1 00:01:51,200 --> 00:01:53,274 Kära barn... 2 00:01:53,620 --> 00:01:58,745 Det har nu gått flera år sen jag flyttade till New York - 3 00:01:58,917 --> 00:02:02,962 - och vi ses inte så ofta som jag vill. 4 00:02:03,131 --> 00:02:10,427 Jag hoppas att ni kommer när jag får påvens utmärkelse för välgörenhet. 5 00:02:11,806 --> 00:02:19,185 Barn är den enda rikedomen här på jorden. Mer än pengar och makt - 6 00:02:19,356 --> 00:02:22,310 - skattar jag er. 7 00:02:23,151 --> 00:02:30,483 Anthony och Mary, fast jag lät er mor ta hand om er utbildning - 8 00:02:30,661 --> 00:02:37,624 - vet ni hur gärna jag vill träffa er och leva i harmoni med er. 9 00:02:37,793 --> 00:02:43,036 Kanske kan ni övertala er mor att komma till ceremonin - 10 00:02:43,215 --> 00:02:49,170 - och då och då kanske vi kan träffas vid familjehögtider. 11 00:02:49,347 --> 00:02:54,722 Hur som helst förblir jag er tillgivne far. 12 00:03:23,676 --> 00:03:26,712 Ave Maria, full av nåd 13 00:03:29,767 --> 00:03:33,053 Välsignad är du bland kvinnor 14 00:03:33,229 --> 00:03:36,349 Välsignad är din livsfrukt Jesus 15 00:03:37,567 --> 00:03:41,435 Heliga Maria, Guds moder Bed för oss syndare 16 00:04:06,265 --> 00:04:12,386 Allsmäktige Gud, välsigna martyren Sankt Sebastians insignier - 17 00:04:12,563 --> 00:04:18,732 - så att de förlänar helighet åt den som erhåller dem. 18 00:04:31,376 --> 00:04:38,375 Lovar du, Michael, att vara trogen denna ordens höga ändamål - 19 00:04:38,550 --> 00:04:43,544 - att sörja för de fattiga, behövande och sjuka? 20 00:04:43,724 --> 00:04:45,748 Jag lovar. 21 00:05:00,867 --> 00:05:08,957 Må Faderns, Sonens och den helige Andens välsignelse - 22 00:05:09,125 --> 00:05:14,464 - tillkomma dig och förbli med dig för alltid. 23 00:06:47,943 --> 00:06:51,644 Vi står inte med på listan, Vincent. 24 00:06:53,199 --> 00:06:56,199 Lägg till det: Mancini. 25 00:06:58,513 --> 00:07:00,537 Problem? 26 00:07:00,707 --> 00:07:03,198 - Vi stod inte med på listan. - Då får ni gå härifrån. 27 00:07:05,086 --> 00:07:09,214 - Vill du dansa? - Det är Vinnie, Joe! De är gäster. 28 00:07:10,093 --> 00:07:14,506 - Jag är ledsen, Dave. - Välkomna till festen. 29 00:08:07,612 --> 00:08:14,149 - Vad trevligt att ses! - Detsamma. Min man, min son... 30 00:08:14,914 --> 00:08:19,908 Sankt Sebastians orden är kyrkans högsta utmärkelse för en lekman. 31 00:08:20,085 --> 00:08:25,839 - Den utdelades första gången av... - Corleone och spelsyndikaten, då? 32 00:08:26,008 --> 00:08:30,551 - I pressmaterialet finns bilder... - Hans inblandning i undre världen? 33 00:08:30,721 --> 00:08:36,594 Lägg av nu! Påven själv har i dag - 34 00:08:36,770 --> 00:08:40,269 - välsignat Michael Corleone. Vet ni bättre än påven? 35 00:08:41,526 --> 00:08:46,105 Vincent! Hon älskar dig! 36 00:08:50,243 --> 00:08:52,699 Jag älskar dig också. 37 00:08:57,502 --> 00:09:01,036 Hej, Vincent. Jag kommer ihåg dig. 38 00:09:02,341 --> 00:09:06,469 - Från när? - Senaste festen vi var på. 39 00:09:06,637 --> 00:09:10,884 - Kom du till klubben? - Nej, det var ett bröllop. 40 00:09:11,057 --> 00:09:18,721 - Jag var åtta och du var femton. - Då hade jag många tjejer. 41 00:09:18,900 --> 00:09:21,693 - Åttaåringar? - Särskilt åttaåringar. 42 00:09:23,072 --> 00:09:25,528 Var är Mary? 43 00:09:25,699 --> 00:09:29,992 Kan nån be en bön så att hon kommer? - Ursäkta... 44 00:09:30,537 --> 00:09:34,998 Du har inte kysst mig på kind än. Det gör släktingar. 45 00:09:35,167 --> 00:09:38,867 - Är vi släkt? - Jag är din lilla kusin. 46 00:09:46,055 --> 00:09:50,384 - Vem är din far? - Du ska få en ledtråd. 47 00:09:50,559 --> 00:09:53,050 Han är italienare. 48 00:09:53,647 --> 00:09:56,055 Vi väntar på dig, Mary. 49 00:09:56,231 --> 00:10:02,768 Kom ihåg att inte tala för högt. Och glöm inte att le. 50 00:10:20,717 --> 00:10:22,876 Kära vänner! 51 00:10:23,053 --> 00:10:26,671 Ordföranden i Vito Corleone-stiftelsen - 52 00:10:26,850 --> 00:10:30,634 - min dotter: Mary Corleone. 53 00:10:39,363 --> 00:10:41,688 Tack. 54 00:10:42,116 --> 00:10:47,276 Jag har nog ärvt pappas förtjusning i att hålla tal. 55 00:10:48,706 --> 00:10:55,539 Vito Corleone-stiftelsen hjälper fattiga i alla länder, stöder konstnärer - 56 00:10:55,715 --> 00:11:02,927 - ger pengar till forskning och verkar i synnerhet för Siciliens återuppbyggnad. 57 00:11:03,097 --> 00:11:09,765 Ärkebiskop Gilday - här får ni hundra miljoner dollar till Siciliens fattiga - 58 00:11:09,939 --> 00:11:14,980 - från Vito Corleone. Spendera inte allt på en gång. 59 00:11:36,384 --> 00:11:38,710 Jag är så stolt över dig. 60 00:11:44,976 --> 00:11:50,267 Michael - du har gjort nåt fantastiskt för Sicilien. 61 00:11:50,440 --> 00:11:55,565 Låt oss bara hoppas att pengarna går till de behövande. 62 00:11:55,738 --> 00:12:00,235 Det viktigaste inslaget: Johnny Fontane! 63 00:12:09,036 --> 00:12:11,036 Tack. 64 00:12:11,297 --> 00:12:17,715 Det är kul att vara här. Låt oss hylla commendatore Michael Corleone! 65 00:12:22,351 --> 00:12:28,223 Jag har en överraskning åt vår gudfader: hans favoritsång. 66 00:12:28,299 --> 00:12:30,324 Vart ska du, Michael? 67 00:12:30,401 --> 00:12:35,396 Jag ska lyssna på Tony Bennett-skivor i köket. 68 00:12:35,573 --> 00:12:39,785 - Din favoritsång: "Salsiccia"s Own". - Jag ska bara ta en smörgås. 69 00:13:15,810 --> 00:13:18,184 Hej, Kay. 70 00:13:27,589 --> 00:13:34,552 Gratulerar, Michael, vilken ära... Men var det inte lite dyrt? 71 00:13:36,433 --> 00:13:40,478 - Tårtbit? - Nej tack. 72 00:13:53,700 --> 00:13:58,778 Det var länge sen. Åtta år. 73 00:13:59,373 --> 00:14:02,824 Du ser strålande ut. 74 00:14:04,922 --> 00:14:09,668 Din son vill tala med dig om en sak. Det är därför jag är här. 75 00:14:44,256 --> 00:14:50,092 - Varför vill du inte bli advokat? - Han vill hålla på med musik. 76 00:14:51,682 --> 00:14:57,637 Det är inget fel med musik. Men han ska avsluta det han påbörjat. 77 00:14:57,814 --> 00:15:02,809 - Jag vill gå min egen väg. - Du ska bli sångare? 78 00:15:02,985 --> 00:15:08,359 - Tänk om du misslyckas? - Det gör jag inte. 79 00:15:08,535 --> 00:15:14,988 Det tror alla. En juristexamen är som en försäkring. 80 00:15:15,165 --> 00:15:19,245 - Sen kan du börja hos mig. - Jag kommer aldrig att jobba hos dig. 81 00:15:20,213 --> 00:15:27,251 - Jag har dåliga minnen. - Det finns dåliga minnen i alla familjer. 82 00:15:29,433 --> 00:15:35,471 Jag är din son, men jag kommer aldrig att ha nåt med dina affärer att göra. 83 00:15:36,899 --> 00:15:40,766 Anthony...avsluta din examen. 84 00:15:42,029 --> 00:15:44,271 Nej. 85 00:16:00,800 --> 00:16:04,749 Det har han fått från dig: att säga nej. 86 00:16:07,556 --> 00:16:13,226 - Vi hade kunnat övertyga honom. - Om vad då? 87 00:16:13,397 --> 00:16:20,278 Om vad då? Han kastar bort sitt liv. Han kastar bort stora möjligheter. 88 00:16:21,404 --> 00:16:28,901 Stora möjligheter? Nu när du är så ansedd är du farligare än nånsin. 89 00:16:29,080 --> 00:16:33,327 Jag föredrog när du var en simpel gangster. 90 00:16:36,713 --> 00:16:40,165 - Kan vi tala lite förnuftigt nu? - Gärna. 91 00:16:46,850 --> 00:16:49,934 Tony vet att du mördade Fredo. 92 00:16:55,650 --> 00:16:59,565 - Varför kom du hit? - För att beskydda min son. 93 00:16:59,739 --> 00:17:04,816 Inte för att se kyrkan maskera dig. Det var skamligt. 94 00:17:09,249 --> 00:17:15,868 Jag har alltid beskyddat min son. Jag har alltid beskyddat min familj! 95 00:17:16,048 --> 00:17:22,715 Ska vi tala förnuftigt då? Det är ju din hjärtesak. 96 00:17:22,889 --> 00:17:27,018 Förnuft - med hjälp av mord. 97 00:17:30,022 --> 00:17:36,060 - Du hatar mig. - Nej, jag hatar dig inte. 98 00:17:37,279 --> 00:17:39,948 Jag fruktar dig. 99 00:17:42,535 --> 00:17:48,788 Jag har alltid försökt beskydda er mot all världens fasor. 100 00:17:50,253 --> 00:17:53,622 Du blev min fasa. 101 00:18:02,308 --> 00:18:07,683 Men barnen älskar dig fortfarande. Särskilt Mary. 102 00:18:08,732 --> 00:18:11,270 Alltid något. 103 00:18:12,777 --> 00:18:18,198 Det kan vi bygga på... för deras skull. 104 00:18:20,367 --> 00:18:26,572 - Låt oss försöka. - Bara om Tony får gå sin egen väg. 105 00:18:26,750 --> 00:18:29,834 Bort från dig. 106 00:18:35,010 --> 00:18:37,798 Det får han. 107 00:18:39,305 --> 00:18:42,010 Tack. 108 00:19:15,596 --> 00:19:17,636 Hej. 109 00:19:19,559 --> 00:19:24,980 De där ser farliga ut. Kom, så ska jag visa dig runt. 110 00:19:25,149 --> 00:19:32,445 - Kan du fixa en intervju med Corleone? - Nej, det kan jag inte. Nåt annat? 111 00:19:33,283 --> 00:19:37,744 Snygg men oduglig. Jag får spela högt i stället. 112 00:19:37,913 --> 00:19:43,120 Följ med till Atlantic City så ska jag lära dig att spela högt. 113 00:19:43,293 --> 00:19:49,462 - Men hur ska jag lära mig att vinna? - Ser jag ut som en förlorare? 114 00:19:51,678 --> 00:19:57,681 Den där typen ser otäck ut. Vad gör han hos Michael Corleone? 115 00:19:57,851 --> 00:20:02,181 - Det är Joey Zasas vakthund. - Känner du honom? 116 00:20:02,355 --> 00:20:07,231 Han heter Anthony Squigliaro. Kallas för "Myran". 117 00:20:07,403 --> 00:20:10,487 Han doppar patronerna i cyanid. 118 00:20:19,124 --> 00:20:22,078 Don Altobello! 119 00:20:22,253 --> 00:20:26,202 Mina varmaste gratulationer. 120 00:20:29,051 --> 00:20:34,887 - Du hedrar min fars vänskap. - Var är min guddotter? 121 00:20:38,436 --> 00:20:43,811 Det var inte länge sen jag bar dig i mina händer. 122 00:20:45,404 --> 00:20:49,449 - Michael... - Slå dig ner. 123 00:20:50,992 --> 00:20:58,572 Jag har förlorat min ungdoms livskraft, min lust efter kvinnor. 124 00:20:59,711 --> 00:21:05,714 Nu vet jag vad jag måste göra, vad Herren fordrar av mig. 125 00:21:05,884 --> 00:21:10,213 Jag vill be om en tjänst. 126 00:21:10,429 --> 00:21:17,761 Får jag foga mitt namn till Vito Corleones stiftelse - 127 00:21:17,938 --> 00:21:24,854 - så att vi kan vara förenade såväl i namn som i ande? 128 00:21:25,488 --> 00:21:28,691 En miljon dollar. 129 00:21:33,456 --> 00:21:38,165 - Gudfader... - Du har ett stort hjärta, don Altobello. 130 00:21:40,254 --> 00:21:44,797 Kom. Vi går och tar ett glas vin. 131 00:21:51,226 --> 00:21:56,018 - Vatikanen vet inget om aktieägarna. - Bra. 132 00:21:56,189 --> 00:22:02,192 Jag brukar oroa mig. Vi har ökat vår andel markant, så jag oroar mig. 133 00:22:02,363 --> 00:22:09,778 - Oroa er inte! Vi har ett avtal! - Bra. Jag är redan gråhårig. 134 00:22:09,954 --> 00:22:15,624 Ett par sekunder, mr Corleone? Tack för bidraget till bassängen. 135 00:22:15,794 --> 00:22:20,172 Nu behöver vi hjälp med Wallaces domarkandidatur. 136 00:22:20,341 --> 00:22:22,713 Bra domare behövs alltid. 137 00:22:22,886 --> 00:22:29,055 Ers exellens, min gudson Andrew. Min bror Tom Hagens äldste son. 138 00:22:29,227 --> 00:22:34,979 Han har varit biskop Breelans assistent i tre år och vill komma till Vatikanen. 139 00:22:35,147 --> 00:22:40,568 - Det finns alltid plats för bra präster. - Hans mor Theresa Hagen. 140 00:22:40,736 --> 00:22:47,026 - Angenämt. - Mitt namn är Grace Hamilton. 141 00:22:47,203 --> 00:22:52,280 Vincent Mancini lovade att nämna mig för er. 142 00:22:52,459 --> 00:22:55,792 - Har Vincent Mancini nämnt henne? - Nej. 143 00:22:55,962 --> 00:22:58,749 Du lovade att stanna där uppe, Grace. Två gånger! 144 00:23:00,760 --> 00:23:04,710 Joey Zasa väntar i hallen. 145 00:23:04,889 --> 00:23:08,839 Han vill gratulera dig personligen. 146 00:23:09,019 --> 00:23:15,389 - Måste jag träffa honom? - Det tar bara en minut, sa han. 147 00:23:18,445 --> 00:23:23,357 - Vinnie! Vem är din favoritfaster? - Du! 148 00:23:25,872 --> 00:23:30,119 Jag ska prata med Michael om ditt problem i dag. 149 00:23:30,292 --> 00:23:34,372 Du skulle sagt till, så hade jag klätt upp mig. 150 00:23:34,964 --> 00:23:40,753 Meucci-samfundet har utsett dig till Årets italienskamerikan. 151 00:23:42,514 --> 00:23:44,756 Meucci... 152 00:23:46,935 --> 00:23:49,473 Vem är Meucci? 153 00:23:49,647 --> 00:23:55,767 Den italienskamerikan som uppfann telefonen - ett år före Graham Bell. 154 00:23:59,408 --> 00:24:03,904 Och därför kom ni hit i dag? 155 00:24:09,668 --> 00:24:12,835 Jag... 156 00:24:13,924 --> 00:24:17,839 ...har en sten i skon, mr Corleone. 157 00:24:18,012 --> 00:24:25,889 En småhandlare som jobbar åt mig och som...tror att ni är släkt. 158 00:24:26,938 --> 00:24:29,347 En bastard. 159 00:24:32,568 --> 00:24:36,780 Han är här. Vincent Mancini... Han är på festen. 160 00:24:39,995 --> 00:24:42,421 Ta hit honom. 161 00:24:43,040 --> 00:24:48,544 - Det är bra att vi pratar. - Nej tack. Slå dig ner. 162 00:24:50,254 --> 00:24:52,827 Jag har ett problem - 163 00:24:53,007 --> 00:24:59,176 - och jag vill veta om det är mitt problem...eller ditt problem. 164 00:24:59,349 --> 00:25:04,853 Joey, jag har ingenting med dina affärer att göra. Det här rör inte mig. 165 00:25:05,647 --> 00:25:09,347 Bra. Då är det mitt problem. 166 00:25:13,113 --> 00:25:17,325 Du minns väl Vincent Mancini, Michael? Sonnys pojke. 167 00:25:19,745 --> 00:25:24,075 Hur står det till, mr Corleone? 168 00:25:24,251 --> 00:25:26,742 - Trevlig fest. - Tycker du? 169 00:25:26,919 --> 00:25:29,956 - Jag fick smita in. - Du är inte festklädd. 170 00:25:36,013 --> 00:25:40,758 Vad har du och Joe Zasa för problem? 171 00:25:40,935 --> 00:25:43,771 Det är inget. Jag ordnar det. 172 00:25:43,938 --> 00:25:49,181 - Det är dumt av dig. - Av mig? Det är dumt av honom. 173 00:25:49,363 --> 00:25:53,657 Inte sant? lnte sant?! 174 00:25:53,825 --> 00:25:57,774 Samma temperament som far sin. Vincent... 175 00:25:59,288 --> 00:26:04,793 Mr Joe Zasa har övertagit familjen Corleones verksamhet i New York. 176 00:26:04,963 --> 00:26:11,630 Av vänlighet erbjöd han dig ett jobb som du tog trots min avrådan. 177 00:26:11,803 --> 00:26:16,928 Jag erbjöd ett bättre jobb på rätt sida om lagen, men du avböjde. 178 00:26:17,100 --> 00:26:22,011 Nu kommer ni båda till mig. Vad ska jag göra? 179 00:26:24,067 --> 00:26:26,640 - Är jag en gangster? - Nej... 180 00:26:26,819 --> 00:26:30,948 Zasa har gjort pappas område till ett råtthål! 181 00:26:31,115 --> 00:26:34,864 - Det där hör till det förflutna. - Jag förtjänade mitt område. 182 00:26:35,037 --> 00:26:38,240 Kommittén tilldelade mig det och du godkände det. 183 00:26:39,667 --> 00:26:45,041 Jag är inte här för att be om hjälp. Jag kan döda kräket bara. 184 00:26:45,214 --> 00:26:50,505 Gör det då! Vad har det här med mig att göra? 185 00:26:50,680 --> 00:26:55,971 Han går ju omkring och säger: "Corleone kan dra åt helvete." 186 00:26:56,143 --> 00:27:00,222 Säg det rakt ut för en gångs skull! 187 00:27:00,397 --> 00:27:05,640 Alla bastarder är lögnhalsar, som Shakespeare så ofta visat. 188 00:27:05,819 --> 00:27:09,153 Vad ska jag göra med honom?! 189 00:27:14,788 --> 00:27:21,953 Om nån i stan går omkring och säger "Åt helvete med Corleone"... 190 00:27:23,757 --> 00:27:26,877 Vad ska vi göra med en sån skit? 191 00:27:29,179 --> 00:27:33,011 Det är en jävla hund. 192 00:27:38,315 --> 00:27:45,480 Ja, den som kan säga så är inte en vän, utan en hund. 193 00:27:51,579 --> 00:27:58,081 - Jag har inget otalt med mr Joe Zasa. - Mer än du tror, farbror Michael! 194 00:27:58,253 --> 00:28:04,587 - Han behöver ditt stöd, Michael. - Jag vill arbeta för dig i stället. 195 00:28:04,760 --> 00:28:12,092 Som vad? Hårding? Det behöver jag inte, jag behöver advokater. 196 00:28:13,937 --> 00:28:20,984 Eftersom vi inte har nåt otalt tar jag emot din hyllning. Lycka till. 197 00:28:21,905 --> 00:28:26,650 Vincent, försona dig med mr Joe Zasa. 198 00:28:37,338 --> 00:28:40,422 Bastard... 199 00:28:44,596 --> 00:28:47,597 Vad är det med dig, Vinnie?! 200 00:28:47,765 --> 00:28:50,339 Ta ut honom! 201 00:28:51,352 --> 00:28:54,306 Herregud... 202 00:28:54,481 --> 00:28:58,064 Jag visste att tillfället var fel! 203 00:28:58,237 --> 00:29:04,774 Du är respektabel nu, men advokater är inget skydd mot såna där typer. 204 00:29:04,951 --> 00:29:08,201 - Men det är du? - Ja! 205 00:29:09,081 --> 00:29:14,323 - Varför ska jag frukta Joe Zasa? - Han vill nå ända upp. 206 00:29:14,503 --> 00:29:19,794 - Vill du döda honom så gör jag det. - Gör du? 207 00:29:24,097 --> 00:29:30,266 Du kanske skulle vara hos mig i några veckor, så får vi se vad som händer. 208 00:29:30,438 --> 00:29:33,225 Så får vi se om du lär dig nåt. 209 00:29:33,398 --> 00:29:36,601 Så pratar vi om framtiden sen. 210 00:29:37,612 --> 00:29:40,648 Jag gör dig inte besviken. 211 00:29:46,038 --> 00:29:48,611 Snart klart. 212 00:29:53,879 --> 00:29:59,170 - Vad hände? - Jag bet örat av den jäveln. 213 00:29:59,761 --> 00:30:02,252 Titta på kortet. 214 00:30:04,766 --> 00:30:06,942 Vänta. 215 00:30:08,395 --> 00:30:12,689 Vincent? Kom och var med på bilden. 216 00:30:20,075 --> 00:30:22,827 Snygg kavaj. 217 00:30:50,568 --> 00:30:56,191 Gudfader, den här tårtan är en gåva till er från konditor Enzo. 218 00:30:56,490 --> 00:30:58,898 Vill du? 219 00:32:47,069 --> 00:32:51,648 - Vincent? - Vad är det, älskling? 220 00:32:52,325 --> 00:32:55,445 Älskar du mig? 221 00:32:55,620 --> 00:32:59,488 - Sov nu. - Säg det... 222 00:32:59,667 --> 00:33:04,828 - Jag älskar dig. - Och jag älskar dig. 223 00:33:07,009 --> 00:33:09,518 Har du katt? 224 00:33:15,350 --> 00:33:19,348 Hämta ett glas vatten. Jag är törstig. 225 00:33:28,158 --> 00:33:34,990 Jag vet min plats, förmodar jag. Jag fattar inte att jag gör det... 226 00:33:35,622 --> 00:33:40,961 "Gör si, gör så"... Vad hände med "kan jag be att få"? 227 00:34:26,846 --> 00:34:30,262 Nu ska vi gå lite, nylonstrumpan. 228 00:34:38,942 --> 00:34:42,145 - Släpp henne. - Skär halsen av henne. 229 00:34:44,574 --> 00:34:47,740 - Vad sa du? - Skär halsen av henne! 230 00:34:50,831 --> 00:34:54,034 - Släpp henne. - Släpp vapnet, annars dör hon. 231 00:34:54,209 --> 00:34:57,828 Är du inte klok? Jag skiter väl i henne. 232 00:35:00,133 --> 00:35:03,917 Du har inget val. Hon kommer att dö. 233 00:35:04,095 --> 00:35:08,259 Skadar ni henne, så dödar jag er. Släpp kniven, så får ni gå. 234 00:35:08,434 --> 00:35:11,103 Skär halsen av henne! 235 00:35:11,854 --> 00:35:16,647 Jag ska visa att jag menar allvar. Titta bara på mig. Fattar du? 236 00:35:22,490 --> 00:35:24,530 Helvete! 237 00:35:25,369 --> 00:35:27,741 Släpp kniven. Nu! 238 00:35:28,330 --> 00:35:34,867 Duktig ponke. Sitt, så snackar vi. Klokt val, nu vill jag prata med dig. 239 00:35:34,947 --> 00:35:37,391 Ta av masken. 240 00:35:39,718 --> 00:35:42,504 Ta en cigg. 241 00:35:44,805 --> 00:35:48,803 Vems idé var det här? Vem skickade er? 242 00:35:48,977 --> 00:35:51,848 Vem skickade er? 243 00:35:53,274 --> 00:35:57,402 - Ingen. - Såg du vad som hände? 244 00:35:57,570 --> 00:36:00,192 Vem skickade er? 245 00:36:01,324 --> 00:36:03,400 Joey Zasa. 246 00:36:18,051 --> 00:36:21,255 Allt väl? 247 00:36:22,765 --> 00:36:29,218 Du tänkte låta dem döda mig! Din sjuka jävel! 248 00:36:30,773 --> 00:36:35,850 Du ville ju spela högt. Ring polisen. 249 00:36:38,699 --> 00:36:46,743 - Sköt du den andre också? - Det var i självförsvar. Ring nu. 250 00:36:49,085 --> 00:36:53,035 - Jag ska ta några bilder först... - Inga bilder. 251 00:36:53,549 --> 00:37:00,133 Du hade pistol, de hade bara kniv. Du kunde hållit dem i schack. 252 00:37:00,306 --> 00:37:04,220 Jag ville ge en hälsning till Zasa. 253 00:37:05,062 --> 00:37:10,483 - Nu måste han hälsa tillbaka. - Skulle Zasa hälsa tillbaka? 254 00:37:10,652 --> 00:37:18,363 - Han fick ju ur dem Zasas namn! - Joey Zasa är en nolla. 255 00:37:20,912 --> 00:37:25,455 Du är den du är. Du rår inte för det. 256 00:37:25,626 --> 00:37:31,581 Håll dig nära mig, gör inget. Håll tyst och var uppmärksam. 257 00:37:31,757 --> 00:37:34,248 Gör som jag säger. Förstått? 258 00:37:34,427 --> 00:37:39,670 Jag har problem med kommittén. Du gör det inte lättare. 259 00:37:39,850 --> 00:37:43,385 Det här var inte min idé. 260 00:37:43,562 --> 00:37:47,726 - Gå nu. - Michael... 261 00:37:49,152 --> 00:37:54,940 - Nu kommer de att frukta dig. - De kanske borde frukta dig! 262 00:37:57,243 --> 00:37:59,319 Vad har hänt? 263 00:37:59,496 --> 00:38:05,665 Ärkebiskopen ringde just. Vi har fått fantastisk PR. 264 00:38:05,837 --> 00:38:09,087 "Den nye Rockefeller"! 265 00:38:10,592 --> 00:38:14,376 - Skriv under här. - Tiderna förändras. 266 00:38:14,554 --> 00:38:17,638 Min far hatade stiftelser. 267 00:38:17,806 --> 00:38:22,801 Han ville sköta allt - män emellan. Nu är det annorlunda. 268 00:38:22,979 --> 00:38:30,357 Vi är som andra storföretag. Vi har stor omsättning, skatteplanerar - 269 00:38:30,530 --> 00:38:34,065 - och ogillar statlig inblandning. 270 00:38:36,577 --> 00:38:39,448 Ja? 271 00:38:41,667 --> 00:38:45,451 - Gudfader... - Andrew! 272 00:38:46,882 --> 00:38:51,758 - På väg till Rom. - Jag ville tacka för all hjälp. 273 00:38:51,928 --> 00:38:55,214 - Vill du ha lite frukost? - Jag hinner inte. 274 00:38:55,390 --> 00:38:59,091 Hur är din italienska? 275 00:39:00,271 --> 00:39:05,811 Hans far var en utmärkt advokat. Dog tyvärr före hans prästvigning. 276 00:39:05,985 --> 00:39:10,694 Sett en sån? Mycket ståtligt. 277 00:39:12,285 --> 00:39:18,869 - Hör av dig om du hör några rykten. - Å nej! Andrew är en äkta troende. 278 00:39:27,259 --> 00:39:34,839 Don Corleone, jag behöver er hjälp. Och det är ingen liten sak. 279 00:39:35,184 --> 00:39:42,848 Min gåva var att kunna få människor att ge bidrag till kyrkan. 280 00:39:43,026 --> 00:39:49,823 Så beslutar sig Rom för att göra mig till chef för Vatikanens bank. 281 00:39:49,993 --> 00:39:53,991 Men jag är inte skapt till bankir! 282 00:39:55,831 --> 00:40:01,418 I min dårskap litade jag på min vän. 283 00:40:01,588 --> 00:40:06,415 Vänskap och pengar. Det är som olja och vatten. 284 00:40:06,593 --> 00:40:15,550 Förvisso. Men de här "vännerna" använde kyrkan för egen vinning. 285 00:40:16,229 --> 00:40:23,311 Gick pengar förlorade, så fick jag bära skulden. 286 00:40:23,488 --> 00:40:29,074 Om ändå böner kunde återbetala vårt underskott på 700 miljoner. 287 00:40:30,912 --> 00:40:33,403 769 miljoner. 288 00:40:39,130 --> 00:40:47,256 Kyrkan äger 25 %%% av ett stort företag: lmmobiliare. Som ni vet. 289 00:40:47,596 --> 00:40:53,765 De har egendomar över hela världen till ett värde av sex miljarder dollar. 290 00:40:54,521 --> 00:41:00,642 - Det är sant. - Vatikanens röst är avgörande. 291 00:41:03,239 --> 00:41:10,986 Nej, det stämmer inte. Ingen enskild aktör har en avgörande röst. 292 00:41:11,165 --> 00:41:17,963 Det är som ett vanligt företag. Med direktörer och stadgar...hävdvunna. 293 00:41:18,131 --> 00:41:23,339 Påven själv måste godkänna er. 294 00:41:26,765 --> 00:41:34,595 Vi har sålt alla kasinon...och all verksamhet som rör hasardspel. 295 00:41:34,773 --> 00:41:40,313 Vi har inga intressen eller investeringar i nåt olagligt. 296 00:41:43,409 --> 00:41:48,201 Familjen Corleone sätter in 500 miljoner dollar i Vatikanens bank - 297 00:41:48,372 --> 00:41:51,788 - när mr Corleone får majoritetskontroll i lmmobiliare. 298 00:41:51,959 --> 00:41:58,164 Immobiliare kan bli nåt nytt. Ett europeiskt konglomerat. 299 00:41:58,342 --> 00:42:02,387 Få familjer kontrollerar ett bolag av den typen. 300 00:42:05,642 --> 00:42:14,100 I dagens värld är det lättare att lösas från en skuld än att få förlåtelse. 301 00:42:15,193 --> 00:42:18,086 600 miljoner dollar. 302 00:42:22,116 --> 00:42:25,865 Tro inte för mycket på förlåtelse. 303 00:42:27,499 --> 00:42:34,747 Don Corleone, er affär med lmmobiliare gör er till en av världens rikaste män. 304 00:42:34,923 --> 00:42:40,546 Hela er familjs historia kommer att skrivas om. 305 00:42:44,266 --> 00:42:46,970 600 miljoner. 306 00:43:02,078 --> 00:43:06,954 Nästa punkt gäller Corleone-gruppens förslag - 307 00:43:07,125 --> 00:43:12,998 - att förvärva 100 miljoner nyemitterade A-aktier. 308 00:43:13,633 --> 00:43:20,514 Corleone gör en direkt investering i lnternational lmmobiliare - 309 00:43:20,682 --> 00:43:25,474 - ett välkänt och ansett europeiskt företag. 310 00:43:25,645 --> 00:43:31,019 Men Michael Corleone avser att utveckla detta förvaltningsbolag - 311 00:43:31,235 --> 00:43:35,019 - till ett internationellt konglomerat som kan möta... 312 00:43:35,198 --> 00:43:41,153 Vi hotas inte av ideologier utan av österländsk effektivisering... 313 00:43:41,330 --> 00:43:45,078 Mr Corleone! 314 00:43:45,542 --> 00:43:49,540 Stämmer det att ni deponerat 200 miljoner i Vatikanens bank- 315 00:43:49,714 --> 00:43:54,259 - ...som står lmmobiliare nära? - Det stämmer. 316 00:43:54,427 --> 00:44:00,631 Var det ingen som undrade över att det skedde just nu? 317 00:44:00,810 --> 00:44:03,727 Herr ordförande? 318 00:44:04,397 --> 00:44:09,438 Vito Corleone-stiftelsen med Mary Corleone som ordförande - 319 00:44:09,610 --> 00:44:14,985 - har inrättat en donationsfond på 100 miljoner av egna medel - 320 00:44:15,159 --> 00:44:19,785 - som ska förvaltas av Vatikanen. Besvarar det frågan? 321 00:44:19,956 --> 00:44:26,622 Jag har alltid ansett att det är lönande att hjälpa sin nästa. 322 00:44:26,795 --> 00:44:29,713 Personligen och ekonomiskt. 323 00:44:29,882 --> 00:44:35,422 Ärade aktieägare, om Europa och USA kan lära sig att samarbeta - 324 00:44:35,597 --> 00:44:39,132 - att dela tillgångar och marknader - 325 00:44:39,309 --> 00:44:44,351 - så kan vi bli konkurrenskraftiga över hela världen. 326 00:44:45,148 --> 00:44:52,195 Tack för er uppmärksamhet. Jag hoppas att ni antar mitt förslag. 327 00:44:58,831 --> 00:45:01,203 Ge mig mikrofonen! 328 00:45:01,376 --> 00:45:08,257 Ska en brottsling leda vårt bolag? Ser ni inte sicilianaren i honom? 329 00:45:08,425 --> 00:45:11,461 Han är katolik eller maffiaboss... 330 00:45:13,346 --> 00:45:18,506 Hamilton-gruppen kan inte stödja förslaget. 331 00:45:18,728 --> 00:45:21,184 Ers excellens? 332 00:45:21,356 --> 00:45:30,229 Herr ordförande... Vatikanens bank anser att lnternational lmmobiliare - 333 00:45:30,407 --> 00:45:35,532 - kommer att vara säkert i mr Corleones händer. 334 00:45:35,705 --> 00:45:41,079 I avvaktan på Roms granskning och stadfästelse - 335 00:45:41,254 --> 00:45:45,963 - Iåt oss välkomna mr Michael Corleone. 336 00:45:55,060 --> 00:45:57,084 Pappa? 337 00:45:58,979 --> 00:46:03,688 Tony säger att jag är en fasad för stiftelsen. 338 00:46:04,028 --> 00:46:09,402 Att du använder mig för att kunna styra pengarna dit du vill. 339 00:46:09,577 --> 00:46:13,444 - Prat! - För att du ska bli respektabel... 340 00:46:15,874 --> 00:46:19,871 Den här stiftelsen är nåt verkligt. 341 00:46:21,839 --> 00:46:28,838 Jag ville ha med Anthony också... så att ni kunde sköta den själva. 342 00:46:29,014 --> 00:46:34,305 - Jag hjälper bara till. - Vad ska den användas till? 343 00:46:34,478 --> 00:46:39,353 Varför gör du det? Varför gör jag det? 344 00:46:39,525 --> 00:46:45,065 Jag gör det för mina barn. Du gör det för dina barn. 345 00:46:45,241 --> 00:46:50,662 - Den ska hjälpa alla människor. - Ja, det är ändamålet. 346 00:46:50,829 --> 00:46:55,325 Det är helt lagligt, jag lovar. 347 00:46:59,630 --> 00:47:02,916 Jag vill att det ska föra oss närmare varandra. 348 00:47:11,060 --> 00:47:15,188 Jag skulle brinna i helvetet för din skull. 349 00:47:29,372 --> 00:47:33,584 Ta den andra bilen. Jag åker med Michael. 350 00:47:48,058 --> 00:47:54,807 Som familjens äldste vän får jag alltid vara budbärare. 351 00:47:56,068 --> 00:47:59,271 Berätta, don Altobello. 352 00:48:00,949 --> 00:48:08,031 Dina kompanjoner är tacksamma för pengarna de tjänat. De dyrkar dig. 353 00:48:08,205 --> 00:48:15,121 Men de är förtvivlade för de tycker att du har övergett dem. 354 00:48:15,298 --> 00:48:21,383 De vill vara med om affären med lmmobiliare och vara en familj igen. 355 00:48:21,554 --> 00:48:24,970 Det skulle tvätta deras pengar. 356 00:48:26,351 --> 00:48:29,601 Det går inte. 357 00:48:30,898 --> 00:48:34,978 Immobiliare måste vara lagligt. 358 00:48:35,904 --> 00:48:41,444 Jag vet. Men de är olyckliga. 359 00:48:42,868 --> 00:48:48,703 - Och du? - Jag begär inget för egen del. 360 00:48:48,874 --> 00:48:55,162 Bara lugn och ro. Men jag måste tänka på folk i min närhet. 361 00:48:56,300 --> 00:49:03,181 Din far var en förnuftig man. Lär av honom. 362 00:49:04,642 --> 00:49:09,601 Jag har lärt mig mycket av min far. 363 00:49:13,485 --> 00:49:20,366 Sammankalla ett möte, så att det inte finns nåt utestående eller nåt otalt. 364 00:49:20,535 --> 00:49:24,782 Vi ska lugna dem, du och jag. 365 00:49:31,505 --> 00:49:40,295 Påve Paulus VI ställde i dag in söndagsbönen på grund av sjukdom. 366 00:49:40,475 --> 00:49:49,313 Hans läkare har ordinerat sängläge och fullständig vila. 367 00:50:02,957 --> 00:50:09,125 De har haft presskonferens. Påvens hälsotillstånd är allvarligt. 368 00:50:35,576 --> 00:50:44,450 Avsikten med det här mötet är att stadfästa beslutet från New York. 369 00:50:45,920 --> 00:50:52,801 Vår grupp företräder ett konsortium av katolska affärsmän - 370 00:50:52,971 --> 00:50:56,055 - som röstar emot Corleone. 371 00:50:56,224 --> 00:51:02,143 Vatikanen har redan röstat. Corleone har styrelsemajoritet. 372 00:51:02,313 --> 00:51:09,395 Enligt stadgarna måste Vatikanens röst avges här, i Rom, och av påven. 373 00:51:12,992 --> 00:51:21,415 Påven är svårt sjuk. Tills han tillfrisknar...är jag maktlös. 374 00:51:22,460 --> 00:51:24,749 Och om han dör? 375 00:51:24,921 --> 00:51:29,417 Då, som ni amerikaner säger, är spelet över. 376 00:51:29,593 --> 00:51:32,298 Mina herrar... 377 00:51:33,138 --> 00:51:37,716 Det här är bara en försening. 378 00:51:41,648 --> 00:51:45,183 Ers excellens, mina herrar... 379 00:51:45,360 --> 00:51:51,814 Jag föreslår att vi ber för den helige faderns tillfrisknande. 380 00:51:51,992 --> 00:51:58,825 Vi hade en överenskommelse! Mötet skulle vara en formalitet. 381 00:51:59,001 --> 00:52:04,244 - Var så god och sitt. - Jag står hellre! Kan nån svara? 382 00:52:04,422 --> 00:52:10,627 Immobiliare är rotat i europeisk tradition. Det måste ni förstå. 383 00:52:10,804 --> 00:52:14,469 Jag förstår. Ett ömkligt rävspel. 384 00:52:14,643 --> 00:52:19,685 - Och det ska en Corleone säga... - Mina herrar! 385 00:52:19,858 --> 00:52:22,610 Kom ihåg att ni är i Vatikanen! 386 00:52:25,489 --> 00:52:29,237 Vad är det ni vill? 387 00:52:29,825 --> 00:52:36,444 Ni kommer att ta kontrollen. Vi låter er anföra vår flotta. 388 00:52:36,626 --> 00:52:40,410 Men våra fartyg måste segla åt samma håll! 389 00:52:41,965 --> 00:52:49,095 Annars kanske ni inte blir så långvarig hos oss. 390 00:52:49,849 --> 00:52:57,180 Det är inget personligt, bara affärer. Det vet ni, gudfader. 391 00:52:59,568 --> 00:53:01,579 Då så. 392 00:53:02,321 --> 00:53:07,196 Vill ni göra affärer med mig, så gör jag affärer med er. 393 00:53:08,367 --> 00:53:11,321 Giftormar... 394 00:53:16,626 --> 00:53:20,706 - Sabla renässansfurstar! - Farbror Michael... 395 00:53:20,882 --> 00:53:27,003 Jag hörde att du var här. Vad trevligt att se dig! 396 00:53:27,305 --> 00:53:29,927 Det är inte som under renässansen längre... 397 00:53:36,190 --> 00:53:39,310 - Känner du igen dig? - Ja. 398 00:53:39,777 --> 00:53:45,898 Genco olivolja. Där började farfar som springpojke. 399 00:53:46,076 --> 00:53:51,415 - Tre år senare var han ägare. - Bara i Amerika... 400 00:53:51,708 --> 00:53:56,833 Var har du varit, Vincent? Du övergav oss när vi behövde dig. 401 00:53:57,004 --> 00:54:00,919 - Vad kan jag göra? - Zasa säljer knark till våra barn. 402 00:54:01,093 --> 00:54:05,636 När jag var ung var det annorlunda. Nu vågar jag inte gå ut på kvällen. 403 00:54:08,142 --> 00:54:12,970 - Vad är det som är på gång? - Vi är sena. 404 00:54:13,148 --> 00:54:17,442 Har jag nånsin svikit er? Oroa er inte. 405 00:54:17,610 --> 00:54:20,315 - Tack. - Sköt om er. 406 00:54:26,914 --> 00:54:31,492 - Vad gällde det? - Det är problem i området. 407 00:54:31,668 --> 00:54:34,669 Beskyddar du dem? 408 00:54:34,838 --> 00:54:37,590 - Och mig? - Från och med nu. 409 00:54:38,634 --> 00:54:42,679 - Jag har saknat dig. - Jag har saknat dig. 410 00:54:42,847 --> 00:54:45,599 Jag har saknat alla mina kusiner. 411 00:54:45,767 --> 00:54:53,395 - Trots att jag inte ens kände dig. - Vet du nåt om hur det var förr? 412 00:54:53,568 --> 00:54:56,319 Vad vill du veta? 413 00:54:57,948 --> 00:55:02,076 Hurdan var Sonny? 414 00:55:02,243 --> 00:55:08,661 Han var stadens prins. Jag träffade honom aldrig men har hört massor. 415 00:55:10,462 --> 00:55:15,088 - Min far då? - Han är en stor man. 416 00:55:15,258 --> 00:55:18,046 Han räddade familjen. 417 00:55:19,761 --> 00:55:24,138 Vincent... Dödade han sin bror? 418 00:55:28,230 --> 00:55:30,472 Nej. 419 00:55:32,025 --> 00:55:34,730 Så det är bara lögner? 420 00:55:38,158 --> 00:55:41,657 Det är bara historier. 421 00:55:48,543 --> 00:55:51,248 Jag tror dig. 422 00:55:51,423 --> 00:55:55,172 - Tur att jag har dig. - Detsamma. 423 00:55:59,381 --> 00:56:01,706 Kusin... 424 00:56:17,951 --> 00:56:21,285 Här skulle man kasta ut Joey Zasa. 425 00:56:21,456 --> 00:56:26,581 Joey Zasa är ingenting. Han är en simpel underhuggare. 426 00:56:26,753 --> 00:56:32,423 Han bluffar och hotar, men han är ofarlig - helt förutsägbar. 427 00:56:33,259 --> 00:56:36,711 - Vi borde döda honom innan han... - Nej! 428 00:56:38,974 --> 00:56:43,767 Hata aldrig dina fiender. Det påverkar omdömet. 429 00:56:59,457 --> 00:57:03,241 Trevligt att ses igen, mr Corleone. 430 00:57:42,836 --> 00:57:49,373 Vi lät dig sköta våra investeringar i kasinona. Det har gått 20 år - 431 00:57:49,552 --> 00:57:55,840 - och du har sålt kasinona och gjort oss förmögna. Bravo, don Corleone! 432 00:57:57,644 --> 00:57:59,720 Tack. 433 00:57:59,896 --> 00:58:03,265 Mina vänner, jag har kommit hit - 434 00:58:03,442 --> 00:58:07,274 - för att avsluta vårt samarbete. 435 00:58:08,323 --> 00:58:16,331 Vi har haft framgång, och det är dags för oss att gå skilda vägar. 436 00:58:17,290 --> 00:58:19,329 Det var det. 437 00:58:19,501 --> 00:58:23,831 Men jag har en överraskning... - Al? 438 00:58:25,341 --> 00:58:33,006 Era kasinoandelar. Jag har ordnat så att ni kan få pengarna i handen. 439 00:58:38,564 --> 00:58:44,104 - 50 miljoner dollar! - Beloppen varierar... 440 00:58:44,277 --> 00:58:47,860 - Inget till dig. - ...beroende på insatsen. 441 00:58:48,033 --> 00:58:52,161 - Det är verkligen generöst! - Fantastiskt! 442 00:58:55,291 --> 00:58:58,790 Hur mycket satsade du, Parisi? 443 00:58:58,961 --> 00:59:03,125 - Jag minns inte. - Välsigne dig, Michael. 444 00:59:07,263 --> 00:59:14,226 Min familj har arbetat hårt och tagit många risker. 445 00:59:14,395 --> 00:59:19,271 För att tjäna pengar åt alla. 446 00:59:20,026 --> 00:59:26,278 Alla känner väl Joey Zasa? Han är betydelsefull. 447 00:59:26,450 --> 00:59:30,662 Han har varit på omslaget till New York Times. 448 00:59:30,830 --> 00:59:35,824 Esquire utsåg honom till Bäst klädde gangster. 449 00:59:36,003 --> 00:59:42,538 Tidningarna gillar att han anställer svarta. Han är godhjärtad. 450 00:59:45,012 --> 00:59:53,636 Han är berömd. En dag kanske han gör er alla populära. 451 00:59:55,315 --> 01:00:02,445 Det är sant. Jag är mån om mitt rykte, sån är jag. 452 01:00:02,614 --> 01:00:10,242 Men jag vill också göra lagliga affärer och få beröm av påven. 453 01:00:10,580 --> 01:00:15,823 Jag accepterar svarta och spanskamerikaner i min familj - 454 01:00:16,005 --> 01:00:20,133 - för så gör man i USA. 455 01:00:20,300 --> 01:00:24,214 Och du kan garantera att de inte langar knark? 456 01:00:25,139 --> 01:00:30,513 Nej, men jag garanterar att jag dödar den som gör det. 457 01:00:34,566 --> 01:00:37,401 Låt mig prata med honom. 458 01:00:37,569 --> 01:00:41,567 Vem kan vägra don Altobello nåt? 459 01:00:41,741 --> 01:00:49,832 Nej! Ni ska alla veta att i dag har jag behandlats...utan respekt. 460 01:00:49,998 --> 01:00:53,783 Jag har tjänat pengar åt er. Jag har gjort er rika - 461 01:00:53,962 --> 01:01:00,581 - utan att begära nåt. Det ni inte ger mig, det tar jag! 462 01:01:00,762 --> 01:01:07,264 Vad gäller don Corleone... Han har visat väldigt tydligt i dag - 463 01:01:07,435 --> 01:01:10,270 - att han är min fiende. 464 01:01:13,108 --> 01:01:16,193 Ni måste välja sida. 465 01:01:18,950 --> 01:01:21,654 Joey! Nej... 466 01:01:24,079 --> 01:01:26,831 Vi kan komma överens. 467 01:01:30,044 --> 01:01:36,877 Låt oss komma överens. Han vet inte vad han... 468 01:01:42,224 --> 01:01:45,973 Alla pratar om det, Michael. 469 01:01:46,146 --> 01:01:49,978 Alla säger att du tagit kontroll över lmmobiliare. 470 01:01:50,150 --> 01:01:56,483 Immobiliare tvättar redan pengar i Peru och Nassau. Det vet vi. 471 01:01:56,656 --> 01:02:01,116 Vi har känt varann i 40 år. Det är dags att komma igång nu! 472 01:02:01,287 --> 01:02:05,617 Vi vill göra affärer med dig. 473 01:02:05,791 --> 01:02:08,412 Vi tvättar pengarna i vigvattnet... 474 01:02:15,927 --> 01:02:18,050 Kom! 475 01:02:38,285 --> 01:02:41,156 Min rock! Det är min lyckorock! 476 01:02:42,248 --> 01:02:44,573 Min lyckorock! 477 01:02:50,633 --> 01:02:52,792 Håll dig bakom mig! 478 01:03:07,868 --> 01:03:10,093 Mikey! Här! 479 01:03:18,413 --> 01:03:21,782 Zasa, din jävel... 480 01:03:42,064 --> 01:03:44,602 Nu sticker vi. 481 01:04:16,559 --> 01:04:19,310 Bra gjort. 482 01:04:19,479 --> 01:04:25,648 De flesta bossarna strök med. De överlevande slöt avtal med Zasa. 483 01:04:26,946 --> 01:04:29,616 - Altobello? - Överlevde. 484 01:04:29,782 --> 01:04:36,319 Han är hos sina döttar på Staten lsland. Han vill hem till Sicilien. 485 01:04:36,499 --> 01:04:41,540 Joe Zasa skulle aldrig gjort det här utan uppbackare. 486 01:04:41,712 --> 01:04:47,501 Han är en underhuggare. Angrepp med helikopter är över hans nivå. 487 01:04:47,677 --> 01:04:51,888 Det var inte hans ambition att utplåna kommittén. 488 01:04:52,056 --> 01:04:54,808 Vi slår tillbaka och dödar Zasa! 489 01:05:00,442 --> 01:05:04,060 Säg aldrig vad du tänker. 490 01:05:11,411 --> 01:05:15,076 Vi skickar ett meddelande till Joe Zasa. 491 01:05:17,544 --> 01:05:24,461 Jag respekterar vad han gjort. De nya störtar de gamla. 492 01:05:24,635 --> 01:05:28,086 Hur kan du göra affärer med honom? 493 01:05:29,349 --> 01:05:33,928 Jag är affärsman. Jag vill inte ha några konflikter. 494 01:05:34,104 --> 01:05:39,443 - Hälsa att han kan leva eller dö... - Håll käften, Vincent! 495 01:05:56,544 --> 01:05:58,584 Det räcker. 496 01:06:00,340 --> 01:06:05,216 Joey Zasa... Det kan inte bara vara han. 497 01:06:08,600 --> 01:06:13,475 Precis när jag tagit mig ut, så drar de in mig igen! 498 01:06:21,321 --> 01:06:27,905 Vår verklige fiende har inte visat sitt ansikte än. 499 01:06:31,333 --> 01:06:33,788 Michael! 500 01:06:39,507 --> 01:06:43,718 - Var har han sin medicin? - Jag vet inte! 501 01:06:46,015 --> 01:06:49,716 Jag kan andas igen. 502 01:06:51,105 --> 01:06:55,482 Spring, spring! Det åskar! Åska är ofarligt! 503 01:06:57,570 --> 01:07:00,025 Bara oväsen! 504 01:07:00,196 --> 01:07:05,154 Skitprat! Din jävla gamla räv! 505 01:07:05,454 --> 01:07:08,371 Altobello! 506 01:07:10,834 --> 01:07:14,037 Fredo! 507 01:07:38,282 --> 01:07:41,567 Herregud, pappa... 508 01:07:45,663 --> 01:07:48,450 Jag ringer Kay. 509 01:07:58,012 --> 01:08:02,555 - God kväll. - Kan bilen stå här ett kort tag? 510 01:08:08,439 --> 01:08:15,189 Ni sa att det var brådskande, mr Harrison. Vill ni bikta er? 511 01:08:15,364 --> 01:08:20,441 Michael Corleone har fått ett slaganfall. Ni får veta det först. 512 01:08:20,620 --> 01:08:25,780 Han ligger i koma. Jag propsar på att affären ändå ska genomföras. 513 01:08:25,958 --> 01:08:33,420 Påven har inte mycket tid kvar. Det gör också min position svår. 514 01:08:33,592 --> 01:08:37,459 Affären måste avslutas snarast. 515 01:08:37,638 --> 01:08:41,256 Vi är överens. 516 01:08:41,434 --> 01:08:46,855 - Jag åker till sjukhuset. - Jag ska be för mr Corleone. 517 01:08:50,109 --> 01:08:53,727 Våra tankar går till mr Corleone. 518 01:08:56,701 --> 01:09:01,529 Allt blir känt om Corleone dör. 519 01:09:01,706 --> 01:09:04,375 Försök vinna tid, Keinszig. 520 01:09:04,542 --> 01:09:10,960 Det är en gammal vana efter långvarigt begrundande av evigheten. 521 01:09:15,972 --> 01:09:20,302 - Glöm det, Vinnie! - Det är ju bara att slå till! 522 01:09:20,477 --> 01:09:26,064 Jag vill också knäppa Joey Zasa, men det är omöjligt! 523 01:09:26,233 --> 01:09:31,689 Han har alltid folk och tv-kameror runt sig. Det är omöjligt! 524 01:09:31,864 --> 01:09:39,825 Det kommer att gå. Tror du han låter farbror Michael överleva? 525 01:09:40,416 --> 01:09:43,867 Han kanske inte överlever ändå. 526 01:09:44,045 --> 01:09:47,497 - Hur skulle du göra det? - Jag skulle göra det själv. 527 01:09:49,201 --> 01:09:51,361 Gör det! 528 01:09:53,179 --> 01:09:55,966 - Vad behöver du? - Ett par killar. 529 01:10:26,884 --> 01:10:29,719 Hej, Michael. 530 01:10:31,639 --> 01:10:35,304 Det är Kay. 531 01:10:38,269 --> 01:10:41,721 Kay... 532 01:10:42,190 --> 01:10:44,266 Det var oväntat. 533 01:10:44,861 --> 01:10:48,230 Jag vet... 534 01:10:49,366 --> 01:10:53,280 Men nu är jag här. 535 01:10:55,163 --> 01:10:59,790 - Det gläder mig. - Vet du... 536 01:10:59,961 --> 01:11:03,045 Jag har aldrig sett dig så hjälplös. 537 01:11:07,553 --> 01:11:11,598 Det är inte så farligt. 538 01:11:11,765 --> 01:11:16,012 Jag känner att jag håller på att bli klokare. 539 01:11:19,523 --> 01:11:25,147 - Ju sjukare, desto klokare... - Och klokast som död. 540 01:11:26,989 --> 01:11:31,070 Michael... Jag vill tacka dig för Tonys räkning. 541 01:11:34,249 --> 01:11:38,247 Det går bra för honom. Han har fått fina recensioner. 542 01:11:38,420 --> 01:11:43,414 Han ska göra operadebut i Palermo i påsk. 543 01:11:43,591 --> 01:11:47,125 Så tack. 544 01:11:48,806 --> 01:11:53,053 Vilken ära... På Sicilien. 545 01:11:56,814 --> 01:12:02,401 Jag kommer dit. Det tänker jag inte missa. 546 01:12:08,661 --> 01:12:12,445 Mary... Tony... 547 01:12:12,624 --> 01:12:15,661 Kom till pappa. 548 01:12:20,925 --> 01:12:24,092 Allt kommer att ordna sig! 549 01:12:24,262 --> 01:12:27,382 - Tony... - Hur är det, pappa? 550 01:12:29,224 --> 01:12:32,428 Mamma berättade... 551 01:12:32,604 --> 01:12:37,562 - Om Palermo? Kan du komma? - Självklart. 552 01:12:57,924 --> 01:13:04,093 - Kusin Vinnie? - Inte här. Ring hem till honom. 553 01:13:04,264 --> 01:13:08,511 - Det är din kusin Mary. - Släpp in henne. 554 01:13:10,145 --> 01:13:13,312 Tack. - Hej, kusin. 555 01:13:13,483 --> 01:13:18,477 - Gör det nåt att jag tittar in? - Jag hämtar killarna. 556 01:13:19,657 --> 01:13:26,454 Du borde inte ha kommit hit, Mary. Du kan bara stanna en liten stund. 557 01:13:28,082 --> 01:13:31,866 - Du är jättesnygg. - Tack. 558 01:13:33,838 --> 01:13:38,713 Så det här är din klubb, ditt gömställe... 559 01:13:38,784 --> 01:13:41,109 Får jag se? 560 01:13:45,101 --> 01:13:52,231 Det känns konstigt med bara faster Connie hemma. Jag vill vara med dig. 561 01:13:52,399 --> 01:13:56,148 - Vad är det för fel? - Jag är orolig för pappa. 562 01:13:56,321 --> 01:14:01,528 - Var inte det. - Först trodde jag han var död. 563 01:14:01,702 --> 01:14:05,652 Alla säger att han blir bättre. 564 01:14:05,831 --> 01:14:07,831 Oroa dig inte. 565 01:14:07,917 --> 01:14:11,701 Jag minns hur de sköt när jag var liten. 566 01:14:11,880 --> 01:14:17,835 AI Neri och flera andra livvakter kom och hämtade mig och Tony. 567 01:14:18,554 --> 01:14:22,302 Håller det på att hända igen? 568 01:14:22,474 --> 01:14:25,594 Inte på det sättet. 569 01:14:25,937 --> 01:14:31,643 Varför gömmer du dig här? Är det nåt som ska hända dig? 570 01:14:31,818 --> 01:14:36,813 Inget kommer att hända mig. Jag ska ta hand om dig. 571 01:14:46,752 --> 01:14:51,628 - Får jag gömma mig här med dig? - Då får du laga mat. 572 01:14:51,799 --> 01:14:56,710 Du vet att jag inte kan laga mat, men jag kan hjälpa till. 573 01:15:44,397 --> 01:15:48,858 - Jag älskar dig. - Jag älskar dig. 574 01:15:51,072 --> 01:15:54,323 Nu lagar vi mat. 575 01:16:09,760 --> 01:16:12,251 Håll om mig. 576 01:16:47,801 --> 01:16:54,420 Pressfolket och polisen pratar om maffian! Rena fantasier! 577 01:16:54,600 --> 01:17:00,021 Italienskamerikaner har byggt den här stan! 578 01:17:00,190 --> 01:17:04,817 Vi uppfann telefonen och Don Ameche spelade uppfinnaren i filmen. 579 01:17:04,987 --> 01:17:10,063 Köp en lott så kan ni vinna en Cadillac. 580 01:17:10,241 --> 01:17:14,903 Korven är delikat! Ta en smörgås. 581 01:17:27,844 --> 01:17:32,138 - Kul att se er, mr Zasa. - Mycket nöje. 582 01:17:33,183 --> 01:17:35,888 Köp lotter nu. 583 01:17:37,646 --> 01:17:40,351 Vad gör du?! 584 01:17:40,525 --> 01:17:43,479 Han ber om ursäkt! 585 01:18:03,842 --> 01:18:06,049 Tjenare, Joey! 586 01:18:06,979 --> 01:18:09,388 Hur är läget? 587 01:18:10,183 --> 01:18:13,599 Joey Zasa! Dra åt helvete! 588 01:18:13,770 --> 01:18:17,684 - Vem är det? - Strunta i honom. 589 01:18:18,357 --> 01:18:21,560 Vem vinner bilen? "Myran"? 590 01:18:23,490 --> 01:18:27,618 Det är såna som skämmer ut oss italienare. 591 01:18:28,120 --> 01:18:33,197 - Dra åt helvete, Joey. - Ner från bilen! Har du en lott? 592 01:18:33,918 --> 01:18:37,832 Titta på min lott. 593 01:18:38,005 --> 01:18:41,837 Så här mycket gillar jag ditt lotteri. 594 01:18:42,009 --> 01:18:45,674 Försvinn härifrån. 595 01:18:49,143 --> 01:18:51,235 Försvinn! 596 01:19:06,328 --> 01:19:08,788 Spring, ditt svin! 597 01:19:21,803 --> 01:19:24,888 - Öppna! - Hej, Joey! 598 01:19:29,061 --> 01:19:31,369 Zasa! 599 01:19:47,789 --> 01:19:56,248 Ge aldrig en sån order igen. Inte så länge jag lever. Förstått? 600 01:19:58,093 --> 01:20:05,259 Du var för sjuk för att fatta beslut. Neri och Connie gav klartecken. 601 01:20:05,434 --> 01:20:08,554 Connie? 602 01:20:16,280 --> 01:20:21,654 - Det var rätt beslut. - Det var fel. 603 01:20:21,828 --> 01:20:26,869 Jag bestämmer i den här familjen! 604 01:20:27,040 --> 01:20:31,786 Det var inte vad jag ville! 605 01:20:48,215 --> 01:20:50,707 Uppfattat? 606 01:21:04,916 --> 01:21:08,120 Kom igen, Michael... 607 01:21:18,223 --> 01:21:21,308 Ja! 608 01:21:21,727 --> 01:21:28,809 Bra. Hjälp mig till sängen, Vincent. Jag vill prata med dig i enrum. 609 01:21:36,075 --> 01:21:43,241 Jag har alltid känt ett ansvar för dig. Det vet du. 610 01:21:43,418 --> 01:21:49,670 Din far, min bror - vi var varandras motsatser. 611 01:21:49,840 --> 01:21:54,668 Vi bråkade jämt. Men jag visste att han älskade mig. 612 01:21:54,846 --> 01:22:00,089 Han gjorde vad som helst för mig. Men hans humör... 613 01:22:03,230 --> 01:22:07,227 Det var för mycket, han förlorade omdömet. 614 01:22:08,736 --> 01:22:12,188 Gör inte samma misstag. 615 01:22:14,076 --> 01:22:20,446 Och han var också en kvinnokarl. 616 01:22:22,292 --> 01:22:25,992 - Det sägs så. - Vad gör du med min dotter? 617 01:22:28,717 --> 01:22:32,216 Vad gör du? 618 01:22:35,349 --> 01:22:39,393 Det är för farligt. 619 01:22:40,480 --> 01:22:44,015 Hör du mig? 620 01:23:03,722 --> 01:23:06,149 Vincenzo... 621 01:23:09,428 --> 01:23:15,597 När de kommer, så ger de sig på det du älskar. 622 01:23:21,983 --> 01:23:27,440 Du måste börja ett nytt liv. Du har allt man kan önska sig. 623 01:23:27,615 --> 01:23:31,316 Du måste dra dig tillbaka. 624 01:23:31,495 --> 01:23:35,409 Jag har för mycket ansvar. 625 01:23:35,582 --> 01:23:41,287 Immobiliare? Det är för svårt nu. Du borde dra dig ur. 626 01:23:41,462 --> 01:23:47,548 Vad vet du om de där höjdarna i ltalien? 627 01:23:49,931 --> 01:23:53,715 Jag är för gammal för att veta nåt. 628 01:23:53,893 --> 01:23:58,471 Jag accepterar min ålder. Jag odlar oliver och tomater. 629 01:23:59,858 --> 01:24:05,778 - Så gamla är vi inte. - Du är mycket sjuk. 630 01:24:07,242 --> 01:24:14,123 Jag kanske kan göra nåt. Jag kanske kan göra det lättare för dig. 631 01:24:14,290 --> 01:24:19,830 - Det gör din vänskap alltid. - Det gläder mig. 632 01:24:20,006 --> 01:24:23,873 Joey Zasa... Du hade fel om honom. 633 01:24:25,260 --> 01:24:29,969 Jag har alltid varit godtrogen. 634 01:24:36,441 --> 01:24:40,439 Michael... Svek lurar överallt. 635 01:24:40,611 --> 01:24:46,067 Du har fortfarande inflytande. 636 01:24:46,243 --> 01:24:49,160 Vi ska träffas oftare. 637 01:24:49,329 --> 01:24:55,249 - Michael... På Sicilien. - På Sicilien. 638 01:26:23,120 --> 01:26:31,033 Jag tog med er hit så att min gamle vän don Tommasino kan ge oss råd. 639 01:26:31,211 --> 01:26:34,960 Vad anser du om Altobello, don Tommasino? 640 01:26:37,177 --> 01:26:45,967 Mycket begåvad. Han har hållit fred mellan Sicilien och USA. 641 01:26:48,940 --> 01:26:53,899 Blodbadet i Atlantic City rörde till det i New York. 642 01:26:54,071 --> 01:27:00,156 Joey Zasa höll ordning förut, så nu måste vi ta hand om det igen. 643 01:27:00,328 --> 01:27:04,825 - Ta över igen... - Förekomma kineser och colombianer. 644 01:27:05,000 --> 01:27:10,540 Familjen har slutat med narkotika så New York är svagt mot Palermo. 645 01:27:11,842 --> 01:27:16,089 Fienden får alltid styrka av det man lämnar bakom sig. 646 01:27:16,264 --> 01:27:24,391 Don Tommasino, vem kunde både ge order om massakern - 647 01:27:24,564 --> 01:27:29,143 - och driva på Vatikanaffären? 648 01:27:29,321 --> 01:27:35,609 Bara Lucchesi kan röra sig mellan de båda världarna. 649 01:27:36,036 --> 01:27:39,867 "Vi måste segla åt samma håll"! 650 01:27:41,082 --> 01:27:46,836 De har funnits i italiensk politik i århundraden. Den sanna maffian. 651 01:27:47,006 --> 01:27:54,753 - Kruxet är ärkebiskopen och banken. - De hör ihop, B.J. 652 01:27:55,475 --> 01:28:02,771 Ärkebiskopen har mycket mäktiga vänner. De beskyddar honom. 653 01:28:02,942 --> 01:28:09,989 Finns det nån i kyrkan som vi kan diskutera våra problem med? 654 01:28:12,203 --> 01:28:18,242 Kardinal Lamberto. En mycket god och vis man. 655 01:28:18,419 --> 01:28:24,173 Mycket inflytelserik. Han kommer att ta emot er. 656 01:28:28,262 --> 01:28:33,932 Jag ska träffa kardinal Lamberto och se om vi kan åstadkomma nåt. 657 01:28:35,562 --> 01:28:40,521 Du sköter dina åtaganden, men du underhandlar med skurkar. 658 01:28:41,277 --> 01:28:44,064 De saknar heder. 659 01:28:45,531 --> 01:28:48,485 Jag har sagt mitt. 660 01:28:57,963 --> 01:29:02,460 Politik och brottslighet är samma sak. 661 01:29:24,451 --> 01:29:30,905 Jag har bjudit hit er för att fira min sons första operaframträdande. 662 01:29:31,083 --> 01:29:38,913 Han framträder om tre veckor på Teatro Massimo... 663 01:29:39,093 --> 01:29:45,595 - ...i operan "Cavalaria Rusticana". - "Cavalleria Rusticana", pappa. 664 01:29:45,766 --> 01:29:51,971 Jag måste ha fått fel biljetter. Jag har varit i New York för länge. 665 01:29:52,149 --> 01:29:55,767 Ni kommer alla att få biljetter, så kom i tid. 666 01:29:55,945 --> 01:30:00,109 Jag har en present åt dig, pappa. 667 01:30:01,660 --> 01:30:06,037 Den kommer från staden Corleone och är siciliansk. 668 01:30:07,500 --> 01:30:11,913 Jag lärde mig den för din skull. 669 01:31:40,147 --> 01:31:46,399 Hon var en underbar kvinna och jag älskade henne. Men hon dog. 670 01:31:46,571 --> 01:31:53,369 Min livvakt placerade en bomb i min bil - 671 01:31:53,537 --> 01:31:56,988 - och hon körde den före mig. 672 01:31:57,167 --> 01:32:02,410 - Varför är det så mycket våld här? - Historia. 673 01:32:02,589 --> 01:32:07,501 Mamma berättade att förr i tiden oroade du dig mest för dina betyg. 674 01:32:07,677 --> 01:32:12,838 - Det är sant. - Jag oroar mig för dig nu. 675 01:32:13,019 --> 01:32:16,554 Du har alltid haft ett gott hjärta, Mary. 676 01:32:16,731 --> 01:32:20,183 - Jag älskar min familj. - Till och med kusin Vincent? 677 01:32:24,156 --> 01:32:27,490 Jag älskar honom verkligen. 678 01:32:27,660 --> 01:32:33,200 - Ni är nära släkt. - Då vill jag vara nära honom. 679 01:32:33,376 --> 01:32:37,954 Du får inte träffa honom. Träffa honom inte mer. 680 01:32:38,463 --> 01:32:41,879 Han har rätt. Det är för farligt. 681 01:32:44,135 --> 01:32:48,881 Du får inte träffa honom mer, inte så. 682 01:32:49,057 --> 01:32:51,430 Nej. 683 01:32:51,603 --> 01:32:54,770 - Lova mig det. - Nej! 684 01:32:54,940 --> 01:32:58,854 - Lyd mig den här gången. - Nej, pappa! 685 01:33:02,616 --> 01:33:07,325 Mary är inte dum. Hon kommer att förstå. 686 01:33:29,937 --> 01:33:33,141 Vackra kusin, min skatt. 687 01:33:44,078 --> 01:33:49,785 - Du ville träffa mig. - Ja. Du ska göra en sak åt mig. 688 01:33:49,961 --> 01:33:52,534 Det är farligt. 689 01:33:52,715 --> 01:33:56,547 Bra. Vad gäller det? 690 01:33:56,718 --> 01:34:02,258 Sälj din själ till don Altobello. För att förråda mig. 691 01:34:05,563 --> 01:34:10,142 - Han tror mig aldrig. - Det beror på. 692 01:34:10,318 --> 01:34:13,105 Sätt dig. 693 01:34:14,196 --> 01:34:22,073 Jag har en idé. Ta reda på hur högt upp Altobello har kontakter. 694 01:34:24,793 --> 01:34:28,043 Ordna ett möte. 695 01:34:29,088 --> 01:34:34,379 Säg hur högt du håller av mig. Berätta om dina problem. 696 01:34:34,553 --> 01:34:39,678 - Be om hans hjälp. - Vad då för problem? 697 01:34:39,851 --> 01:34:43,221 Att du vill rymma med min dotter. 698 01:34:43,397 --> 01:34:48,937 Men att du blir min fiende om du gör det. 699 01:34:52,074 --> 01:34:55,609 - Jag skulle aldrig göra det. - Jag vet. 700 01:34:56,788 --> 01:35:01,996 Be Altobello prata med mig. Så att ni får gifta er. 701 01:35:02,168 --> 01:35:07,838 Ni är kusiner. Michael är lite gammalmodig. 702 01:35:08,009 --> 01:35:13,050 Säg att du vill vara boss över en egen familj. 703 01:35:13,974 --> 01:35:18,518 Jag kan röja upp efter Joey Zasa. 704 01:35:18,687 --> 01:35:25,983 Din vänskap kan påverka honom. Jag skulle bli dig evigt tacksam. 705 01:35:27,489 --> 01:35:32,732 I vår familj värdesätter vi såna vänner. 706 01:35:32,996 --> 01:35:38,702 - Och då skulle du arbeta för mig? - Ja. 707 01:35:40,295 --> 01:35:44,589 Jag kysser er hand, don Altobello. 708 01:35:44,758 --> 01:35:51,342 Antyder han att han vill att du förråder mig, spela förolämpad. 709 01:35:51,516 --> 01:35:55,015 Det är hans fälla. 710 01:36:00,443 --> 01:36:04,690 Du berättar inte hela sanningen. 711 01:36:06,824 --> 01:36:14,286 Är det inte så att om Michael dör så övergår allt till flickan? 712 01:36:16,628 --> 01:36:23,378 - Dra inte in henne i det här. - Nej, ni älskar ju varandra. 713 01:36:43,033 --> 01:36:47,078 Jag har rätt, eller hur? 714 01:36:47,538 --> 01:36:53,410 Ni är en vis man och kommer att lära mig mycket. 715 01:36:53,586 --> 01:36:57,963 Rikedom är att ha mäktiga vänner. 716 01:36:59,427 --> 01:37:02,097 Jag måste sköta presentationen. 717 01:37:09,104 --> 01:37:11,940 Don Lucchesi... 718 01:37:13,859 --> 01:37:19,732 Don Altobello säger att du är stark. En man att respektera. 719 01:37:19,909 --> 01:37:27,870 Han röjde undan Joey Zasa. Hade vi känt honom kunde vi övergivit Joey. 720 01:37:28,043 --> 01:37:31,992 Ingen vill ha en ny Joe. 721 01:37:32,172 --> 01:37:37,961 Låt mig bli din vän. Även den starkaste behöver vänner. 722 01:37:38,136 --> 01:37:45,053 Jag är smickrad. Men jag förstår mig inte på finanser och politik. 723 01:37:45,229 --> 01:37:50,983 Du förstår dig på vapen! Finanser är vapen. 724 01:37:51,152 --> 01:37:55,731 Politik är att veta när man ska trycka av. 725 01:38:00,246 --> 01:38:03,912 - Hur kan jag hjälpa till? - Kom. 726 01:38:07,088 --> 01:38:12,924 Välsignad vare fredsstiftaren för han kan kallas Guds barn. 727 01:38:13,093 --> 01:38:17,174 - Du talar lite italienska? - Ja. 728 01:38:38,372 --> 01:38:42,240 Ta rullstolen åt don Tommasino. 729 01:38:43,168 --> 01:38:47,000 Vilken gammal bonde, va? 730 01:38:49,051 --> 01:38:52,551 Jag litade på ärkebiskopen i den här affären. 731 01:38:52,723 --> 01:38:57,053 Jag litade på hans hederlighet. 732 01:38:57,979 --> 01:39:05,061 Men jag är offer för ett förräderi. Han förhalar. 733 01:39:05,235 --> 01:39:12,068 Pengar har gått till höga politiker och Vatikanbanken är garant. 734 01:39:12,245 --> 01:39:17,452 Om det ni säger är sant kommer det att bli en stor skandal. 735 01:39:19,418 --> 01:39:24,793 Se på den här stenen. Den har legat i vattnet mycket länge - 736 01:39:24,967 --> 01:39:29,629 - men vattnet har inte trängt in i den. 737 01:39:32,476 --> 01:39:37,636 Se. Helt torr. 738 01:39:37,815 --> 01:39:45,063 Så är det med européer. Omgivna av kristendomen i sekel - 739 01:39:45,240 --> 01:39:52,371 - men Kristus har inte trängt in i dem. Han bor inte i dem. 740 01:39:55,044 --> 01:40:00,547 - Vad är det? - Kan jag få nåt sött? 741 01:40:00,716 --> 01:40:04,880 Apelsinjuice eller godis. 742 01:40:06,597 --> 01:40:10,132 Jag har diabetes. 743 01:40:12,438 --> 01:40:15,807 Blodsockret sjunker. 744 01:40:39,886 --> 01:40:45,972 - Det händer när jag är stressad. - Jag förstår. 745 01:40:47,186 --> 01:40:52,559 Att komma till er i ett så känsligt ärende... 746 01:40:54,026 --> 01:40:59,187 Med anklagelser mot er ärkebiskop... Det var svårt för mig. 747 01:41:00,326 --> 01:41:05,782 Själen lider och kroppen klagar. 748 01:41:09,210 --> 01:41:13,255 Det är sant. 749 01:41:14,759 --> 01:41:19,088 Vill ni bikta er? 750 01:41:25,605 --> 01:41:29,270 Ers eminens, jag... 751 01:41:31,486 --> 01:41:38,236 Det var så länge sen. Jag skulle inte veta var jag skulle... 752 01:41:38,578 --> 01:41:45,114 Det är 30 år sen. Jag skulle ta för mycket av er tid i anspråk. 753 01:41:45,293 --> 01:41:50,335 Jag har alltid tid att rädda själar. 754 01:41:50,507 --> 01:41:54,754 - Jag är hopplöst förlorad. - Nej, nej... 755 01:42:04,024 --> 01:42:12,862 Mina egna präster brukar bikta sig här. Behovet kan komma plötsligt - 756 01:42:13,033 --> 01:42:15,988 - så vi får ta tillfället i akt. 757 01:42:20,416 --> 01:42:24,913 Vad är det för mening med att bikta sig om man inte ångrar sig? 758 01:42:26,590 --> 01:42:33,091 Jag har hört att ni är pragmatisk. Vad har ni att förlora? 759 01:42:43,942 --> 01:42:46,231 Sätt igång. 760 01:42:52,161 --> 01:42:57,037 Jag...svek min hustru. 761 01:42:58,251 --> 01:43:01,336 Fortsätt, min son. 762 01:43:05,467 --> 01:43:09,050 Jag svek mig själv. 763 01:43:10,308 --> 01:43:14,009 Jag har dödat människor... 764 01:43:15,981 --> 01:43:18,767 ...och beordrat andra att döda. 765 01:43:20,025 --> 01:43:23,773 Fortsätt, min son. 766 01:43:27,284 --> 01:43:30,285 Det är lönlöst. 767 01:43:31,171 --> 01:43:33,664 Fortsätt. 768 01:43:34,585 --> 01:43:38,417 Jag dödade... 769 01:43:40,925 --> 01:43:47,972 Jag såg till att min bror dödades. Han skadade mig. 770 01:43:48,141 --> 01:43:50,679 Jag dödade min mors son! 771 01:43:51,979 --> 01:43:55,645 Jag dödade min fars son! 772 01:44:04,702 --> 01:44:10,740 Dina synder är fruktansvärda och du lider med all rätt. 773 01:44:10,916 --> 01:44:19,589 Du skulle kunna frälsas, men du tror inte på det. Du förblir den du är. 774 01:44:42,162 --> 01:44:50,835 Påve Paulus Vl, katolska kyrkans överhuvud, dog i går kl. 21.40. 775 01:44:51,004 --> 01:45:01,218 Påven var 81 år och hade varit vid dålig hälsa de senaste månaderna. 776 01:45:10,610 --> 01:45:13,860 Connie... 777 01:45:14,030 --> 01:45:18,906 Hela livet har jag försökt ta mig upp i samhället. 778 01:45:19,078 --> 01:45:23,871 Där man handlar lagligt, rätt. 779 01:45:24,042 --> 01:45:30,128 Men ju högre upp jag kommer desto skurkaktigare blir det. 780 01:45:30,299 --> 01:45:34,249 Var ska det sluta? 781 01:45:41,520 --> 01:45:46,182 Här har man dödat varandra i århundraden. 782 01:45:46,360 --> 01:45:52,528 För pengar, för ära, för familjen. 783 01:45:53,491 --> 01:45:59,115 För att inte bli slavar åt de rika makthavarna. 784 01:46:04,672 --> 01:46:10,461 Jag biktade mig, Connie. Jag bekände mina synder. 785 01:46:11,512 --> 01:46:17,634 Det är inte likt dig. Du behöver inte bikta dig för en främling. 786 01:46:17,811 --> 01:46:25,688 Det var en speciell man, en god man. En sann präst. 787 01:46:28,241 --> 01:46:31,657 Han kan förändra saker. 788 01:46:35,499 --> 01:46:42,166 Vet du... Ibland tänker jag på stackars Fredo som drunknade. 789 01:46:42,338 --> 01:46:46,170 Det var Guds vilja. 790 01:46:46,343 --> 01:46:53,093 Det var en hemsk olyckshändelse. Men det är över nu. 791 01:46:56,897 --> 01:47:00,563 Jag älskar dig, Michael. 792 01:47:01,068 --> 01:47:05,316 Jag kommer alltid att hjälpa dig. 793 01:47:46,912 --> 01:47:54,873 Jag är mycket hedrad över att ni kommit ända från Palermo till mig. 794 01:47:57,133 --> 01:48:02,839 Den lille pojken... Vad han har vuxit. 795 01:48:03,015 --> 01:48:06,431 Gör den där åsnan. 796 01:48:22,077 --> 01:48:28,365 Det var länge sen vi hade affärer ihop. 797 01:48:28,543 --> 01:48:35,341 I Amerika talar man om att ha ett hemligt trumfkort. 798 01:48:35,510 --> 01:48:41,963 Jag har en sten i skon som du kan ta bort. 799 01:48:48,358 --> 01:48:51,275 Bara en sten? 800 01:48:53,446 --> 01:48:59,201 Det är farligt. En känd man. 801 01:48:59,371 --> 01:49:02,538 Du måste vara mycket försiktig. 802 01:49:05,377 --> 01:49:11,332 Säg vad jag ska göra, så säger jag vad det kostar. 803 01:49:15,680 --> 01:49:19,131 Vilket bröd! 804 01:49:22,397 --> 01:49:25,932 Olivolja... 805 01:49:29,655 --> 01:49:33,356 Jungfruolja... Endast på Sicilien! 806 01:49:35,827 --> 01:49:39,446 - Skål! - För döden. 807 01:49:53,306 --> 01:49:56,223 Kay! 808 01:49:57,519 --> 01:50:01,268 Vad jag saknat dig, Mary! 809 01:50:01,441 --> 01:50:03,897 Hej, Michael. 810 01:50:04,069 --> 01:50:06,856 Titta, mamma. 811 01:50:08,824 --> 01:50:14,993 - Synd att Douglas inte kunde komma. - Han ville, men hade ett viktigt mål. 812 01:50:15,165 --> 01:50:18,119 Jag vet att han ville. 813 01:50:18,293 --> 01:50:21,045 Bilen... 814 01:50:22,005 --> 01:50:27,593 Jaha... Din son är konstnär. 815 01:50:27,763 --> 01:50:31,096 - Tack vare dig. - Varför det? 816 01:50:31,266 --> 01:50:35,111 För att du övertalade mig. 817 01:50:35,280 --> 01:50:42,314 - Första gången jag är på Sicilien! - Jag vill ta ett foto av er. 818 01:50:44,323 --> 01:50:47,490 Le, pappa! 819 01:50:50,497 --> 01:50:59,336 - Har du kvar Neri? Varför det? - Han hjälper mig in och ut ur bilen. 820 01:50:59,506 --> 01:51:04,382 - Han bär min portfölj. - Samme gamle lögnare! 821 01:51:04,553 --> 01:51:10,805 Jag ska visa dig det verkliga Sicilien så kanske du förstår oss bättre. 822 01:51:10,978 --> 01:51:14,312 Jag förstår tillräckligt. 823 01:51:42,513 --> 01:51:45,183 Den. 824 01:52:05,164 --> 01:52:12,876 Anthony, här är nåt du gjorde åt mig för mycket länge sen. 825 01:52:13,050 --> 01:52:16,051 Den ger dig tur. 826 01:52:19,765 --> 01:52:23,632 Du sparade den. 827 01:52:27,190 --> 01:52:30,191 Tack, pappa. 828 01:52:30,651 --> 01:52:33,687 Jag är stolt över dig. 829 01:52:50,716 --> 01:52:58,262 - Är de så bra som de ser ut? - Bäst. De beskyddar farbror Michael. 830 01:53:02,605 --> 01:53:06,188 Hälsa pappa att jag är tillbaka till middagen. 831 01:53:06,360 --> 01:53:11,236 - Ha det så trevligt. - Och säg åt Tony att vänta på mig. 832 01:53:12,284 --> 01:53:16,826 - Hej då, mamma! - God dag, signora. Till er tjänst. 833 01:53:20,792 --> 01:53:24,410 Jag ska hälsa pappa. 834 01:53:29,052 --> 01:53:34,888 Du är den ende som är kvar som är lika stark som min far. 835 01:53:35,058 --> 01:53:39,637 Om nåt händer Michael vill jag att du slår tillbaka. 836 01:53:42,026 --> 01:53:45,775 Jag kommer att vara beredd. 837 01:53:47,407 --> 01:53:50,610 Svär du? 838 01:53:56,458 --> 01:53:58,996 Jag svär. 839 01:54:28,661 --> 01:54:34,581 Här är det. Det var här min far föddes. 840 01:54:35,670 --> 01:54:42,836 Det var hit de kom för att hämta honom, för att döda honom. 841 01:54:46,725 --> 01:54:49,560 Hör du? 842 01:55:07,874 --> 01:55:13,378 - Mary är förälskad. - Jag vet. 843 01:55:14,296 --> 01:55:19,504 En stilig italienare med mörka ögon... 844 01:55:19,678 --> 01:55:23,213 Jag tillåter det inte. 845 01:55:24,098 --> 01:55:28,013 Det är fel...och det är farligt. 846 01:55:28,271 --> 01:55:31,391 Nej, far! 847 01:55:31,567 --> 01:55:35,944 Ge mig tid att be till Gud! 848 01:55:36,114 --> 01:55:41,867 Baronessan hade bedragit sin man... 849 01:55:42,036 --> 01:55:46,330 ...och hennes far högg ner henne! 850 01:55:46,499 --> 01:55:51,874 Och genomborrade hennes hjärta. 851 01:55:52,925 --> 01:55:56,460 Min Gud... 852 01:56:00,348 --> 01:56:03,018 Heder? 853 01:56:21,332 --> 01:56:26,244 Jag kommer ihåg när du besökte mig hos mina föräldrar - 854 01:56:26,421 --> 01:56:31,581 - och du sa att du inte tänkte syssla med din familjs affärer. 855 01:56:31,758 --> 01:56:37,179 - Du lät som Tony. - Jag var lik Tony. 856 01:56:45,191 --> 01:56:49,355 Kay... Skulle du kunna köra? 857 01:56:49,530 --> 01:56:53,362 Ögonen krånglar lite... 858 01:56:54,202 --> 01:56:58,828 - Jag måste träffa don Tommasino... - Ta emot! 859 01:57:02,837 --> 01:57:06,288 - Inga livvakter i dag. - Jag smet i väg. 860 01:57:13,516 --> 01:57:20,348 Vart ska ni, fader? Kom så ska ni få skjuts. 861 01:57:27,448 --> 01:57:32,574 Dig känner jag igen. Du är Mosca från Montelepre. 862 01:57:32,745 --> 01:57:36,493 Förr var du en lönnmördare och det är du än! 863 01:57:36,667 --> 01:57:43,334 Jag vet att Michael Corleone bor hos dig. Jag åker dit med dig. 864 01:57:54,895 --> 01:57:59,273 Hur står det till, Calo? 865 01:58:01,154 --> 01:58:09,447 - Calo är en av mina gamla livvakter. - Don Tommasino är inte här än. 866 01:58:10,413 --> 01:58:13,497 - Vi kan vänta här. - Nåt att dricka? 867 01:58:13,666 --> 01:58:17,996 Mat och nåt att dricka, Maria! 868 01:58:18,548 --> 01:58:24,586 Jag tillbringade mycket tid i det här rummet. Jag tänkte på dig. 869 01:58:27,642 --> 01:58:30,311 Och så gifte du dig. 870 01:58:33,315 --> 01:58:38,393 - Jag tänkte fortfarande på dig. - Vad finns därinne? 871 01:58:41,533 --> 01:58:46,824 Jag vet att det här är farligt för dig. Vi är ju på Sicilien. 872 01:58:48,166 --> 01:58:52,994 - Jag älskar det här landet. - Varför det? 873 01:58:53,253 --> 01:59:00,050 Genom historien har folket här drabbats av hemska saker. 874 01:59:00,220 --> 01:59:03,138 Stora oförrätter. 875 01:59:03,307 --> 01:59:08,468 Men de tror ändå att det goda ska vinna. 876 01:59:08,646 --> 01:59:15,812 - Som du och jag. - Hur menar du? 877 01:59:15,988 --> 01:59:22,193 Jag är ju här. Vi har gått igenom mycket hemskt, men jag är ännu här. 878 01:59:22,371 --> 01:59:26,072 Men med fruktan. 879 01:59:29,378 --> 01:59:33,922 - Ge mig ordern! - Skulle jag frukta dig mindre nu? 880 01:59:36,804 --> 01:59:39,888 Vi är på Sicilien. Det är opera. 881 01:59:45,605 --> 01:59:49,187 Vad ska vi göra nu? 882 01:59:50,403 --> 01:59:56,192 Vara förnuftiga. Försöka att inte göra varandra illa. 883 02:00:01,915 --> 02:00:06,043 Jag vill att du ska förlåta mig. 884 02:00:06,795 --> 02:00:11,256 - För vad? - Allt. 885 02:00:13,512 --> 02:00:16,383 Som Gud? 886 02:00:17,267 --> 02:00:20,221 Jag behöver nåt mindre avlägset. 887 02:00:22,940 --> 02:00:27,566 Du kunde inte förstå hur det var. 888 02:00:27,735 --> 02:00:32,861 Jag älskade min far. Jag svor på att inte bli som han - 889 02:00:33,035 --> 02:00:37,282 - men jag älskade honom och han var i fara. 890 02:00:37,456 --> 02:00:45,001 Sen var du i fara och sen barnen. Vad kunde jag göra? 891 02:00:45,172 --> 02:00:52,385 Det var dig jag älskade och värdesatte mest i hela världen. 892 02:00:52,556 --> 02:00:59,009 Och så förlorade jag dig. Du är borta. 893 02:00:59,189 --> 02:01:03,518 Och allt var till spillo. 894 02:01:06,614 --> 02:01:12,071 Du måste förstå att jag hade hela livet utstakat. 895 02:01:15,374 --> 02:01:17,746 Jag ska sluta. 896 02:01:27,680 --> 02:01:31,594 Jag vet inte vad du vill ha av mig! 897 02:01:33,727 --> 02:01:38,188 Jag är inte den du tror jag är. 898 02:01:38,358 --> 02:01:42,226 - Jag vet inte! - Jag älskar dig, Kay. 899 02:01:43,364 --> 02:01:46,400 Frukta mig inte längre. 900 02:01:51,206 --> 02:01:57,161 Vet du... Varenda natt här på Sicilien - 901 02:01:57,338 --> 02:02:02,843 - drömmer jag om min fru och mina barn. 902 02:02:05,932 --> 02:02:09,977 Och om hur jag förlorade dem. 903 02:02:10,144 --> 02:02:15,934 Om det är nån tröst så ska du veta... 904 02:02:21,783 --> 02:02:25,401 Jag har alltid älskat dig, Michael. 905 02:02:25,579 --> 02:02:32,412 Jag kommer alltid att älska dig. 906 02:02:59,618 --> 02:03:02,026 Vad är det? 907 02:03:02,204 --> 02:03:05,704 Don Tommasino har blivit skjuten! 908 02:03:06,958 --> 02:03:10,410 Är han död? 909 02:03:10,922 --> 02:03:18,135 Min husbonde är död. Blod kräver blod! Jag måste hämnas! 910 02:03:21,140 --> 02:03:27,226 En dag kanske jag kommer att behöva be dig om nåt svårt. 911 02:03:27,399 --> 02:03:29,890 Befall mig! 912 02:03:30,610 --> 02:03:35,688 - Det tar aldrig slut. - Jag måste hämnas! 913 02:03:40,288 --> 02:03:47,086 Siri, Lamberto, Lorscheider... 914 02:03:49,008 --> 02:03:52,377 Valresultatet. 915 02:03:52,554 --> 02:03:58,887 Lorscheider - 1 röst. Siri - 11 röster. 916 02:03:59,727 --> 02:04:04,021 Lamberto - 99 röster. 917 02:04:08,361 --> 02:04:14,115 Accepterar ni att ni har blivit vald till högsta överhuvud? 918 02:04:14,285 --> 02:04:20,739 Herre, kasta ditt ljus på det val som du gjort för mig. 919 02:04:20,918 --> 02:04:25,379 - Jag accepterar. - Vilket namn önskar ni anta? 920 02:04:25,547 --> 02:04:28,382 Johannes Paulus l. 921 02:04:58,001 --> 02:05:04,420 Jag tänker försöka handla genast snarare än om ett tag... 922 02:05:04,885 --> 02:05:10,224 Frederick Keinszig, känd som "Guds bankir", har anmälts saknad. 923 02:05:10,392 --> 02:05:17,605 Han sågs senast för tre dar sen när han lämnade lmmobiliares kontor. 924 02:05:17,776 --> 02:05:22,023 En stor summa pengar och flera dokument saknas också. 925 02:05:22,196 --> 02:05:26,064 Svara, Keinszig, din idiot! 926 02:05:27,035 --> 02:05:33,288 Keinszigs försvinnande förstärker misstankarna kring bankens affärer. 927 02:05:33,458 --> 02:05:40,919 I flera år har anklagelser om oegentligheter kretsat kring dem. 928 02:05:41,217 --> 02:05:45,844 Lucchesi, försök förstå... 929 02:05:46,014 --> 02:05:52,017 Jag har ringt honom och har väntat vid telefonen. 930 02:05:54,316 --> 02:05:58,978 Ni bör tänka på... 931 02:05:59,155 --> 02:06:05,988 ...att den här påven har en annan inställning än den föregående. 932 02:06:27,562 --> 02:06:30,729 Farväl, gamle vän. 933 02:06:32,191 --> 02:06:39,938 Du kunde ha levt lite längre. Jag kunde kommit närmare min dröm. 934 02:06:44,499 --> 02:06:48,912 Du var så älskad, don Tommasino. 935 02:06:52,006 --> 02:06:59,504 Varför fruktade man mig och älskade dig? Varför var det så? 936 02:06:59,682 --> 02:07:06,729 Jag hade inte sämre avsikter. Jag ville göra gott. 937 02:07:10,111 --> 02:07:15,899 Var det mitt sätt att tänka? Mitt hjärta? 938 02:07:16,076 --> 02:07:20,821 Varför fördömer jag mig själv? 939 02:07:25,084 --> 02:07:30,708 Jag svär på mina barns liv... 940 02:07:34,221 --> 02:07:38,764 Ge mig en chans till frälsning... 941 02:07:40,770 --> 02:07:45,681 ...så ska jag aldrig mer synda. 942 02:08:08,592 --> 02:08:14,346 Du ser blek ut. Dåliga nyheter? Berätta. 943 02:08:14,517 --> 02:08:21,350 Det är inte bara en dålig affär. De är slaktare. 944 02:08:21,525 --> 02:08:25,902 - Vilka då? - Lucchesi. 945 02:08:26,071 --> 02:08:31,611 Han kontrollerar alla: Altobello, ärkebiskopen... 946 02:08:31,787 --> 02:08:38,240 ...folk högre upp, P2 kanske. I hemlighet. De styr alltihop. 947 02:08:41,173 --> 02:08:46,843 - Jag står i vägen för dem. - En lönnmördare ska döda dig. 948 02:08:47,012 --> 02:08:54,639 En sicilianare. Jag vet inte vem, men det sägs att han aldrig misslyckas. 949 02:08:54,813 --> 02:08:58,396 Då går ingen säker. 950 02:08:59,693 --> 02:09:06,990 - Den nya påven är också i fara. - Vi kan fortfarande förhindra det. 951 02:09:11,664 --> 02:09:15,959 Jag försökte, Vincent. 952 02:09:16,130 --> 02:09:22,382 Jag försökte...göra så att det inte skulle bli så här. 953 02:09:22,553 --> 02:09:27,381 Men det går inte, inte i den här världen. 954 02:09:28,351 --> 02:09:30,558 Ge mig ordern. 955 02:09:33,857 --> 02:09:38,768 Du kommer inte att kunna åka tillbaka. Du blir som jag. 956 02:09:38,947 --> 02:09:41,153 Bra. 957 02:09:41,325 --> 02:09:46,283 Hela livet har jag velat hålla mig och min familj utanför. 958 02:09:48,290 --> 02:09:54,660 Det vill inte jag. Jag vill ha makt att bevara familjen. 959 02:09:57,884 --> 02:10:01,383 Jag väntar på din order. 960 02:10:21,035 --> 02:10:27,703 - Det är gjort. - Jag klarar inte av det längre. 961 02:10:30,380 --> 02:10:38,291 Det gör inget. Vincent vet vad som ska göras. Kom ut och vila lite. 962 02:10:38,472 --> 02:10:41,638 - Tänk inte på det. - Det gör jag hela tiden. 963 02:10:41,808 --> 02:10:48,179 Jag är din son. Säg åt mig vad jag ska göra. 964 02:10:48,359 --> 02:10:52,060 Lämna min dotter. 965 02:10:53,281 --> 02:10:59,236 Det är priset du får betala för det liv du väljer. 966 02:11:25,066 --> 02:11:28,601 Brorson... 967 02:11:28,863 --> 02:11:36,278 Från och med nu kan du kalla dig Vincent Corleone. 968 02:11:40,000 --> 02:11:43,001 Sätt dig. 969 02:11:56,395 --> 02:11:59,147 Don Vincenzo... 970 02:12:00,133 --> 02:12:02,541 Tack, Calo. 971 02:12:04,196 --> 02:12:07,114 Don Corleone. 972 02:12:09,159 --> 02:12:12,159 Don Vincenzo Corleone. 973 02:13:45,060 --> 02:13:52,521 Jag vet hur du känner för Michael, men du kan inte rädda honom. 974 02:13:52,693 --> 02:13:57,735 Han är förlorad. Tänk på dig själv nu. 975 02:13:58,908 --> 02:14:01,399 Vad svarar du? 976 02:14:03,371 --> 02:14:06,372 Njut av operan. 977 02:14:07,210 --> 02:14:09,748 Allt är ordnat. 978 02:14:14,676 --> 02:14:18,092 Kolla här nere så kollar jag uppe. 979 02:14:21,142 --> 02:14:27,857 "Med hopp om att Tony ska sjunga bättre än i duschen. Douglas." 980 02:14:28,109 --> 02:14:31,525 Min älskade Constanzia! 981 02:14:32,489 --> 02:14:36,818 - Vilken högtidsstund! - Kom och sitt. 982 02:14:40,206 --> 02:14:46,624 - Gratulerar till en ung 80-åring. - Du är den enda som kommit ihåg! 983 02:14:46,796 --> 02:14:54,590 Påven har just godkänt affären. Vi har vunnit. Gratulerar. 984 02:14:57,059 --> 02:15:04,106 - Konstigt hur det kan bli. - Påven städar upp, som du sa. 985 02:15:04,274 --> 02:15:09,150 Han borde vara försiktig. Det är farligt att vara hederlig. 986 02:15:14,663 --> 02:15:18,328 Jag skickar fler vakter till Tony. 987 02:15:29,805 --> 02:15:35,724 - Förr fick jag alltid saker av dig! - Godis! 988 02:15:35,893 --> 02:15:41,848 Nunnorna som bakat de här har avlagt tystnadslöfte. De är utsökta. 989 02:15:45,238 --> 02:15:49,070 - Hej. - Hej, kusin. 990 02:15:51,787 --> 02:15:54,574 Har du inte läderjacka? 991 02:15:56,568 --> 02:15:58,693 Sluta. 992 02:16:04,176 --> 02:16:07,379 Du är så smal. Ät du. 993 02:16:24,115 --> 02:16:27,365 Jättegod! Tack. 994 02:16:31,373 --> 02:16:38,835 Jag kan inte dra in dig i det liv som väntar mig. Det är mitt beslut. 995 02:16:40,467 --> 02:16:43,918 Skyll inte på din far. 996 02:16:44,889 --> 02:16:50,429 Jag kommer att göra saker som du inte kan vara med om. 997 02:16:50,605 --> 02:16:55,267 Efter i kväll ses vi inte mer. 998 02:16:57,570 --> 02:17:02,067 Du måste förstå, Mary. 999 02:17:02,243 --> 02:17:05,280 Jag kommer alltid att älska dig. 1000 02:17:17,093 --> 02:17:19,881 Älska nån annan. 1001 02:17:41,537 --> 02:17:44,906 Skål för Tony! 1002 02:21:00,222 --> 02:21:04,302 - De kommer inte att försöka. - Här är allt lugnt. 1003 02:21:04,477 --> 02:21:07,514 Neri är på väg till Vatikanen. 1004 02:21:19,201 --> 02:21:23,579 Är det här signor Lucchesis hus? 1005 02:21:23,747 --> 02:21:29,252 Jag har ett meddelande från Michael Corleone. 1006 02:21:29,420 --> 02:21:32,540 Släpp in honom. 1007 02:22:59,730 --> 02:23:02,352 God kväll. 1008 02:23:56,973 --> 02:23:59,282 Kolla där uppe. 1009 02:26:22,797 --> 02:26:26,130 Bra att du tog honom. 1010 02:27:16,982 --> 02:27:20,815 I kväll gör familjen Corleone upp räkningen. 1011 02:27:20,987 --> 02:27:26,527 Keinszig, den där lille schweiziske bankirjäveln... 1012 02:27:26,703 --> 02:27:31,247 ...har lurat alla från början. Han kan dra åt helvete. 1013 02:27:32,250 --> 02:27:37,956 Don Lucchesi, min "vän", kommer att få besök hemma av Calo. 1014 02:27:40,093 --> 02:27:47,140 Neri, ta tåget till Rom. Tänd ett ljus åt ärkebiskopen. 1015 02:28:23,433 --> 02:28:27,266 En kopp te? Det hjälper er sova. 1016 02:28:49,336 --> 02:28:52,171 Från Vincenzo Corleone! 1017 02:29:50,616 --> 02:29:55,527 Vår man i Vatikanen säger att det finns en komplott mot påven. 1018 02:29:55,704 --> 02:29:59,155 Ska han få hjärtattack? 1019 02:30:04,882 --> 02:30:11,419 Den här påven har mäktiga fiender. Vi kanske inte hinner rädda honom. 1020 02:30:12,224 --> 02:30:14,597 Tillbaka till operan. 1021 02:31:04,785 --> 02:31:09,246 Den helige fadern är död! 1022 02:32:39,392 --> 02:32:41,764 Sov. 1023 02:32:41,936 --> 02:32:44,973 Sov, gudfader. 1024 02:33:53,850 --> 02:33:59,437 - Berätta. - Det är så... 1025 02:33:59,607 --> 02:34:05,397 ...att folket inte längre har förtroende för er. 1026 02:34:05,572 --> 02:34:13,782 Den som bygger på folket bygger på lera. Vad ville Michael Corleone? 1027 02:34:28,808 --> 02:34:37,064 Det är så viktigt att jag bara kan viska det i ert öra. 1028 02:34:40,912 --> 02:34:43,269 Han är ren. 1029 02:35:01,178 --> 02:35:04,013 Makt tär på de maktlösa. 1030 02:36:32,699 --> 02:36:35,792 - Snygg mundering. - Det ante mig. 1031 02:36:35,944 --> 02:36:37,952 Hälsa. 1032 02:36:59,896 --> 02:37:03,894 - Får jag prata med dig? - Det är inget bra tillfälle. 1033 02:37:04,066 --> 02:37:07,601 - Du låter som pappa. - Gå till din familj. 1034 02:37:09,948 --> 02:37:16,069 Tvillingarna är döda. Snart kryllar det av poliser här. 1035 02:37:16,247 --> 02:37:20,826 Se till att alla kommer till bilarna. Lugnt och städat. 1036 02:37:35,645 --> 02:37:38,599 Namnet Corleone ska få folk att tänka på sång. 1037 02:37:48,292 --> 02:37:50,535 Pappa? 1038 02:38:11,561 --> 02:38:14,266 Varför gör du så här mot mig? 1039 02:38:22,574 --> 02:38:25,659 Flytta er! 1040 02:38:25,827 --> 02:38:31,664 - Du behöver inte göra så mot mig. - Vad menar du? 1041 02:38:56,228 --> 02:38:58,603 Pappa? 1042 02:39:15,300 --> 02:39:18,254 Nej! Mary!