant qu'il n'aura pas corrigé son comportement. 800 01:29:06,855 --> 01:29:09,668 Espèce de porc! Sale lâche! 801 01:29:10,084 --> 01:29:14,042 Sale connard, merdeux, enculé de nazi de merde! 802 01:29:15,188 --> 01:29:16,958 Dehors! 803 01:29:27,582 --> 01:29:29,457 T'as fini? 804 01:29:32,165 --> 01:29:34,040 Bien. 805 01:29:51,330 --> 01:29:53,100 Dans la Boîte Noire! 806 01:31:19,445 --> 01:31:21,216 Regardez-moi! 807 01:34:06,093 --> 01:34:07,864 Bonsoir, Docteur. 808 01:34:08,385 --> 01:34:10,780 S’il vous plaît, appelez le professeur Thon. 809 01:34:13,176 --> 01:34:14,947 Qu'est-ce qui se passe ici? 810 01:34:15,884 --> 01:34:17,550 Appelez-le! 811 01:34:17,759 --> 01:34:19,946 - Le professeur Thon n'est pas joignable. - Conneries! 812 01:34:20,154 --> 01:34:22,550 - Quoi? - C'est juste un test. 813 01:34:22,967 --> 01:34:26,299 - On ne me la fait pas! - C'est juste un test. 814 01:34:26,404 --> 01:34:30,049 Non, Mr. Berus! L'expérience est terminée. 815 01:34:30,257 --> 01:34:31,820 Elle vient juste d'être annulée. 816 01:34:38,173 --> 01:34:40,256 - Amenez-la en bas. - Venez, Docteur. 817 01:34:42,027 --> 01:34:42,964 Qu’est-ce que vous croyez que vous faites? 818 01:34:43,173 --> 01:34:45,256 - Venez! - Ne me touchez pas! 819 01:34:57,963 --> 01:34:59,733 Tout! 820 01:34:59,837 --> 01:35:02,025 Non! Donne-moi la tunique. 821 01:35:02,129 --> 01:35:04,004 A poil! 822 01:35:14,107 --> 01:35:15,877 Tout, s’il vous plaît. 823 01:35:27,855 --> 01:35:30,667 Hé, Jutta, on se rase la foufe! 824 01:35:30,876 --> 01:35:33,063 Eckert, arrêtez ça! En bas! 825 01:35:33,688 --> 01:35:35,459 Mettez ça. 826 01:35:47,332 --> 01:35:48,999 Ça s'est bien passé. 827 01:35:49,103 --> 01:35:51,707 Parfois, on doit leur rappeler des trucs simples. 828 01:35:51,811 --> 01:35:53,998 Ici Lars. Les gardes ont bastonné Bosch. 829 01:35:54,206 --> 01:35:58,789 Et je ne peux pas joindre Jutta. Je ne sais pas quoi faire, c'est urgent! 830 01:36:09,726 --> 01:36:11,496 Ma voiture, vite! 831 01:36:23,787 --> 01:36:26,703 Tu devras nettoyer tout ce bordel après, 82. 832 01:36:28,994 --> 01:36:31,494 Dehors, la cellule est pour la dame! 833 01:36:42,430 --> 01:36:46,492 Ecoutez! Quiconque touche aux cassettes... 834 01:36:46,701 --> 01:36:49,096 ...aura le même sort que 82. 835 01:36:49,305 --> 01:36:51,596 C'est vrai spécialement pour les nouveaux prisonniers! 836 01:36:51,700 --> 01:36:55,450 La longueur de cet état d'urgence dépend de vous! 837 01:38:00,234 --> 01:38:05,442 Ne me parlez pas de test stupide! Ils ont dit : pas de violence! 838 01:38:05,546 --> 01:38:07,421 Du calme! 839 01:38:08,254 --> 01:38:09,504 Merde! 840 01:38:09,712 --> 01:38:12,941 C'est une situation d'urgence. Nous allons attendre le retour du professeur Thon. 841 01:38:13,045 --> 01:38:14,712 Ils veulent juste voir si on tiendra le coup. 842 01:38:14,816 --> 01:38:17,524 Je ne peux pas! 843 01:38:18,878 --> 01:38:24,190 Si tu veux te barrer, vas-y! Pas besoin d'avoir peur, penses-y! 844 01:39:20,538 --> 01:39:23,559 - Je dois parler à Mr. Fahd! - C'est contre les règles. 845 01:39:23,767 --> 01:39:26,162 J'insiste, ou je préviens la police. 846 01:39:29,495 --> 01:39:32,308 Rentrez! Vous verrez que tout va bien. 847 01:39:33,662 --> 01:39:36,474 Je vais essayer d'arranger une entrevue avec Tarek. 848 01:39:38,036 --> 01:39:40,744 Mais vous devez me promettre de n'en parler à personne. 849 01:41:41,981 --> 01:41:44,168 Vous devez soigner Schutte! 850 01:41:46,355 --> 01:41:48,751 Schutte! Tout ira bien. 851 01:42:06,249 --> 01:42:08,124 Arrêtez! 852 01:42:10,207 --> 01:42:14,373 Déverrouillez les cellules, faites sortir tout le monde! Maintenant! 853 01:42:42,703 --> 01:42:44,474 Il est mort. 854 01:42:46,453 --> 01:42:48,953 Tarek, il est mort. 855 01:42:51,765 --> 01:42:53,640 On se casse maintenant. 856 01:43:04,993 --> 01:43:06,555 On va passer par cette porte. 857 01:43:06,867 --> 01:43:10,721 On ne peut pas sortir par là. Il nous faut la clef de l'ascenseur! 858 01:43:10,929 --> 01:43:13,429 Ils vont nous tabasser! 859 01:43:13,533 --> 01:43:17,387 - Vos gueules! Qu'est-ce qu'il y a par là? - Les sous-sols. 860 01:43:17,595 --> 01:43:20,512 Corridors de service. On peut atteindre directement l'école de médecine. 861 01:43:39,572 --> 01:43:41,551 Restez là tranquillement ou je vais avoir des problèmes. 862 01:43:41,759 --> 01:43:43,530 Oui, bien sûr. 863 01:43:43,738 --> 01:43:46,655 Attendez ici un moment, Je vais voir si je peux ramener Tarek. 864 01:43:49,779 --> 01:43:51,967 - Vous voulez un café? - Non, merci. 865 01:43:52,071 --> 01:43:53,216 Ok. 866 01:43:53,425 --> 01:43:56,758 Vous avez un portable? Le mien n’a plus de batteries. 867 01:44:01,028 --> 01:44:03,632 Merci, je vais faire vite. 868 01:44:31,441 --> 01:44:33,212 Non! 869 01:44:51,127 --> 01:44:52,897 A gauche! 870 01:44:56,855 --> 01:44:59,043 On peut le laisser comme ça! 871 01:45:11,125 --> 01:45:15,499 Bosch! T'es un des nôtres! Arrête-les, c'est un ordre! 872 01:45:16,645 --> 01:45:20,603 Sale traitre! On va tous vous avoir! 873 01:45:36,018 --> 01:45:37,788 Ils s'enfuient, venez! 874 01:45:41,642 --> 01:45:43,517 Je vais t'attraper! 875 01:45:44,975 --> 01:45:46,746 Par derrière! 876 01:46:56,217 --> 01:46:58,717 - Mr. Berus, soyez raisonnable! - Ta gueule! 877 01:46:59,029 --> 01:47:02,258 - Mr. Kamps, l'expérience... - Silence! Attachez-les aux barreaux. 878 01:47:08,508 --> 01:47:10,278 Les autres doivent être à l'école de médecine. 879 01:47:10,487 --> 01:47:14,132 Il n'y a qu'une sortie. Ils n’ont aucune chance. 880 01:48:48,601 --> 01:48:50,476 Mr. Eckert, qu’est-ce qui se passe? 881 01:48:58,704 --> 01:49:01,204 Je ne voulais pas! Je voulais... 882 01:49:02,141 --> 01:49:03,912 Je pensais que... 883 01:49:28,076 --> 01:49:29,846 Bosch, attends! 884 01:49:39,429 --> 01:49:41,199 C'est fini! J’ai... 885 01:50:30,360 --> 01:50:32,131 Vous m'entendez? 886 01:51:04,732 --> 01:51:06,606 Te voilà! 887 01:51:08,169 --> 01:51:10,356 Je t'avais dit que je t'aurais! 888 01:51:11,710 --> 01:51:13,481 Au sol, les mains derrière le dos! 889 01:51:18,376 --> 01:51:20,251 Non! 890 01:51:48,477 --> 01:51:50,352 Arrête! 891 01:51:52,122 --> 01:51:55,143 Donne-moi le flingue! C'est un faux de toute façon! 892 01:51:56,080 --> 01:51:56,913 Salope! 893 01:52:05,663 --> 01:52:07,537 La clef, vite! 894 01:52:42,013 --> 01:52:43,783 C'est toi qui a commencé! 895 01:53:06,281 --> 01:53:09,406 Sale porc! T'as buté Schutte! 896 01:53:15,030 --> 01:53:16,801 Arrête. 897 01:53:21,592 --> 01:53:23,466 C'est fini! 898 01:54:41,791 --> 01:54:44,187 Triste fin: deux morts, trois blessés... 899 01:54:44,395 --> 01:54:48,041 ...durant une expérience du professeur Klaus Thon. 900 01:54:48,353 --> 01:54:51,790 Apparemment ils auraient perdu le contrôle de l'expérience après deux jours. 901 01:54:52,728 --> 01:54:56,060 Le procureur examine deux dossiers de tentative d'homicide... 902 01:54:56,477 --> 01:54:59,810 ...et plusieurs cas de mauvais traitements et non assistance à personne en danger. 903 01:55:00,018 --> 01:55:02,310 L'un des sujets du test a été arrêté. 904 01:55:02,414 --> 01:55:06,164 Les responsables du projet vont certainement devoir répondre de leurs actes. 905 01:55:06,580 --> 01:55:08,767 D'après les déclarations d'un des scientifiques impliqués... 906 01:55:08,976 --> 01:55:10,851 ...l'escalade de la violence aurait pu être évitée... 907 01:55:11,163 --> 01:55:13,871 ...en abandonnant le projet plus tôt.